aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1794
1 files changed, 1187 insertions, 607 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c988a838..df017fed 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,851 +8,1431 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:166
-#, c-format
-msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
-msgstr "Engadindo a rede IPX interna %s %s: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:72
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Restablecendo os chains incorporados á política ACCEPT por defecto:"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:45
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:30
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog: "
+msgstr "Parando %s: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:80
+#: ../rc.d/init.d/halt:121
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:69
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "Desactivando as quotas: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:203
+msgid "Setting up LVM:"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/rc.sysinit:431
-msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
-msgstr "*** Ocorreu un erro na inicialización de RAID\n"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:66 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: "
-#: ../rc.d/init.d/network:160
-#, c-format
-msgid "Bringing up route %s: "
-msgstr "Activando a ruta %s: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:527
+#, fuzzy
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Poñendo o nome de máquina %s: "
-#: ../rc.d/init.d/network:48
-#, c-format
-msgid "Bringing up interface %s: "
-msgstr "Activando a interface %s: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
+#, fuzzy
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable\n"
-#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41
-#, c-format
-msgid "Mounting %s filesystems: "
-msgstr "Montando os sistemas de ficheiros %s: "
+#: ../rc.d/init.d/network:49 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:49
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up interface lo: "
+msgstr "Activando a interface %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:167
-msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "Inicializando a interface HID de USB: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor de Administración de Kerberos 5"
-#: ../rc.d/init.d/single:29
+#: ../rc.d/init.d/network:172 ../rc.d/init.d/network:175
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:172
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:175
#, c-format
-msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
-msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..\n"
+msgid "Shutting down device %s: "
+msgstr "Desactivando o dispositivo %s: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
-#, c-format
-msgid "%s does not exist or is not executable\n"
-msgstr "%s non existe ou non é executable\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:179 ../rc.d/init.d/functions:190
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:179
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:190
+msgid "$base shutdown"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
-#, c-format
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s non existe para %s"
+#: ../rc.d/init.d/functions:239
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:239
+#, fuzzy
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "%s (pid %s) está a se executar...\n"
-#: ../rc.d/init.d/functions:291
-#, c-format
-msgid "%s dead but subsys locked\n"
-msgstr "%s está morto, pero o subsys está bloqueado\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:530
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipppd"
+msgstr "Parando %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:489
-msgid "Checking filesystem quotas: "
-msgstr "Verificando as quotas de sistema de ficheiros: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:438
+#, fuzzy
+msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
+msgstr "*** Ocorreu un erro na inicialización de RAID\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174
-msgid "Deleting internal IPX network: "
-msgstr "Quitando a rede IPX interna: "
+#: ../rc.d/init.d/netfs:38 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:38
+#, fuzzy
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros %s: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:57
+#: ../rc.d/init.d/halt:56
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Gardando a configuración do mesturador"
-#: ../rc.d/init.d/network:46
-msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "Establecendo os parámetros da rede: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting $portmap: "
+msgstr "Iniciando %s: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
-#, c-format
-msgid "usage: %s <device name>\n"
-msgstr "uso: %s <nome de dispositivo>\n"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:97 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:97
+#, fuzzy
+msgid "/proc filesystem unavailable"
+msgstr "Sistema de ficheiros /proc non dispoñible\n"
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
-msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
-msgstr " Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se fose un ficheiro\n"
+#: ../rc.d/init.d/halt:110
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Desactivando as quotas: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:43
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "Montando outros sistemas de ficheiros: "
+#: ../rc.d/init.d/network:153 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:153
+#, fuzzy
+msgid "Devices with modified configuration:"
+msgstr "Dispositivos coa configuración modificada:\n"
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
-msgid "You need to be root to use this command!\n"
-msgstr "¡Ten que ser root para usar este comando!\n"
+#: ../rc.d/init.d/halt:145
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck.\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:522
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:94
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:114
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:534
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
msgstr "Activando as quotas de usuario e grupo nos sistemas locais: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-#, c-format
-msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
-msgstr "ifup-ppp para %s saíndo\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:35
+msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
+msgstr "Parando o KDC de Kerberos 5: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:294
-#, c-format
-msgid "%s is stopped\n"
-msgstr "%s está parado\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:41
+msgid " Linux"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:65
-msgid "Turning off swap: "
-msgstr "Desactivando o espacio de intercambio: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Parando o servicio postgresql: "
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
-msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
-msgstr " os dispositivos 'raw' están agora no directorio /dev/raw/\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting slurpd: "
+msgstr "Iniciando %s: "
-#: ../rc.d/init.d/network:129
-msgid "Devices that are down:\n"
-msgstr "Dispositivos desactivados:\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:78
-msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros (reintento): "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor de Propagación de Kerberos 5:"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:149
-#, c-format
-msgid "Setting hostname %s: "
-msgstr "Poñendo o nome de máquina %s: "
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:131
-msgid "Devices with modified configuration:\n"
-msgstr "Dispositivos coa configuración modificada:\n"
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
+#, fuzzy
+msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
+msgstr " Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se fose un ficheiro\n"
-#: ../rc.d/init.d/single:26
-#, c-format
-msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
-msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos...\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:340 ../rc.d/rc.sysinit:219
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:340
+msgid "$STRING"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:324
-msgid "PASSED"
-msgstr "SUPERADO"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshd: "
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
-#, c-format
-msgid "Delaying %s initialization.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr "Retardando a inicialización de %s.\n"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
-msgid " failed.\n"
-msgstr " fallou.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Iniciando os servicios NMB: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:39
-#, c-format
-msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "%s: ¡execúteo como 'halt' ou 'reboot'!"
+#: ../rc.d/init.d/functions:256
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:256
+#, fuzzy
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "%s está parado\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:123
-#, c-format
-msgid "Loading default keymap (%s): "
-msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto (%s): "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:238 ../rc.d/rc.sysinit:448 ../rc.d/rc.sysinit:483
+#, fuzzy
+msgid "Automatic reboot in progress."
+msgstr "Reiniciando automaticamente.\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $portmap: "
+msgstr "Parando %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Parando o servicio postgresql: "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
-msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
+#, fuzzy
+msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
msgstr " terá que actualizar o paquete util-linux\n"
-#: ../rc.d/init.d/halt:67
-msgid "Turning off accounting: "
-msgstr "Desactivando o accounting: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470
-msgid "(Repair filesystem) # "
-msgstr "(Arranxo do sist. de ficheiros) # "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
+#, fuzzy
+msgid " done."
+msgstr " feito.\n"
-#: ../rc.d/init.d/random:26
-msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "Inicializando o xerador de números aleatorios: "
+#: ../rc.d/init.d/netfs:40 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:40
+#, fuzzy
+msgid "Mounting SMB filesystems: "
+msgstr "Montando o sistema de ficheiros USB: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:399
-#, c-format
-msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "¿Iniciar o servicio %s (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:39
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/random:46
-msgid "The random data source is missing\n"
-msgstr "A fonte de datos aleatorios non existe\n"
+#: ../rc.d/init.d/halt:143
+msgid "$message"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:31
-msgid "The system is halted"
-msgstr "O sistema está parado"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/mysqld:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:146
-msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "Activando as particións de intercambio: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, fuzzy
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
-msgid "usage: ifup <device name>\n"
-msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>\n"
+#: ../rc.d/init.d/single:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:56
+#, fuzzy
+msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+msgstr "Indicándolle ó INIT que entre en modo single (usuario único).\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
-msgstr "*** Deixándolle o control nunha shell; o sistema reiniciarase\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:55
+#, fuzzy
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s non existe para %s"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:37
+msgid "\t\t\tWelcome to "
+msgstr "\t\t\tBenvido a "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:34
+msgid "Starting kernel logger: "
+msgstr "Iniciando o xestor dos logs do núcleo: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:61
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:511
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ibod"
+msgstr "Parando %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting sendmail: "
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:31
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
+#, fuzzy
+msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
+msgstr " Corrixa o seu /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:53 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:53
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s (reintento): "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:57
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:102
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Sincronizando o reloxo hardware coa hora do sistema"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:391
+#: ../rc.d/rc.sysinit:398
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Inicializando os dispositivos RAID: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:270
-msgid "Usage: status {program}\n"
-msgstr "Uso: status {programa}\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:43
+#, fuzzy
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPrema 'I' para entrar en modo interactivo.\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:97
-#, c-format
-msgid "Shutting down interface %s: "
-msgstr "Desactivando a interface %s: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:186
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:186
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:116
-msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "Desactivando a defragmentación automática de IPv4: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown <device name>"
+msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:111
-msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "Desactivando o reenvío (forwarding) de paquetes de IPv4: "
+#: ../rc.d/init.d/halt:48
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..."
-#: ../rc.d/rc.sysinit:258
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:202
+#, fuzzy
+msgid "Active Mount Points:"
+msgstr "Puntos de Montaxe Activos:\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:265
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Montando o sistema de ficheiros raíz en modo lectura-escritura: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:173
-msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "Inicializando o rato USB: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
-msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
-msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable\n"
-
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
-msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
-msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
-
-#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67
-#, c-format
-msgid "Unmounting %s filesystems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: "
-
-#: ../rc.d/rc.sysinit:371
+#: ../rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Loading mixer settings: "
msgstr "Cargando a configuración do mesturador: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:401
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:58
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
-#, c-format
-msgid "%s does not exist\n"
-msgstr "%s non existe\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:78
+msgid "Starting PCMCIA services:"
+msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:"
-#: ../rc.d/init.d/single:56
-msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
-msgstr "Indicándolle ó INIT que entre en modo single (usuario único).\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:31
+msgid "Stopping cron daemon: "
+msgstr "Parando o daemon cron: "
-#: ../rc.d/init.d/random:56
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
-msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading httpd: "
+msgstr "Recargando %s: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
-#, c-format
-msgid "Configured %s mountpoints:\n"
-msgstr "Puntos de montaxe %s configurados:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping slapd: "
+msgstr "Parando %s: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
-msgid "Users cannot control this device.\n"
-msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:148
+#, fuzzy
+msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
+msgstr "%s (pid %s) está a se executar...\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:473
-msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:73 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:73
+#, fuzzy
+msgid "Configured NFS mountpoints: "
+msgstr "Puntos de montaxe %s configurados:\n"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
-#, c-format
-msgid "Enslaving %s to %s"
-msgstr "Facendo 'enslave' de %s a %s"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Iniciando o xestor dos logs do sistema: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:313
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALLOU"
+#: ../rc.d/init.d/halt:17
+msgid "$1 "
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:35
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Por favor, agarde mentres se reinicia o sistema..."
+#: ../rc.d/init.d/random:46 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:46
+#, fuzzy
+msgid "The random data source is missing"
+msgstr "A fonte de datos aleatorios non existe\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:319
-msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros raíz: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:44
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Parando o xestor de logs do sistema: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:53
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down VNC server:"
+msgstr "Parando os servicios NMB: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:169 ../rc.d/init.d/network:176
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:169
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:176
#, c-format
-msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
-msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s (reintento): "
+msgid "Bringing up device %s: "
+msgstr "Activando o dispositivo %s: "
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
-msgid "Assigning devices: "
-msgstr "Asignando os dispositivos: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:176
+msgid "Initializing USB mouse: "
+msgstr "Inicializando o rato USB: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:302
-msgid "OK"
-msgstr "CORRECTO"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:55
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Parando os servicios SMB: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
-#, c-format
-msgid "usage: %s <net-device>\n"
-msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:501
+#, fuzzy
+msgid "Turning on process accounting"
+msgstr "Desactivando o accounting: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:435
-msgid "(RAID Repair) # "
-msgstr "(Arranxo de RAID) # "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#: ../rc.d/init.d/halt:49
-#, c-format
-msgid "Sending all processes the %s signal.."
-msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos.."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:473
+#, fuzzy
+msgid "*** An error occurred during the file system check."
+msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros.\n"
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
-msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
-msgstr " Corrixa o seu /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting amd: "
+msgstr "Iniciando %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:170
-msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "Inicializando o teclado USB: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:139
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
-msgid " done.\n"
-msgstr " feito.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sendmail: "
+msgstr "Parando %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:251
-msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "Omitindo a configuración de ISA PNP a petición do usuario: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
+#, fuzzy
+msgid " cardmgr."
+msgstr " cardmgr.\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:140
-#, c-format
-msgid "Setting default font (%s): "
-msgstr "Establecendo a fonte por omisión (%s): "
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
+#, fuzzy
+msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
+msgstr " os dispositivos 'raw' están agora no directorio /dev/raw/\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
-#, c-format
-msgid "Bringing up device %s: "
-msgstr "Activando o dispositivo %s: "
+#: ../rc.d/init.d/random:26 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:26
+msgid "Initializing random number generator: "
+msgstr "Inicializando o xerador de números aleatorios: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
-#, c-format
-msgid "Active %s mountpoints:\n"
-msgstr "Puntos de montaxe %s activos:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:269
+msgid "Stop $command"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:104
-msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
-msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:68
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
-msgid "Automatic reboot in progress.\n"
-msgstr "Reiniciando automaticamente.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:40
+msgid "$*"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:285
-#, c-format
-msgid "%s dead but pid file exists\n"
-msgstr "%s está morto, pero o ficheiro pid existe\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Iniciando o servicio postgresql: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:249
-msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: "
+#: ../rc.d/init.d/network:192 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:192
+#, fuzzy
+msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
+msgstr "Engadindo a rede IPX interna %s %s: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
-#, c-format
-msgid "%s for %s exiting\n"
-msgstr "%s para %s saíndo\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Iniciando os servicios SMB: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:97
-msgid "/proc filesystem unavailable\n"
-msgstr "Sistema de ficheiros /proc non dispoñible\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n"
+msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:203
-msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "Verificando o sistema de ficheiros raíz"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:134
-msgid "Currently active devices:\n"
-msgstr "Dispositivos activos actualmente:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:25
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:30
+#, fuzzy
+msgid "(no mouse is configured)"
+msgstr "(non hai ningún rato configurado)\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
-msgid "*** when you leave the shell.\n"
-msgstr "*** cando saia da shell.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: "
+msgstr "Parando o Servidor de Administración de Kerberos 5:"
-#: ../rc.d/init.d/netfs:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
-msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:119 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:119
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "Desactivando a interface %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:43
-msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
-msgstr "\t\tPrema 'I' para entrar en modo interactivo.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Parando o servicio postgresql: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:103
-#, c-format
-msgid "Setting clock %s: %s"
-msgstr "Poñendo o reloxo %s: %s"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:60
+msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:400
-msgid "yY"
-msgstr "yYsS"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:140
+#, fuzzy
+msgid "."
+msgstr ".\n"
-#: ../rc.d/init.d/functions:172
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
-msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:38
+msgid "\\033[1;31m"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
-#, c-format
-msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
-msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable para %s\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:156 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:156
+#, fuzzy
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Dispositivos activos actualmente:\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:157
-#, c-format
-msgid "Bringing up alias %s: "
-msgstr "Activando o alias %s: "
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
+#, fuzzy
+msgid "You need to be root to use this command ! "
+msgstr "¡Ten que ser root para usar este comando!\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:486
+#: ../rc.d/rc.sysinit:493
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:402
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438
-msgid "Unmounting file systems\n"
-msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros\n"
+#: ../rc.d/init.d/random:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:56
+#, fuzzy
+msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:124
-msgid "Configured devices:\n"
-msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:87
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:37
-msgid "\t\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t\tBenvido a "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:40
+msgid "\\033[0;39m"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352
-msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "Buscando as dependencias dos módulos: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
-#, c-format
-msgid "Determining IP information for %s..."
-msgstr "Determinando a información IP para %s..."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:56
+#, fuzzy
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "ifup-ppp para %s saíndo\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:52
+#: ../rc.d/rc.sysinit:53
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "Montando o sistema de ficheiros proc: "
-#: ../rc.d/init.d/network:200
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-
-#: ../rc.d/rc.sysinit:125
+#: ../rc.d/rc.sysinit:126
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:163
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:255
+#, fuzzy
+msgid "Automounter not running"
+msgstr "Automontador non executándose\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:166
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "Montando o sistema de ficheiros USB: "
-#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153
-#, c-format
-msgid "Shutting down device %s: "
-msgstr "Desactivando o dispositivo %s: "
-
-#: ../rc.d/init.d/random:37
-msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Gardando a semente aleatoria: "
+#: ../rc.d/init.d/random:44 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:44
+#, fuzzy
+msgid "The random data source exists"
+msgstr "A fonte de datos aleatorios existe\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:128
-msgid "Loading default keymap"
-msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
+#, fuzzy
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s non existe para %s"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:449
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "Verificando os sistemas de ficheiros"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/linuxconf:29
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+msgstr "Uso: kudzu {start|stop}\n"
-#: ../rc.d/init.d/halt:106
-msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
-msgstr "No próximo arrinque, a execución do fsck será forzada.\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
+#, fuzzy
+msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
+msgstr "ifup-ppp para %s saíndo\n"
-#: ../rc.d/init.d/functions:277
-#, c-format
-msgid "%s (pid %s) is running...\n"
-msgstr "%s (pid %s) está a se executar...\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:149
+msgid "Activating swap partitions: "
+msgstr "Activando as particións de intercambio: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:56
+#: ../rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Configurando os parámetros do núcleo: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
-msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
-msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros.\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:159
+#, fuzzy
+msgid "Initializing USB controller ($alias): "
+msgstr "Inicializando a interface HID de USB: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:47
-#, c-format
-msgid "Sending all processes the %s signal..."
-msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:317
+msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/random:44
-msgid "The random data source exists\n"
-msgstr "A fonte de datos aleatorios existe\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:123
+#, fuzzy
+msgid "Postmaster already running."
+msgstr "O postmaster xa está a se executar.\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:563
+#: ../rc.d/init.d/functions:247
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:247
+#, fuzzy
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "%s está morto, pero o ficheiro pid existe\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:575
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Activando o espacio de intercambio: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:99
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:97
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:135
+msgid " modules"
+msgstr " módulos"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:140
msgid "Unmounting proc file system: "
msgstr "Desmontando o sistema de ficheiros proc: "
-#: squid.init:62
-#, c-format
-msgid "Stopping %s: "
-msgstr "Parando %s: "
+#: ../rc.d/init.d/network:222 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:222
+#, fuzzy
+msgid "Usage: network {start|stop|restart|reload|status|probe}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-#: squid.init:130
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
-msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor Kerberos 5-a-4:"
-#: squid.init:50
-#, c-format
-msgid "init_cache_dir %s... "
-msgstr "init_cache_dir %s... "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpd: "
+msgstr "Iniciando %s: "
-#: squid.init:71
-msgid "done\n"
-msgstr "feito\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:73
+#, fuzzy
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Iniciando os servicios NMB: "
-#: ../SOURCES/am-utils.init:92
+#: ../rc.d/rc.sysinit:124
+#, fuzzy
+msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
+msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto (%s): "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:28
+msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
+msgstr "Iniciando o KDC de Kerberos 5: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:108
+#, fuzzy
+msgid " cardmgr is already running."
+msgstr " cardmgr xa está a se executar.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:182 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:182
#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
-msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgid "Bringing up route %s: "
+msgstr "Activando a ruta %s: "
-#: syslog.init:31
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Iniciando o xestor dos logs do sistema: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:101
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr ""
-#: syslog.init:82
-msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:170
+msgid "Initializing USB HID interface: "
+msgstr "Inicializando a interface HID de USB: "
-#: syslog.init:39
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Iniciando o xestor dos logs do núcleo: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:102
+#, fuzzy
+msgid " module directory $PC not found."
+msgstr " directorio de módulos %s non atopado.\n"
-#: syslog.init:49
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Parando o xestor de logs do sistema: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting gated: "
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:187 ../rc.d/init.d/network:196
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:187
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:196
+msgid "Deleting internal IPX network: "
+msgstr "Quitando a rede IPX interna: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:496
+msgid "Checking filesystem quotas: "
+msgstr "Verificando as quotas de sistema de ficheiros: "
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:232
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:232
+#, fuzzy
+msgid "Usage: status {program}"
+msgstr "Uso: status {programa}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Iniciando os servicios SMB: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:67 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:67
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:143
+#, fuzzy
+msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
+msgstr "Establecendo a fonte por omisión (%s): "
-#: syslog.init:46
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
+#, fuzzy
+msgid " failed."
+msgstr " fallou.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:55 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:55
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting NFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:47 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:47
+msgid "Setting network parameters: "
+msgstr "Establecendo os parámetros da rede: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Parando o servicio postgresql: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshd: "
+msgstr "Parando %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:43 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:43
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montando outros sistemas de ficheiros: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
+#, fuzzy
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo.\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+msgstr "Parando o Servidor Kerberos 5-a-4:"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:146 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:146
+#, fuzzy
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:106
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Desactivando o espacio de intercambio: "
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:46 ../rc.d/init.d/single:26
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:26
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..."
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:41
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Parando o xestor de logs do núcleo: "
-#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
-#, c-format
-msgid "Shutting down %s: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:22
+msgid "Starting cron daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon cron: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:111
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:48
+#, fuzzy
+msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+msgstr "Execute '%s' na liña de comandos para volver a detectar."
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Parando o servicio postgresql: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:119
+msgid "Unmounting file systems (retry): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros (reintento): "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Parando o servicio postgresql: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping slurpd: "
msgstr "Parando %s: "
-#: httpd.init:70
-#, c-format
-msgid "Reloading %s: "
-msgstr "Recargando %s: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:286
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:286
+msgid "PASSED"
+msgstr "SUPERADO"
-#: kadmind.init:33
-msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:225
+#, fuzzy
+msgid "Starting automounter: "
+msgstr "Iniciando o xestor dos logs do sistema: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:33
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "Extraendo as Claves do Servicio kadm5"
-#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
-#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
-#, c-format
-msgid "Usage: %s %s\n"
-msgstr "Uso: %s %s\n"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:89 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:89
+#, fuzzy
+msgid "Active SMB mountpoints: "
+msgstr "Puntos de montaxe %s activos:\n"
-#: krb5kdc.init:35
-msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
-msgstr "Parando o KDC de Kerberos 5: "
+#: ../rc.d/init.d/halt:147
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "No próximo arrinque, a execución do fsck será forzada.\n"
-#: kpropd.init:34
-msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr "Parando o Servidor de Propagación de Kerberos 5:"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:41 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:41
+#, fuzzy
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros %s: "
-#: krb524d.init:28
-msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr "Iniciando o Servidor Kerberos 5-a-4:"
+#: ../rc.d/init.d/halt:108
+msgid "Turning off accounting: "
+msgstr "Desactivando o accounting: "
-#: kadmind.init:38
-msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr "Iniciando o Servidor de Administración de Kerberos 5"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:108
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:63
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:64
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: krb524d.init:35
-msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr "Parando o Servidor Kerberos 5-a-4:"
+#: ../rc.d/init.d/halt:38
+#, fuzzy
+msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
+msgstr "%s: ¡execúteo como 'halt' ou 'reboot'!"
-#: kpropd.init:28
-msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr "Iniciando o Servidor de Propagación de Kerberos 5:"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:98
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:99
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Mudando as políticas a DENY: "
-#: kadmind.init:45
-msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr "Parando o Servidor de Administración de Kerberos 5:"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:39
+msgid "Red Hat"
+msgstr ""
-#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
-#, c-format
-msgid "Starting %s: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:258
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Omitindo a configuración de ISA PNP a petición do usuario: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:62
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:63
+#, fuzzy
+msgid "Applying ipchains firewall rules"
+msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:155
+msgid "Stopping postgresql service: "
+msgstr "Parando o servicio postgresql: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: kudzu {start|stop}"
+msgstr "Uso: kudzu {start|stop}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:77
+msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:138 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:138
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Desactivando a defragmentación automática de IPv4: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:133 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:133
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Desactivando o reenvío (forwarding) de paquetes de IPv4: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:31
+msgid "vncserver startup"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:57
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:230 ../rc.d/rc.sysinit:440 ../rc.d/rc.sysinit:475
+#, fuzzy
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** cando saia da shell.\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping httpd: "
+msgstr "Parando %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:37
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Comprobando o novo hardware"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting slapd: "
msgstr "Iniciando %s: "
-#: krb5kdc.init:28
-msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
-msgstr "Iniciando o KDC de Kerberos 5: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:574
+#, fuzzy
+msgid "Usage: isdn {start|stop|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#: rc.pcmcia:129
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:102
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:229 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:474
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** Deixándolle o control nunha shell; o sistema reiniciarase\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:253
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:253
+#, fuzzy
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "%s está morto, pero o subsys está bloqueado\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
+msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:80 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:80
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:26
+msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:445 ../rc.d/rc.sysinit:480
+msgid "Unmounting file systems"
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:275
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:275
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALLOU"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr"
msgstr " cardmgr"
-#: rc.pcmcia:143
-msgid ".\n"
-msgstr ".\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:326
+msgid "Checking root filesystem quotas: "
+msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros raíz: "
-#: rc.pcmcia:125
-msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "Parando os servicios PCMCIA:"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting VNC server:"
+msgstr "Iniciando os servicios NMB: "
-#: rc.pcmcia:116
-msgid " cardmgr.\n"
-msgstr " cardmgr.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:33
+msgid "Networking not configured - exiting\n"
+msgstr ""
-#: rc.pcmcia:71
-msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:104
+#, fuzzy
+msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "Poñendo o reloxo %s: %s"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
+#, fuzzy
+msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!"
msgstr "¡PCIC non definido en rc.pcmcia!\n"
-#: rc.pcmcia:154
-msgid "cardmgr is stopped\n"
-msgstr "cardmgr está parado\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:151 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:151
+#, fuzzy
+msgid "Devices that are down:"
+msgstr "Dispositivos desactivados:\n"
-#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
-msgid " modules"
-msgstr " módulos"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:368 ../rc.d/rc.sysinit:373
+#, fuzzy
+msgid "Loading sound module ($alias): "
+msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto (%s): "
-#: rc.pcmcia:81
-msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:81 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Configured NCP mountpoints: "
+msgstr "Puntos de montaxe %s configurados:\n"
-#: rc.pcmcia:111
-msgid " cardmgr is already running.\n"
-msgstr " cardmgr xa está a se executar.\n"
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
+msgid "Assigning devices: "
+msgstr "Asignando os dispositivos: "
-#: rc.pcmcia:105
-#, c-format
-msgid " module directory %s not found.\n"
-msgstr " directorio de módulos %s non atopado.\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:264
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:264
+msgid "OK"
+msgstr "CORRECTO"
-#: gpm.init:25 gpm.init:30
-msgid "(no mouse is configured)\n"
-msgstr "(non hai ningún rato configurado)\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:87 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:87
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Activando a interface %s: "
-#: gpm.init:50
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Parando os servicios de rato para consola: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:45
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:46
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr ""
-#: gpm.init:82
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#: gpm.init:21
-msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:520
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down isdnlog"
+msgstr "Parando %s: "
-#: ipchains.init:60
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Restablecendo os chains incorporados á política ACCEPT por defecto:"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: "
+msgstr "Parando o Servidor de Propagación de Kerberos 5:"
-#: ipchains.init:82
-msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "Mudando as políticas a DENY: "
+#: ../rc.d/init.d/netfs:93 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:93
+#, fuzzy
+msgid "Active NCP mountpoints: "
+msgstr "Puntos de montaxe %s activos:\n"
-#: ipchains.init:94
-#, c-format
-msgid "Saving current rules to %s: "
-msgstr "Gardando as regras actuais en %s: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:122
+msgid "Shutting down PCMCIA services:"
+msgstr "Parando os servicios PCMCIA:"
-#: ipchains.init:48
-msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:173
+msgid "Initializing USB keyboard: "
+msgstr "Inicializando o teclado USB: "
-#: ipchains.init:102
+#: ../rc.d/init.d/network:179 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:179
#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
-msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+msgid "Bringing up alias %s: "
+msgstr "Activando o alias %s: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Recargando a configuración: "
+#: ../rc.d/init.d/netfs:77 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:77
+#, fuzzy
+msgid "Configured SMB mountpoints: "
+msgstr "Puntos de montaxe %s configurados:\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:32
+#, fuzzy
+msgid "cannaserver stopped"
+msgstr "cardmgr está parado\n"
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:55
msgid "Checking postgresql installation: "
msgstr "Verificando a instalación do postgresql: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
-msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-msgstr "Ten que actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:36
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:20
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "Iniciando %s: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
-msgid "Postmaster already running.\n"
-msgstr "O postmaster xa está a se executar.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:76
+#, fuzzy
+msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
-msgid "An old version of the database format was found.\n"
-msgstr "Atopouse unha versión antiga do formato da base de datos.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:198
+#, fuzzy
+msgid "Configured Mount Points:"
+msgstr "Puntos de Montaxe Configurados:\n"
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup <device name>"
+msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:85 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:85
+#, fuzzy
+msgid "Active NFS mountpoints: "
+msgstr "Puntos de montaxe %s activos:\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:152
+#, fuzzy
+msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Poñendo o nome de máquina %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/random:37 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:37
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Gardando a semente aleatoria: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:151
+#, fuzzy
+msgid "cardmgr is stopped"
+msgstr "cardmgr está parado\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:206
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:206
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pidofproc {program}"
+msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/single:29 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:29
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the KILL signal.."
+msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos.."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:123 ../rc.d/init.d/functions:125
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:123
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:125
+#, fuzzy
+msgid "$base startup"
+msgstr "inicialización do autofs"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:94
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:24
+msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:94
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Mudando as políticas a DENY: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:127
msgid "Starting postgresql service: "
msgstr "Iniciando o servicio postgresql: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
-msgid "no database files found.\n"
-msgstr "non se atoparon ficheiros de base de datos.\n"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:108 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:108
+#, fuzzy
+msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
-msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "Parando o servicio postgresql: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping amd: "
+msgstr "Parando %s: "
-#: kudzu.init:66
-msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
-msgstr "Uso: kudzu {start|stop}\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
+#, fuzzy
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando a información IP para %s..."
-#: kudzu.init:49
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:108
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:109
+#, fuzzy
+msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "Gardando as regras actuais en %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:25
+msgid "cannaserver started"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:259
+#, fuzzy
+msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
+msgstr "Comprobando os cambios a /etc/auto.master ....\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:50
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Parando os servicios de rato para consola: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:31
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:106
+#, fuzzy
+msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "Gardando as regras actuais en %s: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:357 ../rc.d/rc.sysinit:359
+msgid "Finding module dependencies: "
+msgstr "Buscando as dependencias dos módulos: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:21
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:277
+msgid "Start $x"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:92
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:290
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:82
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:67
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:188 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:188
+#, c-format
+msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
+msgstr "Engadindo a rede IPX interna %s %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
+msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:451
+#, fuzzy
+msgid "Starting isdnlog"
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:57
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:80
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "feito\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:49
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:129
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting $SQUID"
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:76
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:77
+#, fuzzy
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Restablecendo os chains incorporados á política ACCEPT por defecto:"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:47
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "A configuración do hardware esgotou o tempo de espera."
-#: kudzu.init:37
-msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "Comprobando o novo hardware"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping gated: "
+msgstr "Parando %s: "
-#: kudzu.init:50
-#, c-format
-msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
-msgstr "Execute '%s' na liña de comandos para volver a detectar."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
+#, fuzzy
+msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable\n"
-#: kudzu.init:48
-#, c-format
-msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n"
-msgstr "Execute '%s' na liña de comandos para volver a detectar.\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:256
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: "
-#: kudzu.init:47
-msgid "Hardware configuration timed out.\n"
-msgstr "A configuración do hardware esgotou o tempo de espera.\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:134
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:134
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]\n"
-#: /etc/init.d/autofs:201
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:360
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:360
+#, fuzzy
+msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "¿Iniciar o servicio %s (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] "
-#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
-msgid "could not make temp file\n"
-msgstr "non foi posible crear o ficheiro temporal\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:32
+msgid "vncserver start"
+msgstr ""
-#: /etc/init.d/autofs:226
-msgid "autofs startup"
-msgstr "inicialización do autofs"
+#~ msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
+#~ msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..\n"
-#: /etc/init.d/autofs:259
-msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
-msgstr "Comprobando os cambios a /etc/auto.master ....\n"
+#~ msgid "%s does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s non existe ou non é executable\n"
-#: linuxconf.init:19
-msgid "Running Linuxconf hooks:"
-msgstr "Executando os hooks de Linuxconf:"
+#~ msgid "usage: %s <device name>\n"
+#~ msgstr "uso: %s <nome de dispositivo>\n"
-#: /etc/init.d/autofs:202
-msgid "Active Mount Points:\n"
-msgstr "Puntos de Montaxe Activos:\n"
+#~ msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
+#~ msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos...\n"
-#: /etc/init.d/autofs:269
-#, c-format
-msgid "Stop %s\n"
-msgstr "Parar %s\n"
+#~ msgid "(Repair filesystem) # "
+#~ msgstr "(Arranxo do sist. de ficheiros) # "
-#: /etc/init.d/autofs:198
-msgid "Configured Mount Points:\n"
-msgstr "Puntos de Montaxe Configurados:\n"
+#~ msgid "The system is halted"
+#~ msgstr "O sistema está parado"
-#: /etc/init.d/autofs:255
-msgid "Automounter not running\n"
-msgstr "Automontador non executándose\n"
+#~ msgid "nN"
+#~ msgstr "nN"
-#: smb.init:93
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+#~ msgid "%s does not exist\n"
+#~ msgstr "%s non existe\n"
-#: smb.init:46
-msgid "Shutting down SMB services: "
-msgstr "Parando os servicios SMB: "
+#~ msgid "Enslaving %s to %s"
+#~ msgstr "Facendo 'enslave' de %s a %s"
-#: smb.init:33
-msgid "Starting SMB services: "
-msgstr "Iniciando os servicios SMB: "
+#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+#~ msgstr "Por favor, agarde mentres se reinicia o sistema..."
-#: smb.init:62
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: "
+#~ msgid "(RAID Repair) # "
+#~ msgstr "(Arranxo de RAID) # "
-#: smb.init:50
-msgid "Shutting down NMB services: "
-msgstr "Parando os servicios NMB: "
+#~ msgid "%s for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s para %s saíndo\n"
-#: smb.init:37
-msgid "Starting NMB services: "
-msgstr "Iniciando os servicios NMB: "
+#~ msgid "Checking root filesystem"
+#~ msgstr "Verificando o sistema de ficheiros raíz"
-#: vixie-cron.init:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#~ msgid "yY"
+#~ msgstr "yYsS"
-#: vixie-cron.init:49
-msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: "
+#~ msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable para %s\n"
-#: vixie-cron.init:22
-msgid "Starting cron daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon cron: "
+#~ msgid "cC"
+#~ msgstr "cC"
-#: vixie-cron.init:31
-msgid "Stopping cron daemon: "
-msgstr "Parando o daemon cron: "
+#~ msgid "Unmounting file systems\n"
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros\n"
+
+#~ msgid "Checking filesystems"
+#~ msgstr "Verificando os sistemas de ficheiros"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "init_cache_dir %s... "
+#~ msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#~ msgid "Usage: %s %s\n"
+#~ msgstr "Uso: %s %s\n"
+
+#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ msgstr "Ten que actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n"
+
+#~ msgid "An old version of the database format was found.\n"
+#~ msgstr "Atopouse unha versión antiga do formato da base de datos.\n"
+
+#~ msgid "no database files found.\n"
+#~ msgstr "non se atoparon ficheiros de base de datos.\n"
+
+#~ msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n"
+#~ msgstr "Execute '%s' na liña de comandos para volver a detectar.\n"
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out.\n"
+#~ msgstr "A configuración do hardware esgotou o tempo de espera.\n"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "could not make temp file\n"
+#~ msgstr "non foi posible crear o ficheiro temporal\n"
+
+#~ msgid "Running Linuxconf hooks:"
+#~ msgstr "Executando os hooks de Linuxconf:"
+
+#~ msgid "Stop %s\n"
+#~ msgstr "Parar %s\n"
+
+#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
+#~ msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: "
-#: mars_nwe.init:32
-msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "Parando o Servidor de emulación NetWare: "
+#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
+#~ msgstr "Parando o Servidor de emulación NetWare: "
-#: mars_nwe.init:23
-msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "Iniciando o Servidor de emulación NetWare: "
+#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
+#~ msgstr "Iniciando o Servidor de emulación NetWare: "