aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2240
1 files changed, 278 insertions, 1962 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 216bf06b..baae5a8e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,34 +1,18 @@
-# Catalan translations for initscripts package.
-# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
-# David Majà Martínez <kavid@iespana.es>, 2004.
-# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004-2007.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006-8
-#
-# This file is translated according to the glossary and style guide of
-# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# and contact the previous translator
-#
-# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
+# Translators:
+# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 10:52+0100\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Català <fedora@softcatala.net>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -39,9 +23,8 @@ msgid "Stopping incrond: "
msgstr "S'està aturant l'incrond: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
-#, fuzzy
msgid "already stopped"
-msgstr "$prog està aturat."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
@@ -54,9 +37,7 @@ msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
-"($prog2):"
+msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí ($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
@@ -66,9 +47,7 @@ msgstr "S'està aturant l'antic $prog: "
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
-"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
+msgstr "Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
@@ -78,10 +57,9 @@ msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
-"inicialització."
+"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying "
+"initialization."
+msgstr "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la inicialització."
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
@@ -100,9 +78,8 @@ msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
@@ -118,14 +95,12 @@ msgid "no dictionaries installed"
msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "S'està iniciant el moomps: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-#, fuzzy
msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "S'està important les bases de dades $BASENAME: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -156,9 +131,8 @@ msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
-#, fuzzy
msgid "Stopping spectrum transport: "
-msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -300,9 +274,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr ""
-"Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el "
-"kpropd.acl"
+msgstr "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el kpropd.acl"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -312,7 +284,8 @@ msgstr "S'està desant $desc ($prog): "
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47
+#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
msgid "$prog startup"
msgstr "inicialització de $prog"
@@ -326,23 +299,18 @@ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
+"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a "
-"radvd"
+msgstr "No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a radvd"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr ""
-"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
+msgstr "El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
#: /etc/rc.d/init.d/named:227
msgid "Reloading "
@@ -353,13 +321,10 @@ msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
@@ -373,13 +338,10 @@ msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"reload}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|reload}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-"try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
@@ -393,15 +355,12 @@ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-"try-restart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -424,9 +383,8 @@ msgid "Retrigger failed udev events"
msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
-#, fuzzy
msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "S'està iniciant $name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -454,13 +412,10 @@ msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|report}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
msgid "Reloading icecast: "
@@ -472,21 +427,16 @@ msgstr "S'està aturant l'openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"genconfig}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"genconfig}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
+"reload|condrestart|genconfig}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
+"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC)
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBenvinguts a "
@@ -497,12 +447,10 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
+"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -538,9 +486,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
-#, fuzzy
msgid "Starting FCoE initiator service: "
-msgstr "S'estan iniciant el servei iniciador iSCSI: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -590,13 +537,10 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|"
-"status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
+"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
msgid "Starting smokeping: "
@@ -640,9 +584,7 @@ msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
-"IP"
+msgstr "S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça IP"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
msgid "Starting UPS monitor (master): "
@@ -674,18 +616,14 @@ msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload|status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload"
+"|force-reload|status}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-#, fuzzy
msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "està aturat"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -700,9 +638,8 @@ msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "S'està aturant el postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-#, fuzzy
msgid "$prog already stopped."
-msgstr "$prog està aturat."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -820,12 +757,10 @@ msgid "Starting process accounting: "
msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
+"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
msgid "Starting YP map server: "
@@ -845,8 +780,7 @@ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr ""
-"${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
@@ -858,9 +792,7 @@ msgstr "S'està aturant el $progbase: "
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
-"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir "
-"l'encapsulació 'syncppp'"
+msgstr "Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir l'encapsulació 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -875,12 +807,11 @@ msgid "Starting $prog2: "
msgstr "S'està iniciant $prog2: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
-#, fuzzy
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-msgstr "S'està aplicant la configuració del sysctl de $SYSCTL_POST: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
+msgid "Sending switchover request to $NAME "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
@@ -889,19 +820,16 @@ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-#, fuzzy
msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "already started"
-msgstr "$prog està aturat."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
msgid "reloading sm-client: "
@@ -920,8 +848,7 @@ msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
@@ -940,9 +867,8 @@ msgid "Stopping Pound: "
msgstr "S'està aturant el Pound: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "S'està aturant $name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -990,13 +916,11 @@ msgstr "inicia el vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"
+msgstr "S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+msgstr "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
@@ -1038,9 +962,7 @@ msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: "
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
@@ -1053,8 +975,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr ""
-"no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració"
+msgstr "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració"
#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
@@ -1062,9 +983,8 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
msgid "Resuming logging: "
@@ -1075,9 +995,8 @@ msgid "Failed to stop \"$s\". "
msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
-#, fuzzy
msgid "no running guests."
-msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:253
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1104,14 +1023,12 @@ msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "
#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "S'està aturant el $NAME: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
@@ -1149,8 +1066,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
@@ -1178,15 +1094,13 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>"
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running"
-msgstr "El $prog no s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
msgid "CTDB is already running"
@@ -1217,9 +1131,8 @@ msgid "Starting unbound: "
msgstr "S'està iniciant l'unbound: "
#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-#, fuzzy
msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr "S'està bolcant l'estat a /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1255,18 +1168,14 @@ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-msgstr "S'està aturant el $DCBD: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
-"retune|help}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|retune|help}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -1277,12 +1186,9 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
@@ -1293,22 +1199,17 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: "
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el "
-"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-#, fuzzy
msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-"genconfig}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"once|genconfig}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
+"reload|condrestart|once|genconfig}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1319,23 +1220,20 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234
+#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234
msgid "$named reload"
msgstr "S'ha tornat a carregar $named"
@@ -1364,9 +1262,8 @@ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
-#, fuzzy
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "$0: error: privilegis insuficients"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
@@ -1374,8 +1271,7 @@ msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"
+msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
msgid "Stopping $master_prog: "
@@ -1428,9 +1324,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
-"l'esperada."
+msgstr "S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de l'esperada."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -1462,7 +1356,8 @@ msgstr ""
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
msgstr "inicialització de $base"
@@ -1479,18 +1374,16 @@ msgid "failed to clean cache $s.ko"
msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $ical: "
-msgstr "S'està iniciant $name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: l'enllaç està trencat"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-#, fuzzy
msgid "ktune settings are not applied."
-msgstr "No s'ha aplicat la configuració del ktune."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66
msgid "Process accounting is disabled."
@@ -1518,18 +1411,16 @@ msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr "S'està preparant el certificat de $PROG: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
@@ -1576,14 +1467,12 @@ msgid "$0: reload not supported"
msgstr "$0: no es pot recarregar"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-#, fuzzy
msgid "$prog is not running"
-msgstr "El $prog no s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
-#, fuzzy
msgid "sfcb ($pid) is running"
-msgstr "($pid) s'està executant..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/named:178
msgid "Stopping named: "
@@ -1619,9 +1508,8 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-#, fuzzy
msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -1636,30 +1524,24 @@ msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-#, fuzzy
msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: ja s'està executant"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
-#, fuzzy
msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-#, fuzzy
msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
msgid "Reloading ${prog} config file: "
@@ -1706,9 +1588,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
msgid "Stopping smokeping: "
@@ -1725,34 +1605,29 @@ msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
+"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-# FIXME
#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"
+msgstr "La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
@@ -1775,15 +1650,12 @@ msgid "Starting asterisk: "
msgstr "S'està iniciant l'asterisk: "
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
+msgstr "*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
@@ -1816,26 +1688,21 @@ msgstr "S'està iniciant ladvd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a "
-"dev ${PHYSDEV}"
+msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a dev ${PHYSDEV}"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
msgid "Starting openvpn: "
msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -1883,28 +1750,23 @@ msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
-"$DEVNUM en $devseen"
+msgstr "s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:$DEVNUM en $devseen"
#: /etc/init/splash-manager.conf:14
-#, fuzzy
msgid "Restarting..."
-msgstr "S'està reiniciant $prog..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-#, fuzzy
msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "S'estan exportant bases de dads $BASENAME"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
@@ -1966,11 +1828,9 @@ msgstr "comprovació de $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
@@ -1985,9 +1845,8 @@ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
@@ -2012,9 +1871,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho "
-"estan"
+msgstr "Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho estan"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
@@ -2044,9 +1901,8 @@ msgid "Starting dund: "
msgstr "S'està iniciant el dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "S'està aturant el named: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
@@ -2057,9 +1913,8 @@ msgid "Starting system message bus: "
msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
msgid "Shutting down ladvd: "
@@ -2070,17 +1925,14 @@ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-#, fuzzy
msgid "$prog importing databases"
-msgstr "S'estan important bases de dades $BASENAME"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
-"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel "
-"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
+msgstr "L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel '$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
@@ -2104,9 +1956,8 @@ msgid "Stopping supervisord: "
msgstr "S'està aturant el supervisord: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
-#, fuzzy
msgid "Suspending $name: "
-msgstr "S'està aturant $name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
@@ -2117,9 +1968,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre "
-"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"
+msgstr "El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
@@ -2135,8 +1984,7 @@ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
msgid "Reloading postfix: "
@@ -2152,9 +2000,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
-"radvd"
+msgstr "El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -2203,11 +2049,9 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -2218,13 +2062,10 @@ msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|rotate|resume}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
msgid "$prog is running..."
@@ -2236,9 +2077,8 @@ msgid "$*"
msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
-#, fuzzy
msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-msgstr "No es pot tornar a carregar $DCBD: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
@@ -2267,8 +2107,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
+msgstr "S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434
msgid "(Repair filesystem)"
@@ -2276,9 +2115,7 @@ msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr ""
-"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
-"configuració"
+msgstr "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la configuració"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
@@ -2286,9 +2123,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
-"($prog2): "
+msgstr "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
@@ -2311,9 +2146,8 @@ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
@@ -2329,11 +2163,9 @@ msgstr "Servidor VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
@@ -2364,19 +2196,14 @@ msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-#, fuzzy
msgid ""
"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
msgstr ""
-"Error del $BASENAME en importar bases de dades, comproveu ${CONFIGDIRECTORY}/"
-"rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "S'està iniciant el greylistd: "
+msgstr ""
-# FIXME: llavors?
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "
@@ -2386,13 +2213,10 @@ msgid "Shutting down pand: "
msgstr "S'està aturant el pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
-"help}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|help}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -2424,9 +2248,10 @@ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:270
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270
msgid "$base shutdown"
msgstr "Aturada de $base"
@@ -2440,9 +2265,7 @@ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr ""
-"Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu "
-"reiniciar?"
+msgstr "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu reiniciar?"
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
@@ -2503,8 +2326,7 @@ msgstr "generació de certficats"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid."
+msgstr "El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid."
#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2512,18 +2334,14 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"configtest|status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|configtest|status}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
-#, fuzzy
msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
@@ -2571,9 +2389,8 @@ msgid "Restarting Shorewall: "
msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: "
#: /etc/init/splash-manager.conf:12
-#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
-msgstr "S'està aturant el $prog"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -2588,13 +2405,10 @@ msgid "Reloading ser2net: "
msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"stop|force-restart|force-reload}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
msgid "Shutting down CIM server: "
@@ -2631,21 +2445,15 @@ msgid "Starting pdns-recursor: "
msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
@@ -2672,9 +2480,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-#, fuzzy
msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2715,9 +2522,7 @@ msgstr "S'està aturant el $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
-"S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per "
-"defecte:"
+msgstr "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per defecte:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
msgid "$s is stopped"
@@ -2776,9 +2581,8 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-#, fuzzy
msgid "Orbited is running."
-msgstr "$s$pid s'està executant..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -2798,14 +2602,12 @@ msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog està aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-#, fuzzy
msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "S'està exportant les bases de dades $BASENAME: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
@@ -2824,14 +2626,11 @@ msgstr "S'està establint el domini NIS: "
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
-msgstr ""
-"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - "
-"s'ignora la inicialització IPv6to4"
+msgstr "L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - s'ignora la inicialització IPv6to4"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "S'està iniciant $name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
@@ -2849,7 +2648,8 @@ msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: "
msgid "DSS key generation"
msgstr "Generació de clau DSS"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
msgstr "aturada de $prog"
@@ -2867,18 +2667,16 @@ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
msgid "Starting INND system: "
msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "S'està iniciant el moomps: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
@@ -2915,22 +2713,18 @@ msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
-#, fuzzy
msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
+"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "S'està aturant $name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
@@ -2946,11 +2740,9 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni xend: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-"force-reload}"
-msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload"
+"|force-reload}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
msgid "$s is dead, but another script is running."
@@ -2974,13 +2766,10 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-"try-restart}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart"
+"|try-restart}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
msgid "Generate configuration puppetmaster: "
@@ -2991,9 +2780,7 @@ msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: "
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
-"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça "
-"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."
+msgstr "El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
msgid "FAILED"
@@ -3045,17 +2832,14 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"
#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
msgid "Denyhosts already running."
@@ -3066,16 +2850,14 @@ msgid "Stoping Gadget daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la "
-"inicialització."
+msgstr "Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la inicialització."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
@@ -3119,22 +2901,19 @@ msgstr "INFORMACIÓ"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): "
+msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
-"S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "
+msgstr "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "S'està aturant el fail2ban: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -3154,13 +2933,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
-"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers."
+msgstr "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers."
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
@@ -3194,9 +2971,7 @@ msgstr "S'està aturant el sm-client: "
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr ""
-"Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -3208,9 +2983,7 @@ msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo "
-"abans"
+msgstr "El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo abans"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
msgid "status $rc of $prog"
@@ -3229,9 +3002,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-#, fuzzy
msgid "$prog already running: "
-msgstr "$prog ja s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
msgid "Starting Gadget daemon: "
@@ -3254,12 +3026,9 @@ msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositius configurats:"
-# FIXME
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr ""
-"S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera "
-"forçada): "
+msgstr "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera forçada): "
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
@@ -3297,9 +3066,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
-#, fuzzy
msgid "Starting $server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
@@ -3343,7 +3111,7 @@ msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
msgstr "inicialització de l'irattach"
@@ -3352,9 +3120,8 @@ msgstr "inicialització de l'irattach"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
@@ -3415,10 +3182,7 @@ msgstr "Avís "
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-msgstr ""
-"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta "
-"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del "
-"dispositiu '$device'"
+msgstr "'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta '$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del dispositiu '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3442,11 +3206,9 @@ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
+"reload|status}"
+msgstr "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -3469,50 +3231,40 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-"configtest|usage}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
+"restart|configtest|usage}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-#, fuzzy
msgid "not running"
-msgstr "El $prog no s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
-#, fuzzy
msgid "Starting $LLDPAD: "
-msgstr "S'està iniciant $DCBD: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
-#, fuzzy
msgid "Starting $indexer: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
@@ -3531,14 +3283,12 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "El $prog no s'està executant"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-#, fuzzy
msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
-#, fuzzy
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr "S'està aturant el restorecond: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3549,25 +3299,21 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-#, fuzzy
msgid "Orbited is not running."
-msgstr "$servicename no s'està executant."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $name: "
-msgstr "S'està aturant l'exim: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
@@ -3579,9 +3325,8 @@ msgid "database initialization"
msgstr "inicialització de la base de dades"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
msgid "CRITICAL "
@@ -3601,8 +3346,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
-"*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
+msgstr "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
@@ -3614,20 +3358,17 @@ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"
+msgstr "S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
@@ -3676,21 +3417,17 @@ msgid "Loading Firmware"
msgstr "S'està carregant el microprogramari"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
-#, fuzzy
msgid "Timeout on stopping $server"
-msgstr "S'està aturant el $servicename: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-#, fuzzy
msgid ""
"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
msgstr ""
-"Error del $BASENAME en exportar les bases de dades, comproveu el "
-"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
@@ -3705,22 +3442,18 @@ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: "
#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-"try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
msgid "Reloading $prog"
msgstr "S'està actualitzant $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
msgid "Stopping $desc ($prog): "
@@ -3730,8 +3463,9 @@ msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:266
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
@@ -3780,14 +3514,12 @@ msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping $indexer: "
-msgstr "S'està aturant el $servicename: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
@@ -3853,9 +3585,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
msgid "Starting Perlbal: "
@@ -3867,11 +3598,9 @@ msgstr "Generació de la clau DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-"condrestart|condstop}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-"condrestart|condstop}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
+"reload|condrestart|condstop}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
@@ -3882,9 +3611,8 @@ msgid "Starting nsd:"
msgstr "S'està iniciant l'nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
-#, fuzzy
msgid "Starting spectrum transport: "
-msgstr "S'està iniciant el transport ICQ: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "$prog stop"
@@ -3964,9 +3692,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "S'està aturant $display_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
-#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3980,9 +3707,8 @@ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
@@ -3998,8 +3724,7 @@ msgstr "S'està aturant el ${prog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -4010,9 +3735,8 @@ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
-#, fuzzy
msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-msgstr "S'està aturant el servei iniciador d'iSCSI: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
@@ -4022,9 +3746,8 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -4057,9 +3780,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
msgid "killing ctdbd "
@@ -4074,9 +3796,8 @@ msgid "key generation"
msgstr "generació de la claus"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
@@ -4087,26 +3808,20 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload"
+"|force-reload}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-"condrestart}"
+"Usage: $0 "
+"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
-"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
@@ -4190,17 +3905,14 @@ msgid "Starting telescope daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: "
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "S'està aturant el pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -4210,9 +3922,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o "
-"en una altra especificada"
+msgstr "La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o en una altra especificada"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
@@ -4228,20 +3938,17 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
-"running|update}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-"rebuild|running|update}"
+"Usage: $0 "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
-#, fuzzy
msgid "already active"
-msgstr "$prog ja s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -4253,8 +3960,7 @@ msgstr "S'està aturant unbound: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"
+msgstr "*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
msgid "No scripts exist."
@@ -4268,9 +3974,7 @@ msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -4294,9 +3998,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
-#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
msgid "(not starting, no services registered)"
@@ -4318,17 +4021,13 @@ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -4341,8 +4040,7 @@ msgstr "S'està aturant $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació."
+msgstr "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
@@ -4424,20 +4122,16 @@ msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs ($prog): "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a "
-"radvd"
+msgstr "El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'"
+msgstr "Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -4449,8 +4143,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."
+msgstr "*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -4461,12 +4154,10 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -4479,9 +4170,8 @@ msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
-#, fuzzy
msgid "Stopping $server: "
-msgstr "S'està aturant el $servicename: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -4545,8 +4235,6 @@ msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc."
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-# FIXME: "stale", en llocs com ara "nfs stale", sé el que és no sé com
-# traduir-ho (josep)
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory"
@@ -4566,27 +4254,23 @@ msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
+msgstr "La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/named:122
msgid "named: already running"
msgstr "named: ja s'està executant"
#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid (arg 2)"
+msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
-#, fuzzy
msgid "Restarting $indexer: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
@@ -4613,13 +4297,10 @@ msgid "initiators still connected"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status|dump}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status|dump}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
@@ -4634,9 +4315,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-#, fuzzy
msgid "$prog already running."
-msgstr "$prog ja s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
msgid "Generating chrony command key: "
@@ -4644,14 +4324,11 @@ msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent "
-"salt explícitament"
+msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent salt explícitament"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4742,18 +4419,16 @@ msgid "Starting $progname: "
msgstr "S'està iniciant el $progname: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-#, fuzzy
msgid "already running."
-msgstr "$prog ja s'està executant"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
@@ -4769,18 +4444,13 @@ msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-#, fuzzy
msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
msgstr ""
-"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
-"configuració"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està "
-"suportat pel nucli"
+msgstr "No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està suportat pel nucli"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
@@ -4796,11 +4466,9 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
-"device is specified"
-msgstr ""
-"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però "
-"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway"
+" device is specified"
+msgstr "La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
@@ -4822,9 +4490,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
-"actualment no està inhabilitat al nucli"
+msgstr "El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però actualment no està inhabilitat al nucli"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
@@ -4836,9 +4502,7 @@ msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr ""
-"*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del "
-"sistema"
+msgstr "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4856,24 +4520,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
-"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
-"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
-"configurat per defecte"
+msgstr "Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit '$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' configurat per defecte"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
-#, fuzzy
msgid "$prog not supported"
-msgstr "$0: no es pot recarregar"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "S'està aturant $name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4883,17 +4542,13 @@ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el "
-"nucli."
+msgstr "El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el nucli."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' "
-"no existeix o no és executable"
+msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' no existeix o no és executable"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -4910,8 +4565,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: "
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63
@@ -4931,9 +4585,8 @@ msgid "CIM server is not running"
msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
-#, fuzzy
msgid "Restarting $server: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
msgid "Stopping puppet: "
@@ -4961,9 +4614,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
-"S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-"
-"escriptura: "
+msgstr "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-escriptura: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
msgid "$prog start"
@@ -4983,14 +4634,12 @@ msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -5009,9 +4658,8 @@ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-#, fuzzy
msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "S'està iniciant $type $name: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
@@ -5042,8 +4690,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
@@ -5062,20 +4709,18 @@ msgid "Reloading smokeping: "
msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
-#, fuzzy
msgid "httpd shutdown"
-msgstr "aturada de l'amd"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44
+#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
-#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "S'està iniciant $NAME: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -5102,13 +4747,10 @@ msgid "Reloading rules configuration..."
msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status|quickstart|quickstop}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|quickstart|quickstop}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
@@ -5131,9 +4773,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-#, fuzzy
msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "S'està tornant a carregar "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
@@ -5148,9 +4789,8 @@ msgid "Starting monotone server: "
msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
msgid "$prog flush"
@@ -5263,1327 +4903,3 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-#~ msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres per a 802.1Q VLAN."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-
-#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-#~ msgstr "S'està aturant el MaraDNS-Zoneserver: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|"
-#~ "top}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading syslog-ng: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el syslog-ng.conf: "
-
-#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant tots els processos MaraDNS: "
-
-#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-#~ msgstr "S'està aturant el gestor de maquinari Open Hardware: "
-
-#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
-#~ msgstr "El servidor PostgreSQL no s'està executant."
-
-#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'SQLgrey: "
-
-#~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-#~ msgstr "$0: falta el fitxer de dades del microcodi ($DATAFILE)"
-
-#~ msgid "Stopping certmaster daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni certmaster: "
-
-#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els processos del MaraDNS-Zoneserver: "
-
-#~ msgid "Starting snake-server:"
-#~ msgstr "S'està iniciant l'snake-server: "
-
-#~ msgid "Starting ZABBIX agent: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'agent ZABBIX: "
-
-#~ msgid "Starting cyphesis: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el cyphesis: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-
-#~ msgid "Starting syslog-ng: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el syslog-ng: "
-
-#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $PRIVOXY_PRG: "
-
-#~ msgid "Avahi daemon is not running"
-#~ msgstr "El dimoni Avahi no s'està executant"
-
-#~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-#~ msgstr "El servei ${0##*/} no disposa de l'acció de recàrrega: "
-
-#~ msgid "Avahi daemon is running"
-#~ msgstr "El dimoni Avahi s'està executant"
-
-#~ msgid "Stopping uuidd: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'uuidd: "
-
-#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $DESC: "
-#~ msgstr "S'està aturant $DESC $NAME :"
-
-#~ msgid "Reloading $prog:"
-#~ msgstr "S'està actualitzant el $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'agent ZABBIX: "
-
-#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-#~ msgstr "El dimoni DNS Avahi no s'està executant"
-
-#~ msgid "Populating cyphesis world: "
-#~ msgstr "S'està poblant el món cyphesis: "
-
-#~ msgid "Starting func daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni func: "
-
-#~ msgid "Stopping cobbler daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni cobbler: "
-
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor ZABBIX: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading AMD microcode update module"
-#~ msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: "
-
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'intermediari del ZABBIX: "
-
-#~ msgid "Stopping MaraDNS: "
-#~ msgstr "S'està aturant el MaraDNS: "
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
-#~ msgstr "S'està creant el compte PostgreSQL: "
-
-#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-#~ msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting certmaster daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni certmaster: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-#~ msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: "
-
-#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'intermediari del ZABBIX: "
-
-#~ msgid "Stopping ibmasm: "
-#~ msgstr "S'està aturant ibmasm: "
-
-#~ msgid "Loading database with rules: "
-#~ msgstr "S'està carregant les regles a la base de dades: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Generating udev makedev cache file"
-#~ msgstr "S'està generant el fitxer de memòria cau udev del makedev"
-
-#~ msgid "Avahi DNS daemon is running"
-#~ msgstr "El dimoni de DNS Avahi s'està executant"
-
-#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el gestor d'Open Hardware: "
-
-#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-#~ msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reloading $prog: not supported"
-#~ msgstr "No es pot tornar a carregar $DCBD: "
-
-#~ msgid "Starting uuidd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'uuidd: "
-
-#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar $PRIVOXY_CONF, sortint."
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
-#~ msgstr "S'està creant la base de dades PostgreSQL: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Checking Configuration: "
-#~ msgstr "S'està comprovant la configuració: "
-
-#~ msgid "Starting SQLgrey: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'SQLgrey: "
-
-#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
-#~ msgstr "S'està aturant el cyphesis: "
-
-#~ msgid "Stopping syslog-ng: "
-#~ msgstr "S'està aturant el syslog-ng: "
-
-#~ msgid "$base reload"
-#~ msgstr "$base actualitzat"
-
-#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut comprovar si s'executava una base de dades PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat l'usuari $CYPHESISUSER per a executar el servei cyphesis."
-
-#~ msgid "$NAME: already running"
-#~ msgstr "$NAME: ja s'està executant"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-
-#~ msgid "$rcfile "
-#~ msgstr "$rcfile"
-
-#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobat $PRIVOXY_BIN, surt."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-#~ msgstr "Avís: vconfig no pot inhabilitar REORDER_HDR a ${DEVICE}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|version}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting ZABBIX server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor ZABBIX: "
-
-#~ msgid "Checking for $prog daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
-
-#~ msgid "Starting cobbler daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni cobbler: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $DESC: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $DCBD: "
-
-#~ msgid "Stopping func daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni func: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant l'OpenAIS ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-#~ msgstr "Comprova que el sistema de fitxers Oprofile està muntat..."
-
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "El mòdul $module està carregat."
-
-#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-#~ msgstr "Els destins encara es fan servir. No es pot aturar el servei."
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni pmud: "
-
-#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el motor de clúster Corosync ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-
-#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-#~ msgstr "$0: $DEVICE no és un dispositiu de caràcters?"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni SCSI destí: "
-
-#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'OpenAIS ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-
-#~ msgid "Starting network plug daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de xarxa plug: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "EL mòdul $module no està carregat."
-
-#~ msgid "Loading drivers"
-#~ msgstr "S'està carregant els drivers"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid "Starting RADIUS server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot suprimir l'adreça IPv6 '$address' del dispositiu '$device'"
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant la desfragmentació automàtica de IPv4: "
-
-#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del sub-agent SNMP HPI: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
-#~ "quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Stopping RADIUS server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|"
-#~ "resume}"
-
-#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-#~ msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi de CPU"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprovació del grup/permissos del sistema de fitxers de l'Oprofile... "
-
-#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-#~ msgstr "Comprovació de la càrrega del controlador de l'Oprofile ..."
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME ja s'està executant."
-
-#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-#~ msgstr "$0: pot ser que el dispositiu de microcodi $DEVICE no existeixi"
-
-#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del sub-agent SNMP d'HPI: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni destí SCSI: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant Corosync Cluster Engine ($prog): "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: "
-
-#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de xarxa plug: "
-
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: "
-
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El paràmetre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix per a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Loading uinput module: "
-#~ msgstr "S'està carregant el mòdul uinput: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "El reenviament per dispositiu IPv6 no es pot controlar amb sysctl - "
-#~ "utilitzeu netfilter6"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge SMB actius: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "S'està aturant $prog correctament: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "S'està carregant de nou l'oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "El paràmetre '$modequiet' per al mode 'quiet' no es vàlid (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable per a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "El servei $prog no s'està executant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr "L'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' té un format incorrecte"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "El dispositiu de túnel 'sit0' encara està activat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - s'ha "
-#~ "aturat"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "L'adreça IPv6 donada '$testipv6addr_valid' no es vàlida"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "S'està aturant el moomps: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Falta el paràmetre 'control de reenviament' (arg 1)"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "ifup-sl per a $DEVICE està sortint"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora "
-#~ "del rang (vàlid: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - "
-#~ "s'ha aturat"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta la longitud del prefix per a l'adreça donada '$testipv6addr_valid'"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "No es pot forçar la recàrrega."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr ""
-#~ "La part $c de l'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' està fora de "
-#~ "l'abast"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers SMB: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'oki4daemon: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "S'ha iniciat el dip per a $DEVICE a $MODEMPORT a $LINESPEED"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració dels recursos: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "No es pot aturar l'iSCSI. L'arrel està en un disc iSCSI."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni iSCSI: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge GFS2 actius: "
-
-#~ msgid "Clearing database"
-#~ msgstr "S'està netejant la base de dades"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc usant l'RNG:"
-
-# FIXME: lazy? (josep)
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxer GFS (lazy):"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "S'està iniciant nsd... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge GFS actius: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "S'està aturant RPC $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "S'està iniciant $DESC $NAME :"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "S'ha configurat els punts de muntatge GFS: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant ltsp-$prog: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "Els serveis estan aturats."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge GFS2 configurats: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant ltsp-$prog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "No es pot iniciar $prog: no s'ha habilitat el SELinux"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni iSCSI: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-# FIXME: lazy? (josep)
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS2 (lazy):"
-
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el microprogramari."
-
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "S'està configurant els destins iSCSI: "
-
-#~ msgid "customized): "
-#~ msgstr "personalitzat): "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManagerDispatcher: "
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "S'estan extraient les claus del servei kadm5: "
-
-#~ msgid "full mode): "
-#~ msgstr "mode complet): "
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..."
-
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "el $prog està aturat però el subsys està blocat..."
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... "
-
-#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-#~ msgstr "S'està iniciant el readahead en segon terme ($LTYPE, "
-
-#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
-#~ msgstr "Atureu primer el poker-bot."
-
-#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
-#~ msgstr "El suport per a ponts no està disponible en aquest nucli"
-
-#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... "
-
-#~ msgid "cannot find ipsec command"
-#~ msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre ipsec"
-
-#~ msgid "Starting NFS locking: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el blocatge NFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-
-#~ msgid "poker-server must be running"
-#~ msgstr "El servidor poker-server s'ha d'estar executant"
-
-#~ msgid "fast mode): "
-#~ msgstr "mode ràpid): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-
-#~ msgid "Starting $servicename: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $servicename: "
-
-#~ msgid "Failed to load module: isicom"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul: isicom"
-
-#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-#~ msgstr "El $prog és mort però el fitxer pid encara existeix..."
-
-#~ msgid "Turning off network shutdown. "
-#~ msgstr "S'està aturant la xarxa. "
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "FET"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $subsys: "
-
-#~ msgid "no response, killing with -TERM "
-#~ msgstr "no hi ha resposta, es matarà amb -TERM "
-
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "no hi ha cap adreça virtual configurada a ${CONFDIR}:"
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat ($KEYTABLE): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IP6TABLES: "
-
-#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'han aturat tots els dimonis ucarp i s'han desassignat totes les adreces "
-#~ "IP:"
-
-#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "no s'ha trobat VIP_ADDRESS a ${FILE}, s'ha ignorat el VIP ID ${ID}:"
-
-#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-#~ msgstr "s'han aplicat satisfactòriament totes les configuracions ucarp:"
-
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'ha produït un error en executar una o més instàncies del dimoni ucarp:"
-
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "hi ha un error en un o més configuracions de l'ucarp:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $subsys: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} s'ha executat"
-
-#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "no s'ha trobat PASSWORDa ${FILE}, s'ometrà el VIP ID ${ID}:"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`"
-
-#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "no s'ha trobat BIND_ADDRESS a ${FILE}, s'ha ignorat VIP ID ${ID}:"
-
-#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
-#~ msgstr "sembla que no hi havia cap dimoni ucarp executant-se:"
-
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "S'està aturant el ConsoleKit: "
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IPTABLES: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: "
-
-#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID fora de rang (1-255) per a ${FILE}, s'ha ignorat el VIP ID ${ID}:"
-
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el ConsoleKit: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "No s'ha configurat la xarxa - S'està sortint"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "El tallafoc està aturat"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "S'està iniciant $OTRS_PROG..."
-
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "s'està tornant a carregar el $prog: "
-
-#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-#~ msgstr "no es pot aturar el crond: el crond no s'està executant."
-
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'OpenPBX: "
-
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'OpenPBX: "
-
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "$prog: Forma d'ús: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$1 (pid $pid) s'està executant..."
-
-#~ msgid "or install caching-nameserver."
-#~ msgstr "o instal·leu el caching-nameserver."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant"
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant."
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "S'està mirant d'esbrinar si hi ha un servidor de domini NIS."
-
-#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-#~ msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender"
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IP6TABLES."
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $MODEL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nom-instància]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "S'estan convertint els fitxers de quota de grup vells: "
-
-#~ msgid " $TYPE tables: "
-#~ msgstr " taules $TYPE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "Hi ha un error en la configuració del named"
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "S'està aturant RPC gssd: "
-
-#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "Inici final de $OTRS_PROG... fet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
-#~ "bind"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar cap fitxer de configuració. Podeu crear-ne un amb el "
-#~ "system-config-bind"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IPTABLES."
-
-#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "Aturada final del $OTRS_PROG... fet"
-
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "S'està vinculant al domini NIS: "
-
-#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
-#~ msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: "
-
-#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-#~ msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)"
-
-#~ msgid "mdmpd"
-#~ msgstr "mdmpd"
-
-#~ msgid "Mounting CFS dir: "
-#~ msgstr "S'estan muntant el directori CFS: "
-
-#~ msgid "$src is not a swap partition"
-#~ msgstr "$src no és una partició d'intercanvi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració "
-#~ "carp ${FILE}:"
-
-#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-#~ msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] {programa} [-signal]"
-
-#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:"
-
-#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "no s'ha trobat l'IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-
-#~ msgid "disabling netdump"
-#~ msgstr "S'està inhabilitant el netdump"
-
-#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració "
-#~ "carp ${FILE}:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi: "
-
-# FIXME
-#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-#~ msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r"
-
-#~ msgid "$1 $prog: "
-#~ msgstr "$1 $prog: "
-
-#~ msgid "initializing netdump"
-#~ msgstr "s'està inicialitzant netdump"
-
-#~ msgid "Start $x"
-#~ msgstr "Inicia $x"
-
-#~ msgid "$prog is not started..."
-#~ msgstr "$prog no està iniciat..."
-
-#~ msgid "Unmounting file systems (retry): "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
-
-#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc de xarxa (reintent): "
-
-#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
-#~ msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa: "
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Active Mount Points:\n"
-#~ "--------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Punts de muntatge actius:\n"
-#~ "-------------------------"
-
-#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni cups-config-daemon: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "fet."
-
-#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-#~ msgstr "S'està habilitant el mode d'estalvi d'energia dels Athlon..."
-
-#~ msgid "Stop $command"
-#~ msgstr "Atura $command"
-
-#~ msgid "Reload map $command"
-#~ msgstr "Actualitza el mapa $command"
-
-#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-#~ msgstr "S'estan comprovant si hi ha canvis a /etc/auto.master ...."
-
-#~ msgid "No Mountpoints Defined"
-#~ msgstr "No hi ha punts de muntatge definits"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback $match: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configured Mount Points:\n"
-#~ "------------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Punts de muntatge configurats:\n"
-#~ "------------------------------"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: "
-
-#~ msgid "Starting cups-config-daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni cups-config-daemon: "
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "error "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "inici de $BASENAME"
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):"
-
-#~ msgid "could not make temp file"
-#~ msgstr "no es pot crear el fitxer temporal"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "S'està aturant el gestor de pantalla: "
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "S'està aturant els serveis mDNSResponder: "
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "$dev no és un dispositiu d'abocament"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis AppleTalk: "
-
-#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
-#~ msgstr "Permet als usuaris entrar des del gestor de pantalla:"
-
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "S'estan aturant tots els dominis Xen:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "refresc del postfix"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis PCMCIA: "
-
-#~ msgid "determination of alias_database"
-#~ msgstr "determinació de alias_database"
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha un error en el fitxer de configuració /etc/named.conf: $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "S'està iniciant mDNSResponder... "
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant el maquinari... "
-
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el dominis Xen automàtics: "
-
-#~ msgid "postfix stop"
-#~ msgstr "aturada del postfix"
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "s'està utilitzant yenta_socket enlloc de $PCIC"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "el cardmgr ja s'està executant."
-
-#~ msgid "cardmgr is stopped"
-#~ msgstr "cardmgr està aturat"
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "fet."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis PCMCIA: "
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor IIIMF d'entrada: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "El mòdul PCIC no està definit en les opcions d'inici."
-
-#~ msgid "postalias $alias_database"
-#~ msgstr "postalias $alias_database"
-
-#~ msgid "postfix start"
-#~ msgstr "inici del postfix"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " àudio"
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " fet"
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " xarxa"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor IIIMF d'entrada: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "S'està formatant el dispositiu on abocar: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis routed (RIP): "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "S'ha excedit el temps per a la configuració del maquinari."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'estan configurant els paràmetres del disc dur per a ${disk[$device]}: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Falta el paràmetre 'longitud del prefix de l'adreça IPv6' (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: la lectura de l'estat del microcodi encara no està implementada"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executeu '/usr/sbin/kudzu' des de la línia d'ordres per detectar de nou."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis d'encaminador (RIP): "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça de test IPv6' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers "
-#~ "degut a un paràmetre predeterminat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat una versió anterior de la base de dades.\n"
-#~ "Cal que actualitzeu el format de les dades abans d'utilitzar el "
-#~ "PostgreSQL.\n"
-#~ "Llegiu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més "
-#~ "informació."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(Reparació del RAID)"
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Sembla que aquest sistema no es va apagar correctament"
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els dispositius RAID: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'està deixant passar al servidor de noms $nameserver a través del "
-#~ "tallafoc"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers "
-#~ "d'acord amb un paràmetre predeterminat"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "el diskdump no està habilitat"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "El dispositiu no està especificat a $CONF_DISKDUMP"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "S'estan configurant els dispositius ISA PNP: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "no s'ha trobat el directori del mòdul $PC."
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "S'està ignorant la configuració d'ISA PNP a petició dels usuaris: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de "
-#~ "fitxers..."
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "s'ha habilitat el diskdump"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** S'ha produït un error durant l'inici del RAID"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu S abans de %d segons per forçar la comprovació del sistema de "
-#~ "fitxers..."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: S'està eliminant del tallafoc el port 123 obert per $server"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog: s'està obrint el tallafoc per a entrada del $server al port 123"
-
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "s'ha denegat el permís (heu de ser el superusuari)"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'emulador-servidor NetWare: "
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "L'origen de dades aleatòries existeix"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "S'està muntant el sistema de fitxers USB: "
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "El $prog s'ha executat"
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar /etc/iscsi.conf"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant la interfície USB HID: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " Si l'ordre 'raw' encara es refereix a /dev/raw com a fitxer."
-
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "S'estan creant els nodes de dispositiu inicials d'udev:"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador firewire ($alias): "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "S'està aturant iSCSI:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer iniciador de noms /etc/initiatorname.iscsi"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor-emulador NetWare: "
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " teniu que actualitzar el paquet util-linux"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "S'està actualitzant /etc/fstab"
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "S'estan assignant els dispositius: "
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " rawdevices es troben al directori /dev/raw/ "
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant el teclat USB: "
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "S'està carregant el mòdul de so ($alias): "
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador USB ($alias): "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " desmunta"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "S'està iniciant iSCSI: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant el ratolí USB: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "Heu de ser el superusuari per utilitzar aquesta ordre"
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant el generador de nombres aleatoris: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "No existeix l'origen de dades aleatòries"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " Arregleu el /etc/sysconfig/rawdevices:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul iscsi.o"
-
-#~ msgid " cardmgr."
-#~ msgstr " cardmgr."
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services:"
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis PCMCIA:"
-
-#~ msgid "Loading keymap: "
-#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles: "