diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3511 |
1 files changed, 215 insertions, 3296 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# # Translators: # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 @@ -10,22 +9,22 @@ # Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006 # Rodolfo Raya <rodolfo@heartsome.net>, 2005 # Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003, 2004 +# Esteban Ruiz Diaz <stbnruiz001@fedoraproject.org>, 2015. #zanata +# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:25+0000\n" -"Last-Translator: Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>\n" -"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: es\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 07:49-0400\n" +"Last-Translator: William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 -#, fuzzy -msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." -msgstr "Error, algún otro host ya usa la dirección ${IPADDR}." +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -41,23 +40,19 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "Falta la dirección del túnel IPv4 remota, la configuración no es válida." -#: ../service:78 -msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" -msgstr "" - -#: ../rc.d/init.d/functions:410 +#: ../rc.d/init.d/functions:478 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." -msgstr "${base} estado desconocido por privilegios insuficientes." +msgstr "${base} estado desconocido debido a privilegios insuficientes." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Falta parámetro 'IPv6-address' (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 +#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Uso: killproc [-p archivopid] {programa} [-señal]" +msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" @@ -69,36 +64,27 @@ msgstr "" msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razón '$reason' no soportada para el envió del disparador a radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +"" msgstr "" "El dispositivo $alias ${DEVICE} no parece estar presente, retrasando la " "inicialización." -#: ../rc.d/init.d/functions:406 +#: ../rc.d/init.d/functions:474 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} interrumpido pero existe un archivo pid" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Reinicie la red con '/sbin/service network restart'" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:21 -msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** cuando salga de la shell." - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVNAME}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273 +msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} en ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..." -#: ../rc.d/init.d/functions:463 +#: ../rc.d/init.d/functions:531 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" @@ -106,31 +92,25 @@ msgstr "AVISO" msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falta el parámetro 'IPv6-gateway' (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/functions:330 +#: ../rc.d/init.d/functions:391 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}" +msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" -#: ../rc.d/init.d/functions:229 +#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308 msgid "$base startup" msgstr "Iniciación de $base" -#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" -"El argumento 1 es nulo, pero debería contener un nombre de interfaz - omitir " -"inicialización IPv6a4" - -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "Control de radvd habilitado, pero config no está completo" +"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC distinta de la esperada, " +"ignorándolo." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Falta parámetro 'address' (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:76 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:93 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" "La dirección del servidor no se especificó en /etc/sysconfig/netconsole" @@ -139,11 +119,11 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/network:67 +#: ../rc.d/init.d/network:70 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Activación de la interfaz de loopback: " -#: ../rc.d/init.d/functions:452 +#: ../rc.d/init.d/functions:520 msgid "PASSED" msgstr "PASADO" @@ -155,7 +135,7 @@ msgstr "La dirección IPv4 '$addr' dada no es global (arg 1)" msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Falta parámetro 'selection' (arg 2)" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" @@ -163,29 +143,25 @@ msgstr "" "La configuración de IPv6to4 necesita una dirección IPv4 en una interfaz " "relacionada o especificada de otra forma." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 -#, fuzzy +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196 msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" -msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr" +msgstr "error IN $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "El dispositivo '$DEVICE' no está soportado como un nombre de dispositivo GRE " "válido." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC distinta de la esperada, " -"ignorándolo." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "Control de radvd habilitado, pero config no está completo" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Error, algún otro host ya usa la dirección ${IPADDR}." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304 +msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." +msgstr "Error al agregar gateway para ${REALDEVICE}." -#: ../rc.d/init.d/network:271 +#: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -193,12 +169,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "No funcionó la creación del dispositivo túnel '$device' " -#: ../rc.d/init.d/netconsole:91 -msgid "Initializing netconsole" -msgstr "Iniciando netconsole" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636 +msgid "DEBUG " +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." @@ -206,56 +181,61 @@ msgstr "" "El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC ${FOUNDMACADDR}, en vez de " "la dirección configurada ${HWADDR}. Ignorando." -#: ../rc.d/init.d/functions:441 +#: ../rc.d/init.d/functions:509 msgid "FAILED" msgstr "FALLÓ" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 -#, fuzzy +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336 msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." -msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..." +msgstr "Determinando la información IPv6 para ${DEVICE}..." -#: ../rc.d/init.d/functions:422 +#: ../rc.d/init.d/functions:490 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está detenido" -#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 +#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Uso: demonio [+/- variación nivel] {programa}" +msgstr "$0: Uso: daemon [+/- nicelevel] {program}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "error en $FILE: número alias no válido" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639 +msgid "ERROR " +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642 +msgid "WARN " +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Dispositivo '$device' no existe" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup <configuration>" -msgstr "Uso: ifup <nombre del dispositivo>" +msgstr "Uso: ifup <configuration>" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "ERROR: no se pudo agregar vlan ${VID} como ${DEVICE} en dev ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"ERROR: no se pudo agregar vlan ${VID} como ${DEVICE} en dev ${PHYSDEV}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: ${DEVICE} No esta iniciando" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: la interfaz 'tun6to4' no soporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado" -#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Activando interfaz $i: " - -#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 +#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "El dispositivo ${DEVICE} no parece estar presente, retrasando la iniciación." @@ -266,52 +246,31 @@ msgstr "" "La puerta de enlace predeterminada IPv6 '$address' no está en un formato " "correcto" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Falta el parámetro 'device' (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/network:82 +#: ../rc.d/init.d/network:75 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "No hay soporte disponible para 802.1Q VLAN en el kernel." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "error en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:20 -msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** problemas. Se lo llevará a un procesador de comandos; el sistema se " -"reiniciará" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299 +msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." +msgstr "Error al añadir la dirección ${GATEWAY} para ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "El dispositivo '$DEVICE' ya está activado, por favor primero apagar" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:26 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Advertencia -- Se requiere re-etiquetar la política SELinux " -"${SELINUXTYPE} ." - #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066 +msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos" @@ -319,24 +278,27 @@ msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos" msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "El MTU IPv6 '$ipv6_mtu' está fuera de rango" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "error en $FILE: IPADDR_START mayor que IPADDR_END" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 -#, fuzzy -msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." -msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "error en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen" -#: ../rc.d/init.d/functions:430 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079 +msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Reinicie la red con '/sbin/service network restart'" + +#: ../rc.d/init.d/functions:498 msgid " OK " msgstr " OK " -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 -msgid "INFO " -msgstr "INFO " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr" @@ -344,7 +306,7 @@ msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr" msgid "Users cannot control this device." msgstr "Los usuarios no pueden controlar este dispositivo." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "Se debe configurar PHYSDEV para el dispositivo ${DEVICE}" @@ -352,22 +314,15 @@ msgstr "Se debe configurar PHYSDEV para el dispositivo ${DEVICE}" msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd no está instalado correctamente, falló el disparador" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed." msgstr " falló." -#: ../rc.d/init.d/functions:345 +#: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Uso: pidofproc [-p archivopid] {programa}" +msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:18 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" -"*** Advertencia -- Se requiere el retiquetado de la política SELinux " -"${SELINUXTYPE} . " - -#: ../rc.d/init.d/network:258 +#: ../rc.d/init.d/network:233 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" @@ -378,34 +333,33 @@ msgstr "" "explícito" #: ../rc.d/init.d/functions:33 -#, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " -msgstr "Iniciando $prog_base:" +msgstr "Iniciando $prog (via systemctl):" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <configuration>" -msgstr "uso: ifdown <nombre del dispositivo>" +msgstr "uso: ifdown <configuration>" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "El uso de 6to4 y RADVD, el reenvío IPv6 debería estar habilitado, pero no lo " "está" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "El dispositivo '$device' dado no es soportado (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:111 +#: ../rc.d/init.d/network:166 +msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:128 msgid "netconsole module loaded" msgstr "módulo netconsole cargado" -#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 -#: ../rc.d/init.d/functions:312 +#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373 msgid "$base shutdown" msgstr "apagando $base" @@ -413,26 +367,15 @@ msgstr "apagando $base" msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tipo de túnel $TYPE inválido" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd no existe o no se puede ejecutar para ${DEVICE}" - #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: configuración de ${1} no encontrada." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..." - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:19 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071 +msgid "" +"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " +"state" msgstr "" -"*** /etc/selinux/config indica que quiere reparar el etiquetado manualmente" - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 -msgid "WARN " -msgstr "ADVERTENCIA " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" @@ -442,24 +385,25 @@ msgstr "" "'No hay ruta al host' añadiendo ruta '$networkipv6' a través de la puerta de " "enlace '$gatewayipv6' por medio del dispositivo '$device'" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:82 -msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "netconsole: no se pudo resolver la dirección MAC de $SYSLOGADDR" +#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Activando interfaz $i: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVICE}" +#: ../service:86 +msgid "" +"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " +"${SERVICE_MANGLED}" +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 -#, fuzzy +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6 msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "uso: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "No está disponible el soporte a puentes: no se encuentra brctl" -#: ../rc.d/init.d/network:261 +#: ../rc.d/init.d/network:236 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos en el momento:" @@ -471,8 +415,7 @@ msgstr "" "La dirección remota dada '$addressipv4tunnel' en el dispositivo de túnel " "'$device' ya está configurada en el dispositivo '$devnew'" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" @@ -484,7 +427,7 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falta parámetro 'IPv4 address' (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/network:232 +#: ../rc.d/init.d/network:215 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Interrupción de la interfaz $i: " @@ -496,11 +439,6 @@ msgstr "" "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e inferior) no soporta la encapsulación 'syncppp' " "de IPv6" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:27 -msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" -"*** El reetiquetado puede tomar un tiempo largo, dependiendo del archivo" - #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " @@ -510,9 +448,12 @@ msgstr "" "actualmente activo en el kernel." #: ../rc.d/init.d/functions:39 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " -msgstr "Recargando la configuración de $prog: " +msgstr "Recargando la configuración de $prog (via systemctl): " + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:108 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "Iniciando netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" @@ -526,6 +467,10 @@ msgstr "" "La dirección IPv6 de enlace predeterminada '$address', es un enlace local, " "pero no se especifica un ámbito o dispositivo de enlace" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645 +msgid "INFO " +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "No funcionó el dispositivo túnel '$device'" @@ -542,11 +487,7 @@ msgstr "La dirección '$addr' dada no es una dirección IPv4 (arg 1) válida " msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta parámetro 'global IPv4 address' (arg 2)" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe" - -#: ../rc.d/init.d/netconsole:114 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:131 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "el módulo netconsole no se cargó" @@ -554,35 +495,27 @@ msgstr "el módulo netconsole no se cargó" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../rc.d/init.d/functions:371 +#: ../rc.d/init.d/functions:432 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Uso: status [-p archivopid] {programa}" +msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "La configuración 6to4 no es válida" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 -msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "Estableciendo un nuevo archivo de configuración ${PEERCONF} " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "error en $FILE: IPADDR_START y IPADDR_END no coinciden" -#: ../rc.d/init.d/functions:303 +#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 -msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "adsl-start no existe o ${DEVICE} no lo puede ejecutar" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "fallido, no existe ningún enlace, ¿Desea comprobar el cable?" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" @@ -594,17 +527,21 @@ msgstr "" msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "No funcionó la activación del dispositivo '$device'" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe para ${DEVICE}" - #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" "No se puede agregar la dirección IPv6 '$address' en el dispositivo '$device'" +#: ../service:89 +msgid "" +"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " +"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " +"use systemctl." +msgstr "" +"Este servicio soporta solamente comando basicos de acciones LSB (start, " +"stop, restart, try-restart, reload, force-reload, status). Para otras " +"acciones, intente usando systemctl." + #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" @@ -615,7 +552,7 @@ msgstr "" msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Uso: sys-unconfig" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" @@ -623,41 +560,27 @@ msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Falta parámetro 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:101 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Desactivando netconsole" -#: ../systemd/fedora-configure:19 -msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Estableciendo nombre de la máquina ${HOSTNAME}: " - -#: ../rc.d/init.d/network:246 +#: ../rc.d/init.d/network:221 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Apagando la interfaz de bucle:" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 -#, fuzzy -msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." -msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}." - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:28 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** el tamaño de sistema y velocidad de discos rígidos." +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "Especificó una selección '$selection' no soportada (arg 2)" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 -msgid "DEBUG " -msgstr "DEPURACIÓN " +#: ../rc.d/init.d/functions:52 +msgid "Reloading systemd: " +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "No se proporcionó razón para el envío del disparador a radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "uso: $0 <dispositivo de red>" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 msgid " done." msgstr " hecho." @@ -674,62 +597,78 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta parámetro 'dirección IPv4 local' (arg 2)" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 +msgid "" +"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " +"${parent_device}..." +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta el archivo de configuración $PARENTCONFIG." -#: ../rc.d/init.d/functions:513 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080 +msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067 +msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" -#: ../rc.d/init.d/functions:419 +#: ../rc.d/init.d/functions:487 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} inactivo pero subsistema bloqueado" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "error en $FILE: ipaddr $IPADDR ya visto en $ipseen" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 +msgid "" +"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." +msgstr "" + #: ../rc.d/init.d/functions:36 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " -msgstr "Deteniendo demonio $prog: " +msgstr "Deteniendo demonio $prog (via systemctl): " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 -#, fuzzy +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." -msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}." +msgstr "Error al añadir la dirección ${ipaddr[$idx]} para ${DEVICE}." -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Especificó una selección '$selection' no soportada (arg 2)" +#: ../rc.d/init.d/netconsole:99 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "netconsole: no se pudo resolver la dirección MAC de $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Fichero PID '$pidfile' está vacío, no se puede enviar disparador a radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Fallo al activar ${DEVICE}." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "No se puede habilitar el método '$IPV6_PRIVACY' de privacidad IPv6, no " "soportado por el kernel" -#: ../rc.d/init.d/network:152 -#, fuzzy +#: ../rc.d/init.d/network:146 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" -msgstr "No está disponible el soporte a puentes: no se encuentra brctl" +msgstr "No está disponible el soporte a puentes: /sbin/route no se encuentra" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "La activación del dispositivo túnel 'sit0' no funcionó" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Dispositivo 'tun6to4' (from '$DEVICE') ya ha sido activado, debería " @@ -744,11 +683,15 @@ msgstr "" "tiene un ámbito definido '$device_scope', no se utilizará el dispositivo de " "puerta de enlace predeterminada '$device'" -#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:85 +msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "Se está ejecutando ${base} (pid $pid)..." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "No hay soporte disponible para 802.1Q VLAN en el kernel para el dispositivo " @@ -757,3041 +700,17 @@ msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" -"El dispositivo predeterminado IPv6 dado '$device', no existe o no está activo" +"El dispositivo predeterminado IPv6 dado '$device', no existe o no está " +"activo" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "La dirección IPv4 '$ipv4addr' dada no es usable globalmente" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Error ocurrido mientras calculaba el prefijo IPv6to4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " -msgstr "Reiniciando $prog: " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd no existe o no se puede ejecutar " - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 -msgid "ERROR " -msgstr "ERROR " - -#~ msgid "Usage: ifup <device name>" -#~ msgstr "Uso: ifup <nombre del dispositivo>" - -#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Recargando $prog para $ez_name: " - -#~ msgid "Stopping incrond: " -#~ msgstr "Deteniendo incrond: " - -#~ msgid "already stopped" -#~ msgstr "ya está detenido." - -#~ msgid "Starting Shorewall: " -#~ msgstr "Iniciando Shorewall:" - -#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " -#~ msgstr "Iniciando monitor UPS (esclavo): " - -#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -#~ msgstr "" -#~ "Deteniendo el demonio de control remoto por infrarrojo del ratón " -#~ "($prog2): " - -#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -#~ msgstr "Salida normal del viejo $prog:" - -#~ msgid "$base dead but pid file exists" -#~ msgstr "$base muerto pero el archivo pid existe" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting console mouse services: " -#~ msgstr "Iniciando los servicios de ratón de consola: " - -#~ msgid "Shutting down router discovery services: " -#~ msgstr "Apagando los servicios de descubrimiento de router: " - -#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio de red Red Hat:" - -#~ msgid "$prog already running" -#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando" - -#~ msgid "Reloading ser2net" -#~ msgstr "Recargando ser2net" - -#~ msgid "no dictionaries installed" -#~ msgstr "no hay diccionarios instalados" - -#~ msgid "Starting vmpsd: " -#~ msgstr "Iniciando vmpsd: " - -#~ msgid "Importing $prog databases: " -#~ msgstr "Importando bases de datos $prog: " - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -#~ msgstr "${IPTABLES}: El cortafuegos no está ejecutándose. " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -#~ msgstr "${IPTABLES}: El cortafuegos no está configurado. " - -#~ msgid "Setting path to vshelper" -#~ msgstr "Fijando el camino a vshelper" - -#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos CIFS: " - -#~ msgid "Stopping spectrum transport: " -#~ msgstr "Deteniendo espectro de transporte:" - -#~ msgid "Entering interactive startup" -#~ msgstr "Entrando en el inicio interactivo" - -#~ msgid "Starting RPC svcgssd: " -#~ msgstr "Iniciando svcgssd RPC:" - -#~ msgid "$s compilation failed " -#~ msgstr "$s la compilación falló" - -#~ msgid "Starting $prog: " -#~ msgstr "Iniciando $prog: " - -#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -#~ msgstr "Iniciando Demonio Motor de Reglas CGroup..." - -#~ msgid "Starting xend daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio xend: " - -#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -#~ msgstr "Error. Esto parece ser un servidor esclavo, se encontró kpropd.acl" - -#~ msgid "Saving $desc ($prog): " -#~ msgstr "Guardando $desc ($prog): " - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "inicio de $prog" - -#~ msgid "Starting preload daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio preload: " - -#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " -#~ msgstr "Desactivando tarea cron denyhosts:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Reloading " -#~ msgstr "Recargando" - -#~ msgid "Stopping system message bus: " -#~ msgstr "Deteniendo bus de mensajes del sistema: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "Insufficient privilege" -#~ msgstr "Privilegios insuficientes" - -#~ msgid "Disabling nightly yum update: " -#~ msgstr "Desactivando la actualización nocturna con yum:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "reload}" - -#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" -#~ msgstr "ERROR: No se ha instalado el programa /usr/sbin/firstboot " - -#~ msgid "Stopping UPS monitor: " -#~ msgstr "Deteniendo monitor UPS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|try-restart|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" - -#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -#~ msgstr "Activando la registro mensual de Smolt: " - -#~ msgid "Removing user defined chains:" -#~ msgstr "Eliminando las cadenas definidas por el usuario:" - -#~ msgid "Starting $prog instance " -#~ msgstr "Iniciando instancia $prog" - -#~ msgid "Nightly yum update is disabled." -#~ msgstr "La actualización nocturna con yum está deshabilitada." - -#~ msgid "Retrigger failed udev events" -#~ msgstr "Relanzar los eventos de udev fallidos" - -#~ msgid "Starting $dagent: " -#~ msgstr "Iniciando $dagent: " - -#~ msgid "Stopping rwho services: " -#~ msgstr "Deteniendo servicios rwho: " - -#~ msgid "Shutting down NIS service: " -#~ msgstr "Apagando el servicio NIS: " - -#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "" -#~ "Expurgando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el " -#~ "usuario:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Los manejador de formato binario de wine están registrados." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|report}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|report}" - -#~ msgid "Reloading icecast: " -#~ msgstr "Recargando icecast:" - -#~ msgid "Shutting down openvpn: " -#~ msgstr "Apagando openvpn:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "genconfig}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "geconfig}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "\t\tWelcome to " -#~ msgstr "\t\tBienvenido a " - -#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " -#~ msgstr "Apagando $desc ($prog): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Shutting down system logger: " -#~ msgstr "Desactivando el generador de logs del sistema: " - -#~ msgid "$base is stopped" -#~ msgstr "$base está detenido" - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Verificando los archivos de configuración para $prog: " - -#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -#~ msgstr "$0: nombrarlo como 'halt' o 'reboot'" - -#~ msgid "Starting FCoE initiator service: " -#~ msgstr "Iniciando iniciador de servicio FCoE: " - -#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -#~ msgstr "$NAME está unido a $DEVICE" - -#~ msgid "Start freshclam" -#~ msgstr "Iniciar freshclam" - -#~ msgid "Shutting down $prog: " -#~ msgstr "Apagando $prog: " - -#~ msgid "Reloading acpi daemon:" -#~ msgstr "Recargando el demonio acpi:" - -#~ msgid "Starting greylistd: " -#~ msgstr "Iniciando greylistd: " - -#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio NetworkManager:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" -#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" -#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" - -#~ msgid "Starting smokeping: " -#~ msgstr "Iniciando smokeping:" - -#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -#~ msgstr "Deteniendo Mldonkey (mlnet):" - -#~ msgid "Starting puppet: " -#~ msgstr "Iniciando puppet:" - -#~ msgid "Starting ${prog_base}:" -#~ msgstr "Iniciando ${prog_base}:" - -#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." -#~ msgstr "Enviando señal TERM a todos los procesos..." - -#~ msgid "Rotating logs: " -#~ msgstr "Rotando logs:" - -#~ msgid "*** the clamav-server can be configured" -#~ msgstr "*** el clamav-server puede ser configurado" - -#~ msgid "Starting restorecond: " -#~ msgstr "Iniciando restorecond: " - -#~ msgid "Starting xenstored daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio xenstored: " - -#~ msgid "Starting ${ifprog}: " -#~ msgstr "Iniciando ${ifprog}: " - -#~ msgid "Starting UPS monitor (master): " -#~ msgstr "Iniciando monitor UPS (master): " - -#~ msgid "/proc entries are not fixed" -#~ msgstr "las entradas de /proc no están resueltas" - -#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -#~ msgstr "Iniciando controlador ipmi_watchdog:" - -#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" -#~ msgstr "Aplicar configuración de sysctl de ktune:" - -#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio $SERVICE: " - -#~ msgid "Starting named: " -#~ msgstr "Iniciando named: " - -#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " -#~ msgstr "Apagando el demonio NFS:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" -#~ "reload|force-reload|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|status}" - -#~ msgid "ctdb is stopped" -#~ msgstr "ctdb se encuentra detenido" - -#~ msgid "Reloading Condor daemons: " -#~ msgstr "Recargando demonios Condor: " - -#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$base (pid $pid) está en ejecución..." - -#~ msgid "Shutting down postfix: " -#~ msgstr "Apagando postfix: " - -#~ msgid "$prog already stopped." -#~ msgstr "$prog ya está detenido." - -#~ msgid "Reloading INN Service: " -#~ msgstr "Recargando servicio INN: " - -#~ msgid "Stopping Condor daemons: " -#~ msgstr "Deteniendo demonios Condor: " - -#~ msgid "Flushing all chains:" -#~ msgstr "Expurgar todas las cadenas:" - -#~ msgid "Initializing MySQL database: " -#~ msgstr "Iniciando base de datos MySQL: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está deshabilitado." - -#~ msgid "Starting incrond: " -#~ msgstr "Iniciando incrond:" - -#~ msgid "Starting capi4linux:" -#~ msgstr "Iniciando capi4linux: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" - -#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" -#~ msgstr "Deteniendo la cifrado de disco $dst " - -#~ msgid "Shutting down rfcomm: " -#~ msgstr "Apagando rfcomm: " - -#~ msgid "Detaching loopback device $dev: " -#~ msgstr "Desactivando dispositivo de bucle $dev: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" - -#~ msgid "Shutting down greylistd: " -#~ msgstr "Apagando greylistd: " - -#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio OpenSCADA: " - -#~ msgid "Stopping Perlbal: " -#~ msgstr "Deteniendo Perlbal: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop}" - -#~ msgid "Starting $desc ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando $desc ($prog):" - -#~ msgid "Stopping Shorewall: " -#~ msgstr "Deteniendo Shorewall: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Estableciendo las cadenas de la política $policy: " - -#~ msgid "Reloading $PROG: " -#~ msgstr "Recargando $PROG: " - -#~ msgid "Stopping yum-updatesd: " -#~ msgstr "Deteniendo yum-updatesd:" - -#~ msgid "$0: error: $prog is not running" -#~ msgstr "$0: error: $prog no se está ejecutando" - -#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -#~ msgstr "\t-y \t\t: responda sí (yes) a todas las preguntas." - -#~ msgid "Generate configuration puppet: " -#~ msgstr "Generar marioneta de configuración: " - -#~ msgid "Checking for ctdbd service: " -#~ msgstr "Chequeando el servicio ctdbd: " - -#~ msgid "restarting $prog..." -#~ msgstr "reiniciando $prog..." - -#~ msgid "Starting process accounting: " -#~ msgstr "Iniciando proceso de activación de cuentas:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Starting YP map server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor YP map: " - -#~ msgid "$prog is already stopped." -#~ msgstr "$prog ya está detenido." - -#~ msgid "database check" -#~ msgstr "chequeo de la base de datos" - -#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Reiniciando el Grabador de Discos de Video ($prog): " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -#~ msgstr "" -#~ "${IP6TABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos en $IPTABLES_DATA:" - -#~ msgid "Shutting down $progbase: " -#~ msgstr "Finalizando prog_base:" - -#~ msgid "(no mouse is configured)" -#~ msgstr "(ningún ratón configurado)" - -#~ msgid "Starting $prog2: " -#~ msgstr "Iniciando $prog2: " - -#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" -#~ msgstr "Aplicando configuración sysctl desde $SYSCTL_POST" - -#~ msgid "Sending switchover request to $NAME " -#~ msgstr "Enviando solicitud de swithover a $NAME" - -#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " -#~ msgstr "El servicio $prog no soporta la acción recargar:" - -#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Recargando demonio de red Red Hat: " - -#~ msgid "already started" -#~ msgstr "ya está iniciado" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" - -#~ msgid "reloading sm-client: " -#~ msgstr "recarga de sm-client: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -#~ msgstr "\t-R \t\t: chequeo recursivo de la dependencia" - -#~ msgid "Starting Avahi daemon... " -#~ msgstr "Iniciando demonio Avahi..." - -#~ msgid "Stopping Pound: " -#~ msgstr "Deteniendo Pound: " - -#~ msgid "Stopping $ical: " -#~ msgstr "Deteniendo $ical: " - -#~ msgid "Configured NFS mountpoints: " -#~ msgstr "Puntos de montaje NFS configurados: " - -#~ msgid "Starting Pound: " -#~ msgstr "Iniciando Pound:" - -#~ msgid "Unmounting pipe file systems: " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos en tubería: " - -#~ msgid "Current ktune sysctl settings:" -#~ msgstr "Configuración actual de sysctl de ktune:" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -#~ msgstr "Iniciando el planificador de compilación distribuida: " - -#~ msgid "parse error" -#~ msgstr "error de análisis sintáctico" - -#~ msgid "Starting $ID: " -#~ msgstr "Iniciando $ID:" - -#~ msgid "vncserver start" -#~ msgstr "Inicio de vncserver" - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Active network block devices: " -#~ msgstr "Dispositivos de bloque de red activos:" - -#~ msgid "Shutting down $prog" -#~ msgstr "Desactivando $prog" - -#~ msgid "Starting system logger: " -#~ msgstr "Iniciando logger del sistema: " - -#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" - -#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" -#~ msgstr "Apagando pkcsslotd: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status} " - -#~ msgid "Reloading $prog2: " -#~ msgstr "Recargando $prog2: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" - -#~ msgid "Starting ctdbd service: " -#~ msgstr "Iniciando el servicio ctdbd: " - -#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" -#~ msgstr "no se reinicia debido a error de sintaxis en la configuración" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Resuming logging: " -#~ msgstr "Reasumiendo el registrado (log): " - -#~ msgid "Failed to stop \"$s\". " -#~ msgstr "Fallo al detener \"$s \"." - -#~ msgid "no running guests." -#~ msgstr "no hay invitados en ejecución." - -#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio de flujo icecast:" - -#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -#~ msgstr "Deteniendo el servidor de Monitores Krell de GNU ($prog):" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Starting kernel logger: " -#~ msgstr "Iniciando el generador de logs del kernel: " - -#~ msgid "Shutting down ${NAME}: " -#~ msgstr "Apagando ${NAME}: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" - -#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." -#~ msgstr "Informando a INIT para ir a modo monousuario." - -#~ msgid "Starting $name: " -#~ msgstr "Iniciando $name: " - -#~ msgid "Failed to sort dependency" -#~ msgstr "Falló al ordenar las dependencias" - -#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" -#~ msgstr "Montando jerarquía de cgroup" - -#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando el demonio PC/SC smart card ($prog): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -#~ msgstr "*** Advertencia -- el sistema no se cerró correctamente." - -#~ msgid "Stopping $prog for $file: " -#~ msgstr "Deteniendo $prog para $file: " - -#~ msgid "Shutting down $NAME: " -#~ msgstr "Apagando $NAME: " - -#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -#~ msgstr "Falta el archivo de configuración /etc/radvd.conf " - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos bucle (reintento): " - -#~ msgid "sfcb is not running" -#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" - -#~ msgid "CTDB is already running" -#~ msgstr "CTDB ya se está ejecutando" - -#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se calculaba el prefijo IPv6a4" - -#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" -#~ msgstr "archivo de bloque fetch-crl-boot presente" - -#~ msgid "$prog reload" -#~ msgstr "Recarga $prog " - -#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio rastreador MogileFS: " - -#~ msgid "Starting unbound: " -#~ msgstr "Iniciando unbound:" - -#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " -#~ msgstr "Volcando el estado de $prog en /tmp/sec.dump:" - -#~ msgid "Starting NIS service: " -#~ msgstr "Iniciando el servicio NIS:" - -#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -#~ msgstr "Falló al ejecutar \"$s\". ($ret)" - -#~ msgid "RSA key generation" -#~ msgstr "Generación de clave RSA" - -#~ msgid "PORT environment is not set." -#~ msgstr "La variable de entorno PORT no fue configurada." - -#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Killing all running contexts" -#~ msgstr "Matando todos los contextos en ejecución" - -#~ msgid "Turning off quotas: " -#~ msgstr "Desactivando cuotas: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Aplicando reglas del cortafuegos:" - -#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " -#~ msgstr "Apagando $LLDPAD: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|retune|help}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|retune|help}" - -#~ msgid "Mounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "Montando sistemas de archivos NFS: " - -#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio NetworkManager:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" - -#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -#~ msgstr "Deteniendo los servidores Frozen Bubble: " - -#~ msgid "" -#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " -#~ "would be expected); aborting..." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo encontrar la instalación de util-vserver (se esperaba el " -#~ "archivo '$UTIL_VSERVER_VARS'); finalizando..." - -#~ msgid "ctdb dead but subsys locked" -#~ msgstr "ctdb está inactivo pero el subsistema está bloqueado" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -#~ "genconfig}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -#~ "genconfig}" - -#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -#~ msgstr "Guardando las reglas a $ARPTABLES_CONFIG" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" -#~ msgstr "FireHOL: Bloqueando todas las comunicaciones" - -#~ msgid "Restarting $monitor: " -#~ msgstr "Reiniciando $monitor: " - -#~ msgid "$named reload" -#~ msgstr "$named recargado" - -#~ msgid "move passphrase file" -#~ msgstr "moviendo el archivo de frases de contraseñas" - -#~ msgid "Entering non-interactive startup" -#~ msgstr "Entrando en el inicio no interactivo" - -#~ msgid "Error: no valid $cfg found." -#~ msgstr "Error: con se encontró un $cfg válido." - -#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" -#~ msgstr "*** Advertencia -- SELinux está activo" - -#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Recargando demonio xenconsoled: " - -#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " -#~ msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent:" - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] no puede registrarse en el canal '$channel'" - -#~ msgid "Stopping $master_prog: " -#~ msgstr "Deteniendo $master_prog: " - -#~ msgid "Stopping abrt daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio abrt: " - -#~ msgid "Reopening $prog log file: " -#~ msgstr "Reabriendo archivo log de $prog: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " -#~ msgstr "Recargando la configuración del demonio atop: " - -#~ msgid "Stopping CallWeaver: " -#~ msgstr "Deteniendo CallWeaver: " - -#~ msgid "Reloading smb.conf file: " -#~ msgstr "Recargando archivo smb.conf: " - -#~ msgid "Stopping capi4linux:" -#~ msgstr "Deteniendo capi4linux: " - -#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " -#~ msgstr "Apagando upsdrvctl: " - -#~ msgid "$message" -#~ msgstr "$message" - -#~ msgid "Stopping INNFeed service: " -#~ msgstr "Deteniendo servicio INNFeed: " - -#~ msgid "Process accounting is enabled." -#~ msgstr "Cuenta del proceso habilitada." - -#~ msgid "Stopping ${NAME} service: " -#~ msgstr "Deteniendo el servicio ${NAME}:" - -#~ msgid "Stopping xenner daemons" -#~ msgstr "Deteniendo demonios xenner " - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "Moviendo" - -#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Reanudando invitados en URI $uri ..." - -#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio xenconsoled: " - -#~ msgid "RSA1 key generation" -#~ msgstr "Generación de clave RSA1" - -#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está deshabilitado." - -#~ msgid "failed to clean cache $s.ko" -#~ msgstr "Falló al limpiar el caché $s.ko" - -#~ msgid "Starting $ical: " -#~ msgstr "Iniciando $ical: " - -#~ msgid "$0: Link is down" -#~ msgstr "$0: enlace no existente" - -#~ msgid "ktune settings are not applied." -#~ msgstr "las configuraciones de ktune no están siendo aplicadas." - -#~ msgid "Process accounting is disabled." -#~ msgstr "Cuenta de procesos desactivada." - -#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" -#~ msgstr "ERROR: Sólo el usuario root puede ejecutar firstboot" - -#~ msgid "Starting ejabberd: " -#~ msgstr "Iniciando ejabberd: " - -#~ msgid "Reloading configuration: " -#~ msgstr "Recargando configuración: " - -#~ msgid "found CRASH file, srv not started" -#~ msgstr "se encontró el archivo de parada crítica (CRASH), srv no se inició" - -#~ msgid "Preparing $PROG certificat: " -#~ msgstr "Preparando certificado de $PROG:" - -#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " -#~ msgstr "Puntos de montaje CIFS configurados: " - -#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -#~ msgstr "Apagando $prog (DHCPv6): " - -#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -#~ msgstr "Ejecute makehistory y/o makedbz antes de iniciar innd." - -#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " -#~ msgstr "Activando cuotas del sistema de archivos local: " - -#~ msgid "Active NCP mountpoints: " -#~ msgstr "Puntos de montaje activos NCP: " - -#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " -#~ msgstr "Desactivando fetch-crl periodico: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status} " - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Apagando exim: " - -#~ msgid "$0: error: program not installed" -#~ msgstr "$0: error: programa no instalado" - -#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Descargando módulos:" - -#~ msgid "Stopping pdns-recursor: " -#~ msgstr "Deteniendo pdns-recursor:" - -#~ msgid "domain not found" -#~ msgstr "dominio no encontrado" - -#~ msgid "$0: reload not supported" -#~ msgstr "$0: no tiene soporte para recargar" - -#~ msgid "$prog is not running" -#~ msgstr "$prog no se está ejecutando" - -#~ msgid "sfcb ($pid) is running" -#~ msgstr "sfcb ($pid) se está ejecutando..." - -#~ msgid "Stopping named: " -#~ msgstr "Deteniendo named: " - -#~ msgid "Stopping $prog" -#~ msgstr "Deteniendo $prog" - -#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: " - -#~ msgid "yY" -#~ msgstr "yY" - -#~ msgid "Restarting puppet: " -#~ msgstr "Reiniciando puppet: " - -#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -#~ msgstr "Desregistrando el manejador binario para aplicaciones qemu" - -#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: Restaurando antiguo cortafuegos:" - -#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " -#~ msgstr "Apagando cuotas NFS:" - -#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" -#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" - -#~ msgid "$prog: already running" -#~ msgstr "$prog: ya se está ejecutando" - -#~ msgid "Resuming guest $name: " -#~ msgstr "Reanudando invitado $name: " - -#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" -#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando, pero existe un archivo pid" - -#~ msgid "Force-stopping $prog: " -#~ msgstr "Deteniendo forzosamente $prog: " - -#~ msgid "Reloading ${prog} config file: " -#~ msgstr "Recargando el archivo de configuración de ${prog}: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" - -#~ msgid "Stopping smokeping: " -#~ msgstr "Deteniendo smokeping: " - -#~ msgid "vncserver startup" -#~ msgstr "iniciando vncserver" - -#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " -#~ msgstr "Generando la clave de control sin restricciones y el certificado:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" - -#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " -#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (por fuerza bruta):" - -#~ msgid "$base dead but subsys locked" -#~ msgstr "$base inactivo pero subsistema bloqueado" - -#~ msgid "Shutting down argus: " -#~ msgstr "Apagando argus: " - -#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -#~ msgstr "Deteniendo Demonio Máquina de Reglas CGroup..." - -#~ msgid "Stopping HAL daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio HAL:" - -#~ msgid "Starting asterisk: " -#~ msgstr "Iniciando asterisk: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "Starting arptables_jf" -#~ msgstr "Iniciando arptables_jf " - -#~ msgid "Starting RPC gssd: " -#~ msgstr "Inicio de RPC gssd:" - -#~ msgid "reload" -#~ msgstr "recargar" - -#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" -#~ msgstr "archivo de bloqueo fetch-crl-boot ausente" - -#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -#~ msgstr "Iniciando Mldonkey (mlnet):" - -#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" -#~ msgstr "Configurando gestor de volúmenes lógicos:" - -#~ msgid "Starting ladvd: " -#~ msgstr "Iniciando ladvd: " - -#~ msgid "Starting openvpn: " -#~ msgstr "Iniciando openvpn:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Reloading ${prog}: " -#~ msgstr "Recargando ${prog}: " - -#~ msgid "Starting RPC idmapd: " -#~ msgstr "Iniciando idmapd RPC: " - -#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -#~ msgstr "El manejador binario para aplicaciones Windows ya fue registrado" - -#~ msgid "$s$pid is running..." -#~ msgstr "$s$pid se está ejecutando..." - -#~ msgid "Fixing /proc entries visibility" -#~ msgstr "Resolviendo visibilidad de entradas /proc" - -#~ msgid "program is not running" -#~ msgstr "el programa no se está ejecutando" - -#~ msgid "Stopping INN actived service: " -#~ msgstr "Deteniendo servicio INN activado: " - -#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -#~ msgstr "Deteniendo todos los controladores ${MODULE_NAME}:" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ninguno" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" - -#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune no existe." - -#~ msgid "Restarting..." -#~ msgstr "Reiniciando..." - -#~ msgid "Shutting down kernel logger: " -#~ msgstr "Finalizando el generador de logs del kernel: " - -#~ msgid "$prog exporting databases" -#~ msgstr "$prog exportando bases de datos" - -#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -#~ msgstr "" -#~ "El servidor CIM no se está ejecutando, pero existe un bloqueo de archivo" - -#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio Qpid AMQP: " - -#~ msgid "Starting UPS driver controller: " -#~ msgstr "Iniciando el controlador de UPS: " - -#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -#~ msgstr "Apagando cliente seed BitTorrent:" - -#~ msgid "Reloading xend daemon: " -#~ msgstr "Recargando demonios xend: " - -#~ msgid "Halting system..." -#~ msgstr "Deteniendo el sistema..." - -#~ msgid "Reloading Avahi daemon... " -#~ msgstr "Recargando el demonio Avahi..." - -#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -#~ msgstr "${IPTABLES}: No existe /sbin/$IPTABLES." - -#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando el demonio de control remoto por infrarrojos ($prog):" - -#~ msgid "$prog status is unknown" -#~ msgstr "el estado de $prog es desconocido" - -#~ msgid "Stopping YP map server: " -#~ msgstr "Deteniendo servidor YP map: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -#~ msgstr "{$IP6TABLES}: El cortafuegos no está configurado. " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" - -#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -#~ msgstr "El registrado mensual con smolt está desactivado." - -#~ msgid "$prog check" -#~ msgstr "verificación de $prog" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Usage: status {program}" -#~ msgstr "Uso: status {programa}" - -#~ msgid "Binding NIS service: " -#~ msgstr "Enlazando el servicio NIS: " - -#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" -#~ msgstr "No está disponible el soporte para tap: no se encuentra tunctl" - -#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -#~ msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]" - -#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio de red Red Hat:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" - -#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -#~ msgstr "Apagando svcgssd RPC: " - -#~ msgid "Reloading NIS service: " -#~ msgstr "Recargando el servicio NIS: " - -#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio $SERVICE: " - -#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio xen blktapctrl: " - -#~ msgid "Stopping rusers services: " -#~ msgstr "Deteniendo servicios rusers: " - -#~ msgid "Disabling Moodle cron job: " -#~ msgstr "Desactivando tarea cron Moodle:" - -#~ msgid "Starting dund: " -#~ msgstr "Iniciando dund:" - -#~ msgid "Stopping Orbited: " -#~ msgstr "Deteniendo orbited: " - -#~ msgid "Reloading config for $prog: " -#~ msgstr "Recargando configuración de $prog: " - -#~ msgid "Starting system message bus: " -#~ msgstr "Iniciando bus de mensajes del sistema: " - -#~ msgid "Restarting $gateway: " -#~ msgstr "Reiniciando $gateway: " - -#~ msgid "Shutting down ladvd: " -#~ msgstr "Apagando $ladvd: " - -#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" - -#~ msgid "$prog importing databases" -#~ msgstr "$prog importando bases de datos" - -#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio de compilación distribuida: " - -#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio OpenSCADA: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "hecho" - -#~ msgid "Stopping $PROG:" -#~ msgstr "Deteniendo $PROG: " - -#~ msgid "Stopping supervisord: " -#~ msgstr "Deteniendo supervisord: " - -#~ msgid "Suspending $name: " -#~ msgstr "Suspendiendo $name: " - -#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio proxy vbi: " - -#~ msgid "Enabling nightly yum update: " -#~ msgstr "Activando la actualización nocturna con yum: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload@condrestart}" - -#~ msgid "Reloading postfix: " -#~ msgstr "Recargando postfix: " - -#~ msgid "Reloading maps" -#~ msgstr "Recargando mapas" - -#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -#~ msgstr "Iniciando terminales de OpenCT smart card:" - -#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -#~ msgstr "Desconfigurado: $prog, ver /etc/sysconfig/hddtemp:" - -#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -#~ msgstr "" -#~ "${IPTABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos en $IPTABLES_DATA:" - -#~ msgid "Setting network parameters... " -#~ msgstr "Configurando parámetros de red..." - -#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio de compilación distribuida: " - -#~ msgid "Starting Condor daemons: " -#~ msgstr "Iniciando demonios Condor: " - -#~ msgid "Path to vshelper has been set" -#~ msgstr "Se puso la dirección a vshelper " - -#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " -#~ msgstr "Ejecutando fetch-crl en el arranque, puede tomar un tiempo:" - -#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " -#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Wesnoth:" - -#~ msgid "Stopping xenstored daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio xenstored: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Checking SMART devices now: " -#~ msgstr "Verificando los dispositivos SMART:" - -#~ msgid "Importing packets to monotone database: " -#~ msgstr "Importando los paquetes a la base de datos de monotone:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|rotate|resume}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|rotate|resume}" - -#~ msgid "$prog is running..." -#~ msgstr "$prog está siendo ejecutando..." - -#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " -#~ msgstr "La recarga de $LLDPAD no está soportada: " - -#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) está detenido" - -#~ msgid "Starting $PROG: " -#~ msgstr "Iniciando $PROG:" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio de flujos icecast:" - -#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: Despejando cortafuegos:" - -#~ msgid "(Repair filesystem)" -#~ msgstr "(Repara sistema de archivos)" - -#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -#~ msgstr "no se recarga $httpd debido a error de sintaxis en la configuración" - -#~ msgid "Stopping $SERVICE:" -#~ msgstr "Deteniendo $SERVICE: " - -#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -#~ msgstr "Iniciando el control remoto por infrarrojos del ratón ($prog2):" - -#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -#~ msgstr "Configuración del nombre de dominio NIS $NISDOMAIN: " - -#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -#~ msgstr "Iniciando los servidores Frozen Bubble: " - -#~ msgid "Starting auto nice daemon:" -#~ msgstr "Iniciando demonio auto nice:" - -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "Chequeando el formato de entrada de la base de datos" - -#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Suspendiendo huéspedes en URI $uri ..." - -#~ msgid "Starting $prog: $conf" -#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf" - -#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio up-imapproxyd: " - -#~ msgid "Staring new master $prog: " -#~ msgstr "Iniciando nuevo maestro $prog: " - -#~ msgid "VNC server" -#~ msgstr "Servidor VNC" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opciones." - -#~ msgid "packet import" -#~ msgstr "importación de paquete" - -#~ msgid "$file: " -#~ msgstr "$file: " - -#~ msgid "To lose old key remove file" -#~ msgstr "Para perder la clave anterior borre el archivo" - -#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -#~ msgstr "el programa está muerto pero el archivo pid existe en /var/run" - -#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -#~ msgstr "Proceso que no se detiene $prog: hay sesiones iscsi todavía activas" - -#~ msgid "" -#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." -#~ "log" -#~ msgstr "" -#~ "$prog error al importar bases de datos, lea ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" -#~ "db_import.log" - -#~ msgid "Starting Orbited: " -#~ msgstr "Iniciando orbited: " - -#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " -#~ msgstr "Iniciando el cliente seed BitTorrent: " - -#~ msgid "Shutting down pand: " -#~ msgstr "Apagando pand: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|help}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|help}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "Stopping INND service (gently): " -#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (por las buenas):" - -#~ msgid "Stopping RPC idmapd: " -#~ msgstr "Deteniendo idmapd RPC: " - -#~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" -#~ msgstr "$file no es legible por \"$user\"" - -#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -#~ msgstr "Deteniendo el planificador de compilación distribuída:" - -#~ msgid "Stopping $prog2: " -#~ msgstr "Deteniendo $prog2: " - -#~ msgid "An old version of the database format was found." -#~ msgstr "Se encontró una versión antigua del formato de la base de datos." - -#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -#~ msgstr "" -#~ "Algo malo ha pasado, se necesita la intervención manual, ¿posiblemente " -#~ "reiniciar?" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio Qpid AMQP:" - -#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#~ msgstr "El manifiesto no existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existe /sbin/$IP6TABLES" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Starting DAAP server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor DAAP: " - -#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio rastreador MogileFS: " - -#~ msgid "Nightly apt update is disabled." -#~ msgstr "La actualización nocturna de apt está deshabilitada." - -#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -#~ msgstr "Deteniendo terminales OpenCT smart card:" - -#~ msgid "Applying arptables firewall rules: " -#~ msgstr "Aplicando reglas del cortafuegos arptables:" - -#~ msgid "certs generation" -#~ msgstr "generación de certificados" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|status}" - -#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -#~ msgstr "Desmontando jerarquía cgroup" - -#~ msgid "Starting rwho services: " -#~ msgstr "Iniciando servicios rwho: " - -#~ msgid "Stopping acpi daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio acpi: " - -#~ msgid "Initializing database: " -#~ msgstr "Iniciando la base de datos: " - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando sistema de archivos loopback: " - -#~ msgid " stop-all|status-all}" -#~ msgstr " stop-all|status-all}" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos: " - -#~ msgid "Loading default device map" -#~ msgstr "Cargando el mapa de dispositivo predeterminado" - -#~ msgid "$prog dead but pid file exists" -#~ msgstr "$prog está muerto, pero existe el archivo pid" - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "Apagando dund: " - -#~ msgid "Restarting Shorewall: " -#~ msgstr "Reiniciando Shorewall: " - -#~ msgid "Shutting down..." -#~ msgstr "Apagando..." - -#~ msgid "Shutting down console mouse services: " -#~ msgstr "Apagando servicios de ratón de consola: " - -#~ msgid "Path to vshelper has not been set" -#~ msgstr "No se estableció la dirección a vshelper" - -#~ msgid "Reloading ser2net: " -#~ msgstr "Recargando ser2net: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "stop|force-restart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "stop|force-restart|force-reload}" - -#~ msgid "Shutting down CIM server: " -#~ msgstr "Apagando servidor CIM:" - -#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando el servidor de Monitores Krell de GNU ($prog):" - -#~ msgid "Stopping NFS statd: " -#~ msgstr "Deteniendo NFS statd:" - -#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -#~ msgstr "Generando la clave RSA para el servidor $MONOTONE_KEYID" - -#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -#~ msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}):" - -#~ msgid "CIM server ($pid) is running" -#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) se está ejecutando..." - -#~ msgid "Starting $prog" -#~ msgstr "Iniciando $prog" - -#~ msgid "Starting pdns-recursor: " -#~ msgstr "Iniciando pdns-recursor: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" - -#~ msgid "Stopping denyhosts: " -#~ msgstr "Deteniendo denyhosts:" - -#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -#~ msgstr "Des-registrando el manejador binario para aplicaciones Windows: " - -#~ msgid "Shutting down telescope daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio telescope:" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Descargando los módulos:" - -#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -#~ msgstr "El trabajo mensual de registro de smolt está activado." - -#~ msgid "Starting $prog for $file: " -#~ msgstr "Iniciando $prog para $file: " - -#~ msgid "Starting sge_shadowd: " -#~ msgstr "Iniciando sge_shadowd: " - -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "Iniciando la base de datos" - -#~ msgid "Shutting down $KIND services: " -#~ msgstr "Apagando los servicios $KIND:" - -#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -#~ msgstr "el dominio es '$NISDOMAIN' " - -#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: Activando nuevo cortafuegos:" - -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr "El kernel no está compilado con soporte para IPv6" - -#~ msgid "Stopping $PROG: " -#~ msgstr "Deteniendo $PROG: " - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -#~ msgstr "" -#~ "Estableciendo las cadenas incorporadas a la política por defecto ACCEPT:" - -#~ msgid "$s is stopped" -#~ msgstr "$s está detenido" - -#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Deteniendo el Grabador de Disco de Video ($prog):" - -#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -#~ msgstr "Iniciar el servicio $1 ¿(S)í/(N)o/(C)ontinuar? [S] " - -#~ msgid "Stopping RPC gssd: " -#~ msgstr "Deteniendo RPC gssd:" - -#~ msgid "$prog is already running." -#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando." - -#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -#~ msgstr "Apagando rastreador BitTorrent:" - -#~ msgid "Checking filesystems" -#~ msgstr "Verificando sistema de archivos " - -#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " -#~ msgstr "Apagando NFS mountd:" - -#~ msgid "Starting $prog daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio $prog: " - -#~ msgid "Starting up $prog: " -#~ msgstr "Iniciando $prog: " - -#~ msgid "Orbited is running." -#~ msgstr "Orbited está ejecutándose." - -#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -#~ msgstr "" -#~ "*** Será devuelto a un intérprete de comandos; el sistema reinicializará" - -#~ msgid "Starting supervisord: " -#~ msgstr "Iniciando supervisord: " - -#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -#~ msgstr "*** Se iniciará un intérprete de comandos; el sistema continuará" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog está detenido" - -#~ msgid "Restarting $spooler: " -#~ msgstr "Reiniciando $spoder: " - -#~ msgid "Exporting $prog databases: " -#~ msgstr "Exportando bases de datos $prog: " - -#~ msgid "Starting ${NAME} service: " -#~ msgstr "Iniciando servicios ${NAME}:" - -#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" -#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción tamaño, omitiendo" - -#~ msgid "Setting NIS domain: " -#~ msgstr "Estableciendo el dominio NIS: " - -#~ msgid "Starting $gateway: " -#~ msgstr "Iniciando $gateway: " - -#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -#~ msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" del paquete dvb-apps para crear uno." - -#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -#~ msgstr "Volviendo atrás al elevador ${KERNEL_ELEVATOR}:" - -#~ msgid "Active CIFS mountpoints: " -#~ msgstr "Puntos de montaje CIFS activos: " - -#~ msgid "DSS key generation" -#~ msgstr "Generación de clave DSS" - -#~ msgid "$prog shutdown" -#~ msgstr "$prog apagado" - -#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -#~ msgstr "Generando clave de host SSH2 RSA: " - -#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -#~ msgstr "Deteniendo controlador ipmi_watchdog:" - -#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -#~ msgstr "Iniciando $prog (DHCPv6): " - -#~ msgid "Starting INND system: " -#~ msgstr "Iniciando sistema INND:" - -#~ msgid "Starting $monitor: " -#~ msgstr "Iniciando $monitor: " - -#~ msgid "Table: $table" -#~ msgstr "Tabla: $table" - -#~ msgid "Creating required directories" -#~ msgstr "Creando los directorios requeridos" - -#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -#~ msgstr "Recargando demonio DNS de Avahi..." - -#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" -#~ msgstr "FireHOL: Guardando cortafuegos en ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" - -#~ msgid "Nightly apt update is enabled." -#~ msgstr "Está activada la actualización nocturna de apt." - -#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio de historial de entorno GNU cfengine:" - -#~ msgid "Starting postfix: " -#~ msgstr "Iniciando postfix: " - -#~ msgid "Starting abrt daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio abrt: " - -#~ msgid "Restarting $dagent: " -#~ msgstr "Reiniciando $dagent: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Stopping $gateway: " -#~ msgstr "Deteniendo $gateway: " - -#~ msgid "restart" -#~ msgstr "reiniciar" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Iniciando exim: " - -#~ msgid "Stopping xend daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio xend: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -#~ "force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "$s is dead, but another script is running." -#~ msgstr "$s está muerto, pero hay otro script ejecutándose." - -#~ msgid "Shutting down NFS services: " -#~ msgstr "Apagar los servicios NFS:" - -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "Deteniendo el servidor monotone:" - -#~ msgid "Configured NCP mountpoints: " -#~ msgstr "Puntos de montaje NCP configurados: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " -#~ msgstr "Generando puppetmaster de configuración: " - -#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción cifrado, omitiendo" - -#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " -#~ msgstr "Apagando el demonio Avahi:" - -#~ msgid "Starting $KIND services: " -#~ msgstr "Iniciando servicios $KIND: " - -#~ msgid "$prog is running" -#~ msgstr "$prog se está ejecutando" - -#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción hash, omitiendo" - -#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -#~ msgstr "Recargando configuración de $SERVICE: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#~ msgid "*** $0 can not be called in this way" -#~ msgstr "*** $0 no puede ser llamado de esta forma" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload}" - -#~ msgid "Denyhosts already running." -#~ msgstr "Denyhosts ya está corriendo." - -#~ msgid "Stoping Gadget daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio Gadget: " - -#~ msgid "Enabling Moodle cron job: " -#~ msgstr "Activando trabajo cron de Moodle: " - -#~ msgid "Waiting for network..." -#~ msgstr "Esperando a la red..." - -#~ msgid "$DAEMON is not set." -#~ msgstr "$DAEMON no fue configurado." - -#~ msgid "Starting pkcsslotd: " -#~ msgstr "Iniciando pkcsslotd:" - -#~ msgid "Starting puppetmaster: " -#~ msgstr "Iniciando puppetmaster: " - -#~ msgid "dead but pid file exists" -#~ msgstr "interrumpido pero existe un archivo pid" - -#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Recargando el demonio del control remoto por infrarrojos ($prog):" - -#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -#~ msgstr "" -#~ "Mover el archivo viejo con la frase de contraseña del servidor a una " -#~ "nueva ubicación:" - -#~ msgid "Stopping fail2ban: " -#~ msgstr "Deteniendo fail2ban: " - -#~ msgid "Stopping $spooler: " -#~ msgstr "Deteniendo $spooler: " - -#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -#~ msgstr "$dst: LUKS requiere una clave no aleatoria, omitiendo" - -#~ msgid "dead but subsys locked" -#~ msgstr "inactivo pero subsistema bloqueado" - -#~ msgid "$prog abort" -#~ msgstr "abortar $prog" - -#~ msgid "failed to shutdown in time" -#~ msgstr "falló al apagar en tiempo" - -#~ msgid "On the next boot fsck will be forced." -#~ msgstr "En el próximo arranque, fsck se ejecutará." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" -#~ msgstr "" -#~ "FireHOL: Activando nuevo cortafuegos (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" - -#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " -#~ msgstr "Deshabilitando la actualización mensual de Smolt: " - -#~ msgid "denyhosts cron service is disabled." -#~ msgstr "El trabajo cron denyhosts está desactivado." - -#~ msgid "$1 not available" -#~ msgstr "$1 no disponible" - -#~ msgid "Shutting down sm-client: " -#~ msgstr "Apagando sm-client:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" - -#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio Gnokii SMS ($prog):" - -#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -#~ msgstr "" -#~ "\t-r kernelrelease: especifique la versión de lanzamiento del kernel" - -#~ msgid "status $rc of $prog" -#~ msgstr "estado $rc de $prog" - -#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -#~ msgstr "Registrando manejador binario para aplicaciones Windows: " - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "Iniciando pand:" - -#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando el demonio Gnokii SMS ($prog):" - -#~ msgid "$prog already running: " -#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando:" - -#~ msgid "Starting Gadget daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio Gadget: " - -#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -#~ msgstr "*** Por favor revise /usr/share/doc/clamav-server-*/README cómo" - -#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (PID no encontrado, por fuerza bruta):" - -#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" -#~ msgstr "FireHOL: Guardando su antiguo cortafuegos en un archivo temporal:" - -#~ msgid "Active NFS mountpoints: " -#~ msgstr "Activando puntos de montaje NFS: " - -#~ msgid "Starting router discovery: " -#~ msgstr "Iniciando descubrimiento de router: " - -#~ msgid "Mounting other filesystems: " -#~ msgstr "Montando otros sistemas de archivos: " - -#~ msgid "qemu binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de qemu están registrados." - -#~ msgid "common address redundancy protocol daemon" -#~ msgstr "demonio de protocolo de redundancia de dirección común" - -#~ msgid "Reloading $desc ($prog): " -#~ msgstr "Recargando $desc ($prog): " - -#~ msgid "Starting $server: " -#~ msgstr "Iniciando $server: " - -#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -#~ msgstr "\t-c configfile\t: especifique un archivo de configuración" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" - -#~ msgid "irattach shutdown" -#~ msgstr "apagado de irattach" - -#~ msgid "Stopping NFS locking: " -#~ msgstr "Parada del cierre de NFS:" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: El cortafuegos no está ejecutándose. " - -#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" - -#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -#~ msgstr "" -#~ "Deteniendo el demonio monitor de la temperatura del disco duro ($prog):" - -#~ msgid "irattach startup" -#~ msgstr "inicio de irattach" - -#~ msgid "Reloading $prog alias files: " -#~ msgstr "Recargando archivos alias de $prog: " - -#~ msgid "Starting ${prog}: " -#~ msgstr "Iniciando ${prog}: " - -#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -#~ msgstr "*** Ejecute 'setenforce 1' para rehabilitar." - -#~ msgid "Stopping preload daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio preload: " - -#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio PC/SC smart card ($prog):" - -#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -#~ msgstr "Iniciando manejador ipmi_poweroff:" - -#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Deteniendo $prog para $ez_name: " - -#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -#~ msgstr "Falta el archivo de configuración /etc/sysconfig/arptables" - -#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -#~ msgstr "Falló al hacer stat en el directorio ($STAT_PATH)" - -#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -#~ msgstr "Apagando el monitor de tráfico de red Bandwidthd: " - -#~ msgid "Preparing $PROG config: " -#~ msgstr "Preparando configuración de $PROG: " - -#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" -#~ msgstr "Ignorando huésped en URI $uri" - -#~ msgid "vncserver shutdown" -#~ msgstr "Apagado de vncserver" - -#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio xenconsoled: " - -#~ msgid "Configured network block devices: " -#~ msgstr "Dispositivos de bloque de red configurados:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio del historial de entorno GNU cfengine:" - -#~ msgid "Starting denyhosts: " -#~ msgstr "Iniciando denyhosts: " - -#~ msgid "cC" -#~ msgstr "cC" - -#~ msgid "$prog compiled " -#~ msgstr "$prog compilado" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|usage}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|usage}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" - -#~ msgid "not running" -#~ msgstr "no se está ejecutando" - -#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos en tubería (reintentar): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Recargando archivo cyrus.conf: " - -#~ msgid "Starting $LLDPAD: " -#~ msgstr "Iniciando $LLDPAD: " - -#~ msgid "Starting $indexer: " -#~ msgstr "Iniciando $indexer: " - -#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -#~ msgstr "Limpiando los scripts de systemtap: " - -#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -#~ msgstr "Falló al crear directorio caché ($CACHE_PATH)" - -#~ msgid "Restarting $prog for $file: " -#~ msgstr "Reiniciando $prog por $file: " - -#~ msgid "$prog not running" -#~ msgstr "$prog no se está ejecutando" - -#~ msgid "Force-updating $prog configuration: " -#~ msgstr "Actualizando forzosamente la configuración de $prog:" - -#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Apagando invitado en URI $uri ... " - -#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "" -#~ "Purgando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:" - -#~ msgid "Stopping YP passwd service: " -#~ msgstr "Deteniendo servicio YP passwd: " - -#~ msgid "Orbited is not running." -#~ msgstr "Orbited no se está ejecutando." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" - -#~ msgid "Adding udev persistent rules" -#~ msgstr "Agregando reglas persistentes de udev" - -#~ msgid "Shutting down $name: " -#~ msgstr "Apagando $name: " - -#~ msgid "database initialization" -#~ msgstr "iniciando base de datos" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" - -#~ msgid "CRITICAL " -#~ msgstr "CRÍTICO " - -#~ msgid "Starting NFS quotas: " -#~ msgstr "Iniciando cuotas NFS:" - -#~ msgid "Reloading ${NAME} service: " -#~ msgstr "Recargando el servicio ${NAME}:" - -#~ msgid "*** An error occurred during the file system check." -#~ msgstr "" -#~ "*** Se ha producido un error durante la verificación del sistema de " -#~ "archivos." - -#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos NCP: " - -#~ msgid "Changing target policies to DROP: " -#~ msgstr "Cambiando las políticas objetivo a DROP:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Reloading ${prog_base}:" -#~ msgstr "Recargando ${prog_base}:" - -#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " -#~ msgstr "Generando clave DSS de equipo para dropbear: " - -#~ msgid "Re-reading $prog configuration: " -#~ msgstr "Releyendo la configuración de $prog:" - -#~ msgid "Dependency loop detected on $s" -#~ msgstr "Bucle de dependencia detectado en $s" - -#~ msgid "%s is password protected" -#~ msgstr "%s está protegido por contraseña" - -#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -#~ msgstr "DUEÑO INSEGURO PARA $key" - -#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" -#~ msgstr "" -#~ "FireHOL: no se ha encontrado el archivo de configuración " -#~ "${FIREHOL_CONFIG}:" - -#~ msgid "Current elevator settings:" -#~ msgstr "Configuración del elevador actual:" - -#~ msgid "Loading Firmware" -#~ msgstr "Carga de Firmware" - -#~ msgid "Timeout on stopping $server" -#~ msgstr "Tiempo de espera agotado intentando detener $server" - -#~ msgid "Starting liquidwar game server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos liquidwar:" - -#~ msgid "" -#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." -#~ "log" -#~ msgstr "" -#~ "$prog error al exportar bases de datos, lea ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" -#~ "db_export.log" - -#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" -#~ msgstr "Apagando el demonio auto nice:" - -#~ msgid "Stopping all running guests" -#~ msgstr "Deteniendo todos los invitados en ejecución" - -#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " -#~ msgstr "Generando clave RSA de equipo para dropbear: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "Reloading $prog" -#~ msgstr "Recargando $prog" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Stopping $desc ($prog): " -#~ msgstr "Deteniendo $desc ($prog):" - -#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." -#~ msgstr "Enviando a todos los procesos la señal KILL..." - -#~ msgid "Rescanning IB Subnet:" -#~ msgstr "Reiniciando Subred IB: " - -#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -#~ msgstr "Guardando las reglas actuales a $ARPTABLES_CONFIG: " - -#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -#~ msgstr "Iniciando demonio Avahi DNS..." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting Wesnoth game server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Wesnoth:" - -#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -#~ msgstr "Iniciando el monitor de tráfico de la red Bandwidthd: " - -#~ msgid "Starting YP passwd service: " -#~ msgstr "Inicio del servicio YP passwd: " - -#~ msgid "Stopping $indexer: " -#~ msgstr "Deteniendo $indexer:" - -#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -#~ msgstr "El servidor CIM no se está ejecutando, pero existe un archivo pid" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "program or service status is unknown" -#~ msgstr "el estado del programa o servicio es desconocido" - -#~ msgid "Please specify a $type name" -#~ msgstr "Por favor, indique un nombre $type" - -#~ msgid "Error. Default principal database does not exist." -#~ msgstr "Error. La base de datos principal por defecto no existe." - -#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -#~ msgstr "$prog: Sincronizando con el servidor de tiempo: " - -#~ msgid "Stray lockfile present; removing it." -#~ msgstr "Archivos de bloqueo Stray presente; eliminando." - -#~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" -#~ msgstr "$file no pertenece a \"$user\"" - -#~ msgid "Starting $prog for $site: " -#~ msgstr "Iniciando $prog para $site: " - -#~ msgid "Starting $type $name: " -#~ msgstr "Iniciando $type $name:" - -#~ msgid "Reloading ${NAME}" -#~ msgstr "Recargando ${NAME}" - -#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando el Grabador de Discos de Video ($prog):" - -#~ msgid "$prog stopping " -#~ msgstr "$prog se está deteniendo " - -#~ msgid "Starting $display_name: " -#~ msgstr "Iniciando $display_name: " - -#~ msgid "Stopping puppetmaster: " -#~ msgstr "Deteniendo el puppetmaster: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" - -#~ msgid "Starting Perlbal: " -#~ msgstr "Iniciando Perlbal: " - -#~ msgid "DSA key generation" -#~ msgstr "Generación de clave DSA" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -#~ "condrestart|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -#~ "condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio xen blktapctrl: " - -#~ msgid "Starting nsd:" -#~ msgstr "Iniciando nsd:" - -#~ msgid "Starting spectrum transport: " -#~ msgstr "Iniciando espectro de transporte: " - -#~ msgid "$prog stop" -#~ msgstr "$prog detenido" - -#~ msgid "Stopping YP server services: " -#~ msgstr "Deteniendo servicios del servidor YP: " - -#~ msgid "Server key already installed" -#~ msgstr "La clave del servidor ya fue instalada" - -#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" -#~ msgstr "Activando dispositivos Bluetooth: " - -#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." -#~ msgstr "En el próximo inicio se saltará fsck." - -#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifique los scripts de systemtap" - -#~ msgid "Enabling local swap partitions: " -#~ msgstr "Activando particiones swap locales: " - -#~ msgid "Starting xenner daemons" -#~ msgstr "Iniciando demonios xenner: " - -#~ msgid "Saving mixer settings" -#~ msgstr "Guardando configuración del mezclador" - -#~ msgid "Starting rfcomm: " -#~ msgstr "Iniciando rfcomm: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}" - -#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -#~ msgstr "" -#~ "Advertencia: $prog puede no haber salido, iniciar/reiniciar puede fallar" - -#~ msgid "clement stop" -#~ msgstr "detención de clement" - -#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -#~ msgstr "Generando clave de host SSH2 DSA: " - -#~ msgid "Stopping $display_name: " -#~ msgstr "Deteniendo $display_name: " - -#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." -#~ msgstr "fetch-crl periódico esta desactivado." - -#~ msgid "Checking network-attached filesystems" -#~ msgstr "Verificando los sistemas de archivos adjuntos a la red" - -#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -#~ msgstr "Deteniendo $prog con el módulo de salida $module: " - -#~ msgid "Starting Xpilot game server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Xpilot:" - -#~ msgid "Starting argus: " -#~ msgstr "Iniciando argus: " - -#~ msgid "Shutting down ${prog}: " -#~ msgstr "Apagando ${prog}: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -#~ msgstr "Uso: killproc {programa} [señal]" - -#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -#~ msgstr "Configuración del nombre de la máquina ${HOSTNAME}: " - -#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " -#~ msgstr "Deteniendo servicio iniciador FCoE: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}" - -#~ msgid "Starting $prog with output module $module: " -#~ msgstr "Iniciando $prog con el módulo de salida $module: " - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Falta 'message' (arg 1)" - -#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -#~ msgstr "" -#~ "el demonio freshclam NO se inició y no está ejecutándose (por favor " -#~ "verificar)" - -#~ msgid "$prog dead but subsys locked" -#~ msgstr "$prog ha muerto pero el subsistema está bloqueado" - -#~ msgid "Running guests on $uri URI: " -#~ msgstr "Ejecutando huésped en URI $uri:" - -#~ msgid "Saving random seed: " -#~ msgstr "Guardando semilla aleatoria: " - -#~ msgid "Loading ISDN modules" -#~ msgstr "Cargando módulos ISDN" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" - -#~ msgid "killing ctdbd " -#~ msgstr "matando ctdbd " - -#~ msgid "Mounting local filesystems: " -#~ msgstr "Montando sistema de archivos local: " - -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "generación de clave" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -#~ "condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "Starting sm-client: " -#~ msgstr "Inicio de sm-client: " - -#~ msgid "Starting $NAME: " -#~ msgstr "Iniciando $NAME: " - -#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -#~ msgstr "Base de datos de monotone Pre-0.26 debe migrarse a mano: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Cargando módulos adicionales:" - -#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " -#~ msgstr "Montando los sistemas de archivos CIFS: " - -#~ msgid "Generating exim certificate: " -#~ msgstr "Generando el certificado de exim: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Starting rusers services: " -#~ msgstr "Iniciando servicios rusers: " - -#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" -#~ msgstr "FireHOL: Procesando archivo ${FIREHOL_CONFIG}:" - -#~ msgid "Compiling systemtap scripts: " -#~ msgstr "Compilando scripts de systemtap: " - -#~ msgid "Starting NFS daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio NFS:" - -#~ msgid "Starting telescope daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio telescope: " - -#~ msgid "Shutting down vmpsd: " -#~ msgstr "Apagando vmpsd: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" - -#~ msgid "Disabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Desactivando la actualización nocturna de apt:" - -#~ msgid "Starting NFS services: " -#~ msgstr "Inicio de los servicios NFS:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -#~ "rebuild|running|update}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -#~ "rebuild|running|update}" - -#~ msgid "Stopping Xpilot game server: " -#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Xpilot:" - -#~ msgid "already active" -#~ msgstr "ya está activo." - -#~ msgid "Starting HAL daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio HAL:" - -#~ msgid "Stopping unbound: " -#~ msgstr "Deteniendo unbound: " - -#~ msgid "No scripts exist." -#~ msgstr "No hay ningún script." - -#~ msgid "/proc entries were fixed" -#~ msgstr "las entradas de /proc fueron resueltas" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start}" - -#~ msgid "Unmounting file systems" -#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos" - -#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." -#~ msgstr "fetch-crl periódico esta habilitado." - -#~ msgid "(not starting, no services registered)" -#~ msgstr "(no iniciando, no hay servicios registrados)" - -#~ msgid "Shutting down $PROG: " -#~ msgstr "Apagando $PROG: " - -#~ msgid "Netlabel is stopped." -#~ msgstr "Netlabel está detenido." - -#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -#~ msgstr "${SERVICE}: servicio desconocido" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" -#~ "probe}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" - -#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" -#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando, pero existe un bloqueo de archivo" - -#~ msgid "Stopping $type $name: " -#~ msgstr "Deteniendo $type $name:" - -#~ msgid "" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Ver $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para más información." - -#~ msgid "Starting $SERVICE: " -#~ msgstr "Iniciando $SERVICE: " - -#~ msgid "Mounting zfs partitions: " -#~ msgstr "Montando las particiones zfs: " - -#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" -#~ msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" - -#~ msgid "Loading new virus-database: " -#~ msgstr "Cargando nueva base de datos de virus:" - -#~ msgid "Stopping Crossfire game server: " -#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Crossfire:" - -#~ msgid "Shutting down process accounting: " -#~ msgstr "Cierre de las cuentas de procesos:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Reloading $prog: " -#~ msgstr "Recargando $prog: " - -#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando el demonio monitor de temperatura del disco duro ($prog):" - -#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." -#~ msgstr "Por favor espere mientras se reinicia su sistema..." - -#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -#~ msgstr "Apagando el demonio de DNS de Avahi:" - -#~ msgid "Shutting down DAAP server: " -#~ msgstr "Deteniendo al servidor DAAP:" - -#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -#~ msgstr "Esperando por eventos unir/separar del lector..." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "Mounting NCP filesystems: " -#~ msgstr "Montando sistema de archivos NCP: " - -#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -#~ msgstr "Apagando amavisd-snmp-subagent: " - -#~ msgid "Stopping $server: " -#~ msgstr "Deteniendo $server:" - -#~ msgid "Starting up CIM server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor CIM:" - -#~ msgid "Starting CallWeaver: " -#~ msgstr "Iniciando CallWeaver: " - -#~ msgid "Stopping rstat services: " -#~ msgstr "Deteniendo servicios rstat: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -#~ msgstr "El servidor NTP no está especificado en $ntpstep o $ntpconf" - -#~ msgid "Restarting $prog:" -#~ msgstr "Inicio de $prog: " - -#~ msgid "Stopping liquidwar game server: " -#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos liquidwar:" - -#~ msgid "Reloading nsca: " -#~ msgstr "Recargando nsca: " - -#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -#~ msgstr "Deteniendo controlador ipmi_poweroff:" - -#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de qemu no están registrados." - -#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -#~ msgstr "Generando una llave de host SSH1 RSA: " - -#~ msgid "Reloading CRLs: " -#~ msgstr "Recargando CRLs: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -#~ msgstr "${IPTABLES}: Los módulos del cortafuegos no están cargados." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" - -#~ msgid "stale lock files may be present in $directory" -#~ msgstr "puede haber archivos bloqueados viciados en $directory" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES} Cargando módulos adicionales:" - -#~ msgid "Turning off swap: " -#~ msgstr "Desactivando swap: " - -#~ msgid "named: already running" -#~ msgstr "named: ya se está ejecutando" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" - -#~ msgid "Restarting $indexer: " -#~ msgstr "Reiniciando $indexer: " - -#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" - -#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" -#~ msgstr "Apagando ${prog_base}:" - -#~ msgid "Stopping INNWatch service: " -#~ msgstr "Deteniendo el servicio INNWatch: " - -#~ msgid "Stopping asterisk: " -#~ msgstr "Deteniendo asterisk: " - -#~ msgid "initiators still connected" -#~ msgstr "los iniciadores aún se encuentran conectados" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -#~ "status|dump}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -#~ "status|dump}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "Starting YP server services: " -#~ msgstr "Iniciando los servicios del servidor YP: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" - -#~ msgid "$prog already running." -#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando." - -#~ msgid "Generating chrony command key: " -#~ msgstr "Generando la clave de comando de chrony: " - -#~ msgid "Restarting $ical: " -#~ msgstr "Reiniciando $ical: " - -#~ msgid "Checking local filesystem quotas: " -#~ msgstr "Verificando cuotas de sistema de archivos locales: " - -#~ msgid "Starting NFS statd: " -#~ msgstr "Uso de NFS statd:" - -#~ msgid "Starting $master_prog: " -#~ msgstr "Iniciando $master_prog: " - -#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" -#~ msgstr "" -#~ "libvirt-guests configurado para no iniciar ningún huésped en el arranque" - -#~ msgid "innd shutdown" -#~ msgstr "apagado de innd" - -#~ msgid "Starting rstat services: " -#~ msgstr "Iniciando servicios rstat: " - -#~ msgid "denyhosts cron service is enabled." -#~ msgstr "el trabajo cron denyhosts está activado." - -#~ msgid "Reloading ${NAME}: " -#~ msgstr "Recargando ${NAME}: " - -#~ msgid "Reloading exim:" -#~ msgstr "Recargando exim:" - -#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -#~ msgstr "" -#~ "El paquete sendmail-cf es necesario para actualizar la configuración." - -#~ msgid "Shutting down restorecond: " -#~ msgstr "Apagando restorecond: " - -#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -#~ msgstr "el programa está muerto y existe archivo de bloqueo en /var/lock" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "($pid) is running..." -#~ msgstr "($pid) se está ejecutando..." - -#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -#~ msgstr "Recargando la configuración del demonio $prog" - -#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " -#~ msgstr "Recargando el archivo de configuración de ${prog}: " - -#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" -#~ msgstr "Archivo de claves para $dst no encontrado, omitiendo" - -#~ msgid "Starting $progname: " -#~ msgstr "Iniciando $progname: " - -#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -#~ msgstr "Recargando securenets y el archivo ypserv.conf: " - -#~ msgid "Moodle cron job is disabled." -#~ msgstr "El trabajo cron de Moodle está desactivado." - -#~ msgid "already running." -#~ msgstr "ya se está ejecutando." - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "iniciar" - -#~ msgid "Updating RPMS in group $group: " -#~ msgstr "Actualizando RPMS en grupo $group:" - -#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" -#~ msgstr "" -#~ "no se está recargando ${httpd} debido a un error de sintaxis en la " -#~ "configuración" - -#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -#~ msgstr "Apagando $desc (${prog}): " - -#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " -#~ msgstr "Activando fetch-crl periódico: " - -#~ msgid "reload unimplemented" -#~ msgstr "recarga no implementada" - -#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " -#~ msgstr "Agregando servidores dhclient NTP a chrony:" - -#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Deteniendo el demonio de control remoto por infrarrojo ($prog):" - -#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -#~ msgstr "No configurado: $prog, falta /etc/gkrellmd.conf" - -#~ msgid "Starting Crossfire game server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Crossfire:" - -#~ msgid "$0: error: insufficient privileges" -#~ msgstr "$0: error: privilegios insuficientes" - -#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -#~ msgstr "Activando espacio swap de /etc/fstab: " - -#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -#~ msgstr "" -#~ "*** Deshabilitando obediencia de seguridad para el restaurado del sistema." - -#~ msgid "Stopping $progname: " -#~ msgstr "Deteniendo $progname: " - -#~ msgid "is stopped" -#~ msgstr "está detenido" - -#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" -#~ msgstr "" -#~ "Solicitada acción de apagado pero SHUTDOWN_TIMEOUT no esta establecido." - -#~ msgid "$prog not supported" -#~ msgstr "$prog no tiene soporte" - -#~ msgid "Unloading ISDN modules" -#~ msgstr "Descargando módulos ISDN" - -#~ msgid "Stopping $dagent: " -#~ msgstr "Deteniendo $dagent: " - -#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de wine no están registrados." - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog es preferido, pero el binario registrador no " -#~ "existe o no es ejecutable" - -#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -#~ msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -#~ msgstr "Iniciando demonio up-imapproxy: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Stopping $name: " -#~ msgstr "Deteniendo $name: " - -#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -#~ msgstr "Aplicando elevador ${ELEVATOR}: " - -#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -#~ msgstr "Iniciando amavisd-snmp-subagent: " - -#~ msgid "CIM server is not running" -#~ msgstr "El servidor CIM está detenido" - -#~ msgid "Restarting $server: " -#~ msgstr "Reiniciando $servidor: " - -#~ msgid "Stopping puppet: " -#~ msgstr "Deteniendo puppet: " - -#~ msgid "nN" -#~ msgstr "nN" - -#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" - -#~ msgid "Starting fail2ban: " -#~ msgstr "Iniciando fail2ban: " - -#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -#~ msgstr "Necesita actualizar el formato de datos antes de usar PostgreSQL." - -#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -#~ msgstr "Iniciando demonio Audio Entroopy... " - -#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -#~ msgstr "" -#~ "Remontando sistema de archivos raíz en modo de lectura y escritura: " - -#~ msgid "$prog start" -#~ msgstr "Inicio de $prog" - -#~ msgid "Unmounting $mountpoint:" -#~ msgstr "Desmontando $mountpoint: " - -#~ msgid "Nightly yum update is enabled." -#~ msgstr "La actualización nocturna con yum está activada." - -#~ msgid "Syncing hardware clock to system time" -#~ msgstr "Sincronizando reloj del hardware al tiempo del sistema" - -#~ msgid "Starting $spooler: " -#~ msgstr "Iniciando $spoder: " - -#~ msgid "Stopping $monitor: " -#~ msgstr "Deteniendo $monitor: " - -#~ msgid "Configuration file or keys are invalid" -#~ msgstr "El archivo de configuración o las claves no son válidas" - -#~ msgid "NOTICE " -#~ msgstr "AVISO " - -#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -#~ msgstr "Volviendo a la configuración de sysctl guardada: " - -#~ msgid "Cleaning $type $name: " -#~ msgstr "Limpiando $type $name:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -#~ msgstr "Activando el booleano de SELinux allow_ypbind " - -#~ msgid "Starting acpi daemon: " -#~ msgstr "Iniciando el demonio acpi:" - -#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -#~ msgstr "Deteniendo demonio proxy vbi: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Estableciendo las cadenas de la política $policy: " - -#~ msgid "Automatic reboot in progress." -#~ msgstr "Reinicio automático en progreso." - -#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -#~ msgstr "Desactivando el booleano de SELinux allow_ypbind" - -#~ msgid "Reloading smokeping: " -#~ msgstr "Recargando smokeping: " - -#~ msgid "httpd shutdown" -#~ msgstr "httpd apagando" - -#~ msgid "Starting ${NAME}: " -#~ msgstr "Iniciando ${NAME}: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Los módulos del cortafuego no fueron cargados." - -#~ msgid "Stopping ${ifprog}: " -#~ msgstr "Deteniendo ${ifprog}: " - -#~ msgid "Enabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Activando la actualización nocturna de apt: " - -#~ msgid "Shutting down ctdbd service: " -#~ msgstr "Apagando el servicio ctdbd: " - -#~ msgid "conf addition" -#~ msgstr "agregado de conf" - -#~ msgid "Reloading rules configuration..." -#~ msgstr "Recargando reglas de configuración..." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|quickstart|quickstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|quickstart|quickstop}" - -#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" -#~ msgstr "Registrando manejador binario para aplicaciones qemu" - -#~ msgid "Stopping nsd: " -#~ msgstr "Deteniendo nsd: " - -#~ msgid "/proc filesystem unavailable" -#~ msgstr "sistema de archivos /proc no disponible" - -#~ msgid "Starting NFS mountd: " -#~ msgstr "Iniciando NFS mountd:" - -#~ msgid "Reloading rhnsd" -#~ msgstr "Recargando rhnsd" - -#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " -#~ msgstr "Activando servicio cron denyhosts: " - -#~ msgid "Starting $PROG:" -#~ msgstr "Iniciando $PROG:" - -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor monotone: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "$prog flush" -#~ msgstr "purgar $prog" - -#~ msgid "Moodle cron job is enabled." -#~ msgstr "El trabajo cron de Moodle está activado." - -#~ msgid "Starting yum-updatesd: " -#~ msgstr "Iniciando yum-updatesd:" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando las reglas del cortafuegos: " - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "Deteniendo $prog: " - -#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -#~ msgstr "Apagando el demonio Audio Entropy: " +msgstr "Reiniciando $prog (via systemctl): " |