aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-mageia/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-mageia/es.po')
-rw-r--r--po-mageia/es.po9042
1 files changed, 9042 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-mageia/es.po b/po-mageia/es.po
new file mode 100644
index 00000000..95d3c2eb
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/es.po
@@ -0,0 +1,9042 @@
+# Andrea Mara Pimenta Alonso «pimenta@conectiva.com.br», 2001.
+# Carlos «vcbsaorc@vc.ehu.es», 2001.
+# Fabián Mandelbaum «fmandelbaum@gmail.com», 2001, 2002, 2004, 2008.
+# Jaime Crespo «505201 at unizar dot es», 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-es\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-25 20:03-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español «es@li.org»\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "sSyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALLÓ "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASADO"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Terminando %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Deteniendo %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Recargando %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Iniciando los servicios %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Reiniciando los servicios %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Terminando los servicios %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Terminando demonio %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Iniciando el monitoreo de %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Terminando monitoreo %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos %s (reintento): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de archivos %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje %s configurados: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje %s activos: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s está activo.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s no está activo.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *no* está activo.\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s está detenido\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Arrancando el sistema... Presione Esc para ver más detalles."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Apagando el sistema... Presione Esc para ver más detalles."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Reiniciando el sistema... Presione Esc para ver más detalles."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Iniciando LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Deteniendo LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Falta archivo de configuración de ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Falta script principal de ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Buzón de entrada no definido en %s - modifique la configuración de zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Se asume que utiliza una única instancia de Postfix (método de retención de la cola)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "No se puede encontrar la instalación de Exim, ver /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA no válido en /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "No se puede encontrar la instalación de Postfix, ver /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Iniciando %s de entrada solamente:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Iniciando %s de salida solamente:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+msgstr "Uso: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Iniciando demonio AppArmor Event: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Terminando demonio AppArmor Event: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Verificando el demonio del servicio AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Cargando el soporte de %s en la consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Deteniendo el soporte de %s en la consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170
+#: /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88
+#: /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91
+#: /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125
+#: /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Iniciando el sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s fue iniciado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s no fue iniciado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89
+#: /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81
+#: /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74
+#: /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65
+#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Iniciando afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Deteniendo afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse está inactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " sin tarjetas de sonido definidas."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Haciendo alsactl para restaurar ajustes del mezclador:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Ejecutando alsactl para almacenar ajustes del mezclador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (el pid %s está utilizando el sonido)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Controlador ALSA ya está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Controlador ALSA no está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Sonido cargado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Iniciando ALSA versión %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " no hay controlador instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Haciendo alsactl para restaurar ajustes del mezclador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Terminando controlador de sonido ALSA (versión %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Terminando módulo sound detect ALSA (versión %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Controlador ALSA (versión %s) ya está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Iniciando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Terminando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Volviendo a cargar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:61
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Iniciando anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Deteniendo anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Archivo de bloqueo inactivo, borrando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Iniciando el monitoreo de UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Terminando monitoreo de UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52
+#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Terminando demonio APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Terminando demonio APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Iniciando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Terminando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Iniciando arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Deteniendo arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Iniciando servidor de sonido ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Inicio del servidor de sonido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Terminando servidor de sonido ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Finalización del servidor de sonido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERROR: no se ha encontrado %s/asterisk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERROR: %s no encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk ya está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Iniciando asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Deteniendo asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[no pude cargar el encapsulado IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd no encontrado. ¿El mismo compiló?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf no encontrado]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[La red no está iniciada]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Iniciando atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrando %s:Estación de trabajo%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrando %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Iniciando papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Iniciando timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Iniciando a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Iniciando cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Iniciando afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(en segundo plano)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Deteniendo papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Deteniendo timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Deteniendo a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Eliminando registro de %s:Estación de trabajo%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Eliminando registro de %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Deteniendo atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Deteniendo afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Deteniendo cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Servidor Advanced Trivial FTP, %s no está instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Deteniendo %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Reiniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Verificando el servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Habilitando ahorro de energía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Deshabilitando ahorro de energía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Verificando ahorro de energía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Iniciando atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Terminando atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "detener"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "ya está detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar configuración: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotando los registros: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Retomando el registro (logging): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Iniciando demonio authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Error: fallo al cargar el módulo autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Error: el módulo autofs del núcleo está cargado, se necesita autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "inicio de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Terminando demonio Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Recargando demonio Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "El demonio Avahi está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Terminando demonio Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Recargando demonio Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "El demonio Avahi DNS está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Deteniendo %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Iniciando Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Iniciando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Terminando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Recargando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Iniciando bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Deteniendo bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Recargando bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Iniciando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Terminando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Recargando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ERROR: bucle infinito descubierto en %s [ERROR]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ERROR: %s requiere bash, zsh or ksh para ser ejecutado.\t[FAILED]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "El nombre de archivo '%s' está obsoleto..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Por favor renombre su archivo de configuración a '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Creando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "No se puede encontrar ejecutable para el cliente BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "No se puede encontrar el ejecutable boinccmd. La recarga del archivo fallará."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Otra instancia de BOINC ya está activa (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "El cliente BOINC requiere inicialización."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Iniciando el cliente BOINC como demonio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC no está activo (no se encontraron archivos de bloqueo)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Deteniendo el demonio del cliente BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC no está activo (no se encontraron archivos de bloqueo) -- iniciando servicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "El cliente BOINC está activo (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC está detenido pero existen archivo(s) de bloqueo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "El cliente BOINC está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Iniciando los servicios bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Iniciando bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Terminando bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Debe ser root para iniciar, detener o reiniciar bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Iniciando sistema de monitoreo de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Terminando bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Detener bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Iniciando el cliente de semilla de BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Deteniendo el cliente de semilla BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Iniciando el localizador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Deteniendo el localizador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Terminando capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Iniciando CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Terminando CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Reiniciando el servicio CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Verificando el servicio CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Necesita instalar el módulo de kernel vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Iniciando centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Deteniendo Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Volviendo a cargar Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha encontrado el archivo de configuración %s. Saliendo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Iniciando centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Deteniendo centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Recargando centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Iniciando Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Deteniendo Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Iniciando servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Terminando el servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Volviendo a cargar archivos de configuración de %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Iniciando servicios chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Deteniendo servicios chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Preparando certificado %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "generación de certificados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Preparando la configuración de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "adición a la configuración"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "el demonio freshclam NO está activo (por favor verifique esto)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "detenido clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Iniciando %s: binarios no encontrados "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Iniciando %s: ya está activo (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "¡%s no está activo!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "recuperar Claves: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "volver a configurar servicio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "volver a configurar MPI y lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "volver a configurar NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "solo por diversión..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Uso: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Iniciando ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Activando VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Activando VGs:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Desactivando VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Deteniendo clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(ninguno)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:25
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:30
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[FALLÓ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... acción no requerida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Esperando a que qdiskd esté activo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Esperando negociación del protocoo groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Iniciando cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Deteniendo cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd autónomo está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio de recolección: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "No se puede encontrar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Iniciando collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Terminando collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl no parece estar activo así que no será finalizado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Vaciando buffers para collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Iniciando demonio connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Deteniendo demonio connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Iniciando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Deteniendo conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Iniciando Motor de Cluster Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Deteniendo Motor de Cluster Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Creando %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "re-montando %s en chroot postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "desmontando %s desde %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Volviendo a cargar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Iniciando cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Deteniendo cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Iniciando cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Deteniendo cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Configurando ajustes de frecuencia de CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Reiniciando ajustes de frecuencia de CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Iniciando cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Archivo generado automáticamente, por favor edite /etc/cpufreqd.conf en su lugar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Deteniendo cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90
+#: /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Debe configurar la localización de CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Iniciando servicio ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "¡La base de datos persistente %s está corrupta! CTDB no iniciará. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Terminando servicio ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Advertencia: ¡ctdbd no está activo!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "Terminando ctdbd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Verificando el servicio ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd no está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "CUPS necesita el dispositivo loopback ('lo', 127.0.0.1), iniciándolo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "No se puede iniciar el dispositivo loopback, inicio de CUPS abortado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Añadiendo dispositivo loopback a la tabla de ruteo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ADVERTENCIA: No se puede añadir el dispositivo loopback a la tabla de ruteo,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " puede ser que CUPS no funcione adecuadamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Creando /etc/hosts ... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Corrigiendo línea 'localhost' en /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Apagando mini-demonio CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Cargando los módulos del núcleo para el puerto paralelo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "ADVERTENCIA: Los módulos del núcleo de la impresora paralelo no se pueden cargar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " impresora puede no funcionar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Cargando el módulo del núcleo para impresora USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer may\n"
+msgstr "ADVERTENCIA: No se puede cargar el módulo del núcleo para impresoras USB, puede que su impresora USB\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " no funcione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Iniciando demonios HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Iniciando demonios HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Iniciando oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Iniciando el sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Esperando a que esté listo el demonio CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin tasks.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: CUPS no está escuchando desde hace 30 segundos, abortando las tareas de administración automática.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Volviendo a habilitar colas de impresión deshabilitadas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Deteniendo sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Reiniciando el sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: ¡No existe archivo de configuración /etc/sysconfig/%s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Volviendo a cargar el archivo cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Ejecutando dahdihpec_enable: Falló "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " El binario dahdihpec_enable no está instalado en /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable no es ejecutable.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Ejecutando dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr " Esto puede ocurrir si ya ha ejecutado dahdihpec_enable, o si su licencia HPEC ya no es válida.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg no es ejecutable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf no se ha encontrado. Nada que hacer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Cargando módulos de hardware DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Error ¡falta /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "No se encontró fuente de cronometraje de hardware en /proc/dahdi, cargando dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Ejecutando dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Descargando módulos de hardware DAHDI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "hecho\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "error\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Re ejecutando dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uso: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Iniciando dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Terminando dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Dando a dansguardian más tiempo para salir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Volviendo a cargar dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Iniciando servidor de flujos multimedia Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Terminando servidor de flujos multimedia Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Volviendo a cargar Darwin Streaming Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Iniciando Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Terminando Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Recargando Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Iniciando dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Deteniendo dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Iniciando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Terminando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Habilitando el servicio denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Deshabilitando el servicio denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "El servicio denyhosts cron está habilitado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "El servicio denyhosts cron está deshabilitado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Iniciando denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Deteniendo denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Iniciando Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Deteniendo Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Uso: internal_killproc [-p archivo_pid] [ -d demora] {programa} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s apagado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Iniciando dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Terminando dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Error: ¡No se encontró el programa %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Error: ¡no se puede abrir archivo de configuración: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Iniciando dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Deteniendo dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Iniciando dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Terminando dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Iniciando dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Deteniendo dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Iniciando diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Terminando diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Volviendo a cargar diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "iniciando servicios dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: no existe %s, o no es ejecutable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Terminando servicios dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Iniciando distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Terminando distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Releyendo la configuración de distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Iniciando djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Terminando djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Iniciando el administrador de pantallas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Inicio del administrador de pantalla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Deteniendo administrador de pantallas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Detención del administrador de pantallas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Iniciando dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Terminando dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Iniciando dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Deteniendo dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Iniciando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Deteniendo dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "estado dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dnxproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Iniciando dspamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Deteniendo dspamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dspamd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "El demonio DTN está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Deteniendo %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Guardando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uso %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control ya está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control apagado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "no activo, por lo tanto %s recargado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar configuración exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "última actualización de IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uso: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Iniciando fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "deteniendo fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "inicio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Iniciando fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Terminando fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Iniciando el servicio Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Terminando los servicios Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Volviendo a cargar el archivo fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Iniciando %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s está detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s está activo (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Vaciando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Limpiando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Anulando todas las reglas actuales:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Aplicando configuración Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Aplicando configuración Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Cambiando cadenas ip-chains incorporadas a la política ACCEPT predeterminada:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Cambiando ipchains incorporadas a la política ACCEPT predeterminada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Cambiando políticas de destino a DENEGAR: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Cambiando políticas de destino a DENEGAR"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uso: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Por favor especifique un nombre %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Iniciando %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Deteniendo %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Verificando el estado de %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Limpiando %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Iniciando demonio de teclas de función de Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Terminando demonio de teclas de función de Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Verificando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tipo de distribución desconocido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Iniciando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Terminando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58
+#: /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Verificando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Iniciando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Terminando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio de actualizaciones de Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio de actualizaciones de Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Iniciando ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Cadena CLIENT_STATE_DIRECTORY no válida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Deteniendo ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos loopback (reintento):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Desactivando el dispositivo loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Uso: daemon [+/-prioridad] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p archivo_pid] [ -d demora] {programa} [-señal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s murió, pero existe archivo pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s murió pero el subsistema está trabado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Iniciar servicio %s ¿(S)i/(N)o/(C)ontinuar? [S] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Iniciando fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Deteniendo fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Recargando fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Recargando demonio G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Iniciando scripts de monitoreo GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Terminando scripts de monitoreo GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de archivos GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos GFS (lento): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje GFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje GFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "El sist. de archivos /proc no está disponible\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de archivo GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivo GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivo GFS2 (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje GFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje GFS2 activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Iniciando gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Terminando gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Iniciando GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Terminando GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Iniciando demonio GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Terminando demonio GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Iniciando el demonio Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Deteniendo el demonio Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Iniciando gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Terminando gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Iniciando gnump3d: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Iniciando los servicios de ratón en la consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ningún ratón configurado)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s no existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Terminando los servicios de ratón de consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: el proceso ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Iniciando greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Deteniendo greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Iniciando el demonio halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Deteniendo el demonio halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98
+#: /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Deteniendo cifrado de discos para %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Deteniendo el sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Por favor, aguarde mientras el sistema vuelve a iniciarse..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "¡%s: invocarme como 'halt' o 'reboot' por favor!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Creando el directorio initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Enviando la señal TERM a todos los procesos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Enviando la señal KILL a todos los procesos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Guardando configuraciones del mezclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Guardando semilla aleatoria: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sincronizando el reloj de hardware con el del sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Desactivando intercambio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Desactivando cuotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Terminando LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "¡Ahora APCUPSD apagará la UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Por favor asegúrese que UPS ha sido apagado, antes de reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "¡¡¡De lo contrario, la UPS puede cortar la energía durante el reinicio!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Se ignorará a fsck en el siguiente arranque.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Se forzará fsck cuando se arranque nuevamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Se han encontrado errores en el archivo de configuración, revíselo con '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Iniciando demonio de monitoreo de la temperatura del disco rígido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Deteniendo demonio de monitoreo de la temperatura del disco rígido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Iniciando servidor web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Deteniendo servidor web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72
+#: /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Iniciando Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Deteniendo Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Recargando Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Verificando la integridad de la configuración para Apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Iniciando httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Terminando httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "ERROR de HylaFAX (setup.cache viejo) por favor corra faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "No se ha iniciado el administrador de colas de HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "No se inició el servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Reiniciando FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Iniciando icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Deteniendo icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( cliente icecream no configurado )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Deteniendo Icecream Client Service ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Iniciando icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Deteniendo icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Iniciando identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Iniciando InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Deteniendo InterfaceLDE: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLDE está inactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Ejecutando InterfaceLDE ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Volviendo a buscar dispositivos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Iniciando demonio Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Deteniendo demonio Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Iniciando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Terminando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Iniciando sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio INN activado: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Reiniciando el servicio INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Reiniciando el servicio INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos de ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos de ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Vaciando todas las ipchains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Quitando cadenas definidas por el usuario:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabla: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Cambiando las políticas de destino a DESCARTAR: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Cambiando las políticas de destino a DESCARTAR"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Guardando las reglas actuales a %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Guardando las reglas actuales a %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Iniciando ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "Módulo ipchains cargado. Abortando. Ejecute rmmod ipchains y vuelva a intentar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Iniciando ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Debe configurar ipkungfu, por favor edite %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Deteniendo ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uso: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "módulo %s cargado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "módulo %s no cargado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s no existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Iniciando controlador ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Deteniendo controlador ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Iniciando controlador ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Deteniendo controlador ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Iniciando controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Deteniendo controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Deteniendo todos los controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s dpcproxy ya está activo en el puerto 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "así que ipmi_port no es necesario.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "No se ha cargado controlador imb o ipmi, abortando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Iniciando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Terminando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Cargando módulos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s está inactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "El reenvío de paquetes IPv4 está deshabilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Deshabilitando el reenvio de paquetes IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Vaciando todas las reglas actuales :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Aplicando reglas ipvsadm desde %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Satisfactorio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Borrando la tabla IPVS corriente:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Aplicando configuración IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Aplicando configuración IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Guardando la tabla IPVS en %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Guardando la tabla IPVS en %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Uso: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Iniciando sistema IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Deteniendo servicio IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Iniciando servidor IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Servidor IRCd ya activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Deteniendo servidor IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Servidor IRCd ya detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Terminando servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Iniciando Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Terminando Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Volver a cargar Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Iniciando transporte AIM para Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Terminando el transporte AIM para Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Iniciando servicio de conferencia Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Terminando servicio de conferencia Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Iniciando transporte MSN para Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Terminando el transporte MSN para Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: no se puede encontrar biblioteca de funciones. No se puede continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "binario jabberd [%s] no encontrado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "No se puede continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "configuración jabberd [%s.xml] no encontrada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "no se encontró el directorio de PID de jabberd. No se puede continuar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tel proceso [%s] está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tel proceso [%s] no está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicializando procesos jabberd... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tel proceso [%s] está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tIniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Terminando el proceso jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tDeteniendo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "proceso ya activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "se encontró archivo de traba pero no se encontró proceso activo para el pid %s, continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "esperando a que terminen los procesos\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "terminando procesos que no finalizaron después de %s segundos\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Atención, no se inicializó la base de datos Kerberos, saliendo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Error. Este parece ser un servidor esclavo, se encontró kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extrayendo las claves de servicio de kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Volviendo a abrir el archivo de registro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uso: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "¡Todavía no se ha configurado Kolab!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Por favor, ejecute /usr/sbin/kolab_boostrap -b luego\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "teclee 'service kolab start' para iniciar el servicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Atención: ¡kolab ya está activo con pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "iniciando motor de kolab (por favor espere): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Deteniendo motor kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Reiniciando saslauthd (saslauth no se puede volver a cargar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Recargando proftpd (si está activo) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Recargando motor kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extrayendo las claves de servicio kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Iniciando Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Terminando Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Iniciando agente de balance de carga mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "El agente de balance de carga Mille-xterm no se inició.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "El agente de balance de carga Mille-xterm ya está activo \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Deteniendo el agente de balance de carga Mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "detención del agente de balance de carga Mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Iniciando el servidor de balance de carga Mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "El servidor de balance de carga Mille-xterm no se inició.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "El servidor de balance de carga Mille-xterm ya está activo \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Deteniendo el servidor de balance de carga Mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "detención del servidor de balance de carga Mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Verificando la configuración %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd ya no es soportado, pero se encontró configuración"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Ejecutando %s en %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Atención: no hay disponible %s para %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "No se pudo detener\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Verificando archivo de configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Iniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Deteniendo ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Reiniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Intentando volver a iniciar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Recargando lidrectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Forzando la recarga de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Recargando configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Iniciando LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Terminando LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Iniciando linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Deteniendo linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Iniciando demonio de Control Remoto Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Deteniendo demonio de Control Remoto Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Volviendo a cargar demonio de Control Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Iniciando demonio del ratón para Control Remoto Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Deteniendo demonio de control remoto infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Volviendo a cargar demonio del ratón para Control Remoto Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Cargando módulos de sensores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Iniciando sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Terminando sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Quitando módulos de sensores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Iniciando loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s abortado: ¡No se ha encontrado archivo de configuración /etc/printcap found!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Iniciando ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Terminando ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Iniciando el monitoreo de VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-stop to override.\n"
+msgstr "Monitoreo sin pausa, esta es una operación peligrosa. Por favor use force-stop para sobre escribir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Deteniendo monitoreo de VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Terminando demonio mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Verificando si hay hardware nuevo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bienvenido a %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Servicio no configurado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Servicio no instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Iniciando servicios Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Terminando servicios Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Volviendo a cargar masqmail.conf: No soportado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Iniciando colector MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Deteniendo colector MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Matando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Aplicando ajustes multicast a %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Iniciando mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Terminando mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Iniciando bus de mensajes del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Deteniendo bus de mensajes del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "No se puede recargar la configuración de bus de mensajes, debe reiniciarlo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Ejecutando metaconf fuera de línea: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Aplicando actualización de microcódigo Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Iniciando mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Deteniendo mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Iniciando %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "HECHO\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s ya está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Deteniendo %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Iniciando moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Deteniendo moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Iniciando monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Deteniendo monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración de monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s está detenido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Iniciando mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Reinicio manual de pbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "El servicio mouseemu ya está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Deteniendo mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "El servicio mouseemu está inactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Iniciando MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Deteniendo MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD inactivo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Crear o volver a crear la base de datos MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD no está siendo usado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uso: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Habilitando la política de seguridad MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Estableciendo y revisando los permisos MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Estableciendo y haciendo valer los permisos MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Política de seguridad MSEC al inicio: habilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Política de seguridad MSEC al inicio: deshabilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Permisos MSEC al inicio: habilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Permisos MSEC al inicio: hacer valer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Permisos MSEC al inicio: deshabilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Iniciando servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Terminando servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Volviendo a cargar el servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Iniciando mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "inicio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Deteniendo mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Ya ha sido iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Iniciando nodo munin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Deteniendo agentes Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Iniciando mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Deteniendo mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: está activo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Terminando demonio nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Probando la configuración de nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Uso: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Iniciando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Deteniendo natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Iniciando ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Deteniendo ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Iniciando nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Terminando nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Releyendo la configuración de nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Iniciando nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Terminando nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Iniciando nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Deteniendo nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Volviendo a cargar nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Dirección del servidor no especificada en /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: no se puede resolver la dirección MAC de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializando netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Deshabilitando netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole cargado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole no cargado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Configurando la Administración de Volúmenes Lógicos (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Verificando sistemas de archivos en red"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ocurrió un error durante la verificación del sist. de archivos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Volviendo a un shell; el sistema volverá a arrancar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** cuando deje el shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparar sistema de archivos)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montando otros sistemas de archivos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Desmontando los sistemas de archivos NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje NFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje CIFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje NCP configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivos de bloque de red configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje NFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje CIFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje NCP activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivos de bloque de red activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio de conexión a la red: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Terminando demonio de conexión de red: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Almacenando correspondencia ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Activando interfaz loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Habilitando el reenvío de paquetes IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Configurando parámetros de VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Sin soporte disponible en el núcleo para VLAN nº 802.1Q.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Configurando el dominio regulador de la red inalámbrica"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200
+#: /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Activando interfaz %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Desactivando interfaz %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Desactivando interfaz loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Deshabilitando reenvío de paquetes IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Deshabilitando defragmentación automática de IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispositivos activos en este momento:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Esperando que la red esté activa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Configurando parámetros de red...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Esperando a que la red esté activa..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "inicio de red"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Iniciando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Iniciando rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Iniciando rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Iniciando rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Deteniendo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Deteniendo rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Deteniendo rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Deteniendo lockd del núcleo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Deteniendo rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports no existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "No iniciando %s: no hay soporte en el núcleo corriente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Exportando directorios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Iniciando nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Iniciando rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Iniciando rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Iniciando rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Deteniendo rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Deteniendo rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Deteniendo rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Deteniendo nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Des-exportando directorios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Re-exportando directorios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Iniciando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Deteniendo nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Iniciando nuevo maestro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Apagado elegante de %s antiguo:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Ocurrió algo malo, se requiere intervención manual, ¿reiniciar tal vez?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Iniciando la pasarela NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Deteniendo la pasarela NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Iniciando noflushd (timeout puesto en %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Deteniendo noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Iniciando nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Deteniendo nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Iniciando ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Deteniendo ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ncsa {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Iniciando nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Terminando servicios nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Iniciando numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Deshabilitando numlock en ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock está habilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock está desactivado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Volviendo a cargar numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Cargando el módulo del kernel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicializando las entradas /dev de CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Descargando el módulo del kernel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Removiendo entradas /dev de CUDA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Edite la función start_oar_node en /etc/sysconfig/oar-node si así lo desea\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " para realizar una acción específica (ej. cambiar el nodo a Alive)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Edite la función stop_oar_node en /etc/sysconfig/oar-node si así lo desea\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " para realizar una acción específica (ej. cambiar el nodo a Absent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Revisando la base SQL oar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Error al cargar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "El tipo de base de datos %s es desconocido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "La base de datos OAR parece no estar disponible.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "¿Olvidó inicializarlo o configurar el archivo oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for more infos\n"
+msgstr "Vea http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster para más información\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Falló\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Iniciando el sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Deteniendo el sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Reintento de la detención del sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje OCFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje OCFS2 activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Verificando puntos de montaje OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio de controlador de impresión oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio del controlador de impresión oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Iniciando el servidor omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Deteniendo omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Iniciando Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Teminando Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración de Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "no está instalado open-iscsi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Adjuntando nodos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Desconectando nodos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sesiones activas: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Iniciando OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Deteniendo OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** No se puede encontrar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Iniciando servidor PBS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "no hay servidor PBS instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Iniciando PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Iniciando PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Terminando servidor PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Terminando PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Terminando PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Reiniciando PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "El servidor PBS no está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom no está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched no está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "recarga de config"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "no activo, configuración cargada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s no está instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "no existe /etc/openvas/openvasd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Volviendo a cargar el archivo openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Terminando %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "La red no está activa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "no se encontró binario de openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Iniciando openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Terminando openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: no se inició el servicio\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Estado escrito a /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Uso: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Iniciando p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Deteniendo p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Iniciando p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Deteniendo p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Verificando si las particiones tienen espacio libre suficiente: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon ha sido iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon no ha sido iniciado, o falló la verificación"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "No se puede encontrar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Iniciando PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Terminando PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Iniciando PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Terminando PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Releyendo el archivo de configuración pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Iniciando servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Terminando servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Terminando demonio de smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Iniciando pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Terminando pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " ya se cargó el módulo pktcdvd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Activando dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Desactivando dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "¡Necesita ser root para usar este comando! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Iniciando soporte para EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Deteniendo soporte para EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Iniciando POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Deteniendo POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Se encontraron alternativas antiguas, corrigiendo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Iniciando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Terminando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Volviendo a cargar postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicializando base de datos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "El Postmaster ya está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr "[ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "[ FALLÓ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALLÓ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr " muerto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "detenido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "desconocido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Activando el enlace PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Terminando el enlace PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Iniciando pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Inicio de PPTP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Deteniendo pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "PPTP apagado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Iniciando pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Terminando pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Atención: un reinicio de pptpd no finaliza la dirección \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "existente y causa resultados inesperados. Use restart-kill para \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "finalizar las conexiones existentes durante un reinicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Iniciando servidor de juegos PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Deteniendo servidor de juegos PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Iniciando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Terminando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Iniciando prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Terminando prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Iniciando prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Terminando prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "No se encuentra %s, saliendo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|restart|condrestartstatus|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspendiendo proftpd AHORA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Habilitando sesiones proftpd nuevamente "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Iniciando proftpd; no fue suspendido "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [hora]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Iniciando proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Deteniendo proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Iniciando contabilización de los procesos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Deteniendo contabilización de los procesos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Iniciando psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Volviendo a cargar demonio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "El archivo de manifiesto no existe: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Iniciando Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Deteniendo Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Releyendo la configuración de Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "¡No hay un servidor DHCP activo en esta máquina!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Asegúrese que un servidor PXE DHCP válido está activo en su red \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "No se encontró mapa en "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Iniciando Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Deteniendo Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Estado de Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Iniciando servidor dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Deteniendo servidor dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Estaod del servidor dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Iniciando rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Deteniendo rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Iniciando %s: servidor Cistron radius"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "murió, pero el archivo pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "murió pero el subsistema está trabado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); aborting...\n"
+msgstr "No se puede encontrar una instalación de util-vserver (se esperaría el archivo '%s'); abortando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Iniciando servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Deteniendo servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Volviendo a iniciar servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Volviendo a cargar servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Iniciando servicios de administrador de recursos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Terminando servicios resmgr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Iniciando restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Apagando restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "uso: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios enrutados (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios enrutados (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Iniciando rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Deteniendo rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Iniciando spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Deteniendo rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSPI está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rspid.pid` (`pidof rspid`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Use %s dump para información acerca de los clientes conectados.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP NO está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Iniciando los servicios rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Iniciando el registro del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Terminando el registro del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Volviendo a cargar el registro del sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Iniciando los servicios rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Iniciando servicios rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Imposible volver a cargar rwalld ya que no hay archivo de configuración.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Iniciando los servicios rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "No hay forma de volver a cargar rwhod ya que no hay archivo de configuración.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Iniciando Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Apagando Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Volviendo a cargar el archivo smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Iniciando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Deteniendo sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Volcando estadísticas de reglas sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Volcado de conexiones sancp en progreso"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Volviendo a cargar sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Iniciando saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux no preparado... Pausándolo durante 1 segundo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Creando enlace duro desde %s/mux a %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Deteniendo saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Borrando %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd no está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Iniciando instancia de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Volcando estado en /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Iniciando sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Terminando sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Enviando la señal TERM a todos los procesos...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Enviando la señal KILL a todos los procesos...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Diciendo a INIT que vaya al modo de usuario único.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Iniciando servidor siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Deteniendo servidor siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Cargando controlador SmartLink Modem en el núcleo ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Iniciando controlador SmartLink Modem para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Terminando controlador SmartLink Modem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Fallo: no hay ruta disponible para tráfico multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Iniciando SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Actualmente el paquete smartmontools no tiene script de inicio para\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "el SO/distribución %s. Si puede proporcionar uno o este\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "uno funciona después de quitar algunos ifdefs, por favor póngase en contacto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Comprobando dispositivos SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Iniciando smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Terminando smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Iniciando smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Terminando smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Use try-restart %s(LSB)%s en vez de condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Verificando el servicio smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Iniciando demonio S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (falló)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Deteniendo demonio S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Iniciando servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Iniciando smartd como demonio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event log.\n"
+msgstr "Atención: servicio syslogd no instalado, smartd escribirá al registro de eventos de Windows.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Instalando servicio %s%s+ con opciones '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Quitando servicio %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Verificando estado de smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "activo como servicio '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "instalado como servicio '%s' pero activo como demonio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "instalado como servicio '%s' pero inactivo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "activo como demonio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "inactivo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [opciones]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ALGO ESTÁ MAL EN EL SCRIPT DE INICIO DE SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "POR FAVOR PÓNGASE EN CONTACTO CON smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Iniciando servicios SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Reiniciando los servicios NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Terminando los servicios SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Terminando los servicios NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Iniciando snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Deteniendo snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Iniciando snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Deteniendo snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Lo siento, todavía no está implementado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Iniciando sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Terminando sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Volviendo a cargar configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Configurando el mezclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Cargando configuraciones del mezclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Iniciando spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Terminando spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Iniciando spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Terminando spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Iniciando sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Deteniendo sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Iniciando spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "inicio extendido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Deteniendo spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Iniciando SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Terminando SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid necesita un núcleo 2.6.x (con soporte epoll)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generando clave RSA SSH1 del host: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generación de la clave RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generando clave RSA del host para SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generación de la clave RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generando clave DSA del host para SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generación de la clave DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Archivo o claves de configuración no válidos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Iniciando sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Deteniendo sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Iniciando la interfaz de administración web de DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Apagando la interfaz de administración web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Volviendo a cargar la interfaz de administración web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Iniciando stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Deteniendo stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Recargando %s detenido: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Iniciando tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Terminando tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Ejecutando: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Vaciando las colas:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Iniciando thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Terminando thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Iniciando TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Deteniendo TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Iniciando interfaz de secuenciador TiMidity++ ALSA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Deteniendo interfaz de secuenciador TiMidity++ ALSA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "No se definió tipo de compilación, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "No se definió árbol de fuentes, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Volviendo a cargar archivos de configuración de %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s no existe, creándolo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "el proceso %s ya activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "se encontró archivo de bloqueo pero no se encontró proceso activo para\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s ya está ejecutándose (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "se encontró archivo de bloqueo pero no se encontró proceso activo para el pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s está activo (%s) pero no existe archivo pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "el proceso %s ya está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"esperando a que termine el proceso %s para salir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"Matando procesos que no terminaron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "después"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s segundos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "esperando a que terminen los procesos %s para salir\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Parece que tor está activo (existe archivo pid)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s no está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Enviando HUP a tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Re-)Inicializando la configuración de trackpoint:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Terminando los servicios trackpoint: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Necesita un archivo de configuración %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Iniciando tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Deteniendo tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Iniciando %s en la interfaz %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Terminando %s en la interfaz %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Regatillando eventos udev fallidos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Agregando reglas persistentes de udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Generando archivo de caché makedev de udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Deteniendo %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Por el momento, recargar es lo mismo que reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Todavía no implementado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT iniciando controladores de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT iniciando demonio UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Archivo de configuración de NUT %s no encontrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT deteniendo demonio UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT deteniendo controladores de modelo de UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT apagará la(s) UPS conectada(s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Demonio NUT UPS releyó configuraciones: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT no se encontró traba upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: estado del demonio UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT iniciando monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT deteniendo monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Monitor de UPS Releyendo configuración: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Iniciando uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Deteniendo uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "No hay necesidad de ejecutar "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "ya que el bootid se crea automáticamente cuando se inicia uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Para crearlo otra vez forzadamente, borre /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "y vuelva a iniciar uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Se a establecido la ruta a vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "No se ha establecido ruta a vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Iniciando uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Deteniendo uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Iniciando el acelerador varnish HTTP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Por favor ingrese las opciones de configuración en %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Deteniendo el acelerador varnish HTTP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Iniciando el demonio de registro varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Deteniendo el demonio de registro varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Iniciando el demonio de registro varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Deteniendo el demonio de registro varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...falló!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...hecho.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "No se puede ejecutar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "¡No se ha cargado el módulo de Agregados de VirtualBox!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Revisando vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...no está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s ya está activo en PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Cargando el módulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Cargando el módulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Quitando el módulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Quitando el módulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "módulo del núcleo %s es %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Iniciando VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Deteniendo VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "no hay pantallas configuradas "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "inicio de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "inicio de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "servidor de VNC detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart está obsoleto, use try-restart en su reemplazo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Iniciando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Terminando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Recargando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "ya está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s ya está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "Corregidas las entradas de /proc\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "Las entradas de /proc no han sido corregidas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Iniciando %s para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s no encontrado, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Iniciando vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Deteniendo vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "El kernel en ejecución no es un kernel OpenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Por favor recompile su kernel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Cargando módulos OpenVZ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "creando /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Iniciando Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " archivos de configuración PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Añadiendo entradas hosts "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Terminando warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Volviendo a cargar warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio de servidor webcam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Terminando demonio de servidor webcam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Falló la instalación de Webmin, no puedo continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Iniciando Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Deteniendo Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl está detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) está activo..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Iniciando servicios wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Terminando servicios wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd no está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Iniciando servicios Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind no está configurado en /etc/samba/smb.conf, no se inicia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Terminando servicios Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Verificando dominio de confianza: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "¡Ya se habilitó el registro de Wine!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "¡Ya se deshabilitó el registro de Wine!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Registro de Wine habilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Registro de Wine deshabilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared no existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Iniciando dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "No se pudo cargar p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Terminando dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Iniciando wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Deteniendo wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Iniciando ajuste de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Terminando ajuste de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de ajuste de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Iniciando wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Terminando wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Iniciando wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Terminando wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "¡Debe definir algunos hosts Warewulfd en /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Iniciando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Terminando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Cargando wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Terminando wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Recargando demonio xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Recargando demonio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "no existe %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains ya está activo (existe archivo de bloqueo)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Restableciendo cominios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error mientras se reestablecía el dominio %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Iniciando dominios auto Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(omitir)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error mientras se creaba el dominio %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Terminando dominios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error mientras se hacía sysrq en el dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error al migrar el dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(guardar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error al guardar el dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error mientras se apagaba el dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr "APAGAR_TODO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error al apagar todos los dominios: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS GUARDADO: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Comprobando xendomains: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Iniciando servidor de tipografías X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Terminando servidor de tipografías X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Iniciando xrdp and sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: ya está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: ya está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Terminando xrdp y sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Configurando soporte Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Deteniendo soporte Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Iniciando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Deteniendo yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Enlazando al dominio NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Escuchando a un servidor de dominio NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Terminando los servicios NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Iniciando servicio de contraseñas YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio de contraseñas YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Iniciando servicio de contraseñas YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Deteniendo servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Iniciando servidor de mapeo YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Deteniendo servicio de mapeo YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Iniciando yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Deteniendo yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Iniciando servidor zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Terminando servidor zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Iniciando agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Terminando agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montando sistema de archivos zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Iniciando demonio zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Deteniendo demonio zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Desmontando sistema de archivos zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Iniciando ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Deteniendo ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "iniciado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Ingresando en el inicio interactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Ingresando en el inicio no interactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Desmontando initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Advertencia -- SELinux está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Deshabilitando la aplicación de seguridad para la recuperación del sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Ejecute 'setenforce 1' para re-habilitar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Advertencia -- se requiere reetiquetado de la política de seguridad de SELinux %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config indica que usted desea corregir el etiquetado manualmente\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** problemas. Se le enviará a una consola; el sistema se reiniciará\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reinicio automático en progeso.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** El reetiquetado puede tomar un largo tiempo, dependiendo del tamaño\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** del sistema de archivos y la velocidad de los discos duros.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "DUEÑO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "No se encontró archivo de clave %s, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: no hay valor para la opción cipher, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: no hay valor para la opción size, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: no hay valor para la opción hash, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS requiere una llave no aleatoria, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBienvenido a %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t Presione 'I' para entrar en el inicio interactivo."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Iniciando terminal braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Configurando nombre del host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Configurando nombre de dominio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Advertencia-- el sistema no se apagó limpiamente. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Enviándole a una consola; el sistema continuará\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ocurrió un error no fatal durante la revisión del sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Verificando sistema de archivos raíz\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Remontando sist. de archivos raíz en modo de lectura/escritura: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Iniciando dispositivos ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Omitiendo configuración ISA PNP a pedido del usuario: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Verificando sistemas de archivos\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de archivos locales: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Presione Y en %%d seg. para montar sus sist. de archivos cifrados..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Verificando sistemas de archivos loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Verificando cuotas de sist. de archivos locales: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Habilitando cuotas de grupo y usuario para sist. de archivos locales: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Volviendo a configurar nombre del host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Volviendo a configurar el nombre de dominio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Habilitando espacios de intercambio de /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Activando particiones de intercambio locales: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Habilitando espacio de intercambio: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Configurando parámetros del disco rígido para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "Se están sincronizando los arreglos RAID. Omitiendo sección de parámetros de los discos."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown «device name»\n"
+msgstr "uso: ifdown «nombre_del_dispositivo»\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Los usuarios no pueden controlar este dispositivo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "El dispositivo %s tiene una dirección MAC %s, que es distinta a la dirección configurada %s. Ignorando.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes «net-device» [«nickname»]\n"
+msgstr "uso: ifup-routes «dispositivo-de-red» [«nickname»]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no está soportado aquí, use el ajuste IPV6_AUTOTUNNEL y vuelva a iniciar la red (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no está soportado como un nombre de dispositivo GRE válido.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup «device name»\n"
+msgstr "Uso: ifup «nombre de dispositivo»\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: no se encontró la configuración para %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV debe ser establecido para el dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Soporte de VLAN nº 802.1Q disponible en el núcleo para el dispositivo%s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "No se pudieron configurar parámetros de VLAN 802.1Q.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s parece que el dispositivo %s no está presente, retrasando inicialización.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERROR: no se pudo añadir vlan %s como %s en disp %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases «net-device» [«parent-config»]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"uso: ifup-aliases «dispositivo-de-red» [«configuración-padre»]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Falta archivo de configuración %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "error en %s: número de alias no válido\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "error en %s: ya se vió ipaddr %s en %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "error en %s: ya se vió dispositivo %s:%s en %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "error en %s: dispositivo o ipaddr no especificados\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "error en ifcfg-%s: archivos\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "error en %s: IPADDR_START e IPADDR_END no concuerdan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "error en %s: IPADDR_START mayor que IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERROR: ¡%s no subió!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "El dispositivo %s tiene una dirección MAC distinta a la esperada, ignorando.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Soporte de bridge no disponible: no se encontró brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Soporte de tap no disponible: no se encontró tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Parece que el dispositivo %s no está presente, retrasando la inicialización.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "No se puede encontrar un cliente dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Determinando información IP para %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " falló; no hay vínculo. ¿Tal vez sea el cable?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " hecho.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " falló.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Fallo al levantar %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Error, algun otro host ya usa la dirección %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Error agregando la dirección %s a %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel\n"
+msgstr "El reenvío global de IPv6 está habilitado en la configuración, pero en este momento no está habilitado en el núcleo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Por favor, reinicie la red con '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel\n"
+msgstr "El reenvío global de IPv6 está deshabilitado en la configuración, pero en este momento no está deshabilitado en el núcleo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "No se puede habilitar el método de privacidad IPv6 '%s', no está soportado por el kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "El dispositivo 'tun6to4' (de '%s') ya está activo, desactívelo primero\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Dirección IPv4 '%s' dada no es utilizable globalmente\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified\n"
+msgstr "La configuración de IPV6to4 necesita una dirección IPv4 en la interfaz relacionada o especificada de alguna forma\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', ignored\n"
+msgstr "Advertencia: el MTU configurado '%s' para 6to4 excede el límite máximo de '%s', ignorado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Atención: la interfaz 'tun6to4' no soporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't\n"
+msgstr "Generalmente el uso de 6to4 y el reenvió de IPv6 RADVD debería estar habilitado, pero no lo está\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Ocurrió un error al calcular el prefijo IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "control radvd habilitado, pero la configuración está incompleta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "la configuración de 6to4 no es válida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s «net-device»\n"
+msgstr "uso: %s «dispositivo-de-red»\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd no existe o no es ejecutable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp para %s saliendo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existe\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Falta dirección IPv4 remota del túnel, configuración no válida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' ya está activo, por favor desactívelo primero\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Tipo de túnel inválido %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Falta 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] El nivel de registro no es válido '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEPURAR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERROR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ATENCIÓN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRÍTICO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Syslog está seleccionado, pero el binario 'logger' no existe o no es ejecutable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] No se puede registrar en el canal '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Terminando anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Iniciando ccsd:"
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Deteniendo ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Terminando servicio %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existe o no es ejecutable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Ejecutando ztcfg: "
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Iniciando dominio fence:"
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse está activo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Iniciando fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Deteniendo fuse: "
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Iniciando hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Iniciando IPMI"
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Deteniendo monitoreo de %s: "
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Iniciando demonio APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Deteniendo demonio PXE: "
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Esperando que terminen los servicios: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Verificando el servicio %s: "
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl está detenido\n"
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) está funcionando...\n"
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Iniciando IPMI (núcleo no soportado)"
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Ningún estado disponible para este paquete\n"
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Demonio de red IPMI activo"
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Iniciando demonio de red IPMI"
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado predeterminado"
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado: %s"
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Demonio de red IPMI no activo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Iniciando IPMI"
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado por defecto (%s): "
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Deteniendo demonio de red IPMI"
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Deteniendo IPMI"
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "La tecla BackSpace envía: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Cargando definición: %s.inc"
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "La tecla BackSapce envía: ^H"
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Examinando IPMI (%s)"
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado por defecto: "
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existe o no es ejecutable\n"
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl para %s saliendo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existe\n"
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Iniciando los servicios Bluetooth:"
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Deteniendo los servicios Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "FALLÓ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ATENCIÓN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Creando el directorio initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Volviendo a cargar configuración: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Iniciando lmsd: "
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Iniciando cman:"
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Deteniendo cman:"
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "No se pudo detener cman"
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Iniciando dund: "
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Terminando dund: "
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf no legible."
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman no ha sido iniciado apropiadamente."
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Deteniendo dominio fence:"
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "terminado"
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Iniciando fuse: "
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Deteniendo fuse: "
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse está inactivo\n"
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "sist. de archivos fuse está soportado\n"
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "sist. de archivos fuse no está soportado\n"
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "sist. de archivos fusectl está soportado\n"
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "sist. de archivos fusectl no está soportado\n"
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "el punto de montaje %s existe\n"
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "el punto de montaje %s no existe\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: está activo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse está inactivo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Terminando hidd: "
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Deteniendo IPsec"
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "comienzo de ipsec"
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tEl puerto %s ya está en uso. No se puede continuar\n"
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\t¿Está activo un servidor Jabber 1.x?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin archivo de configuración, generando uno, por favor ejecute kcontrol "
+#~ "como root para personalizar\n"
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Sin configuración disponible, no iniciando LISA"
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Iniciando lock_gulmd:"
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "No se detectó /etc/cluster/cluster.conf"
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " esperando a ser restringido "
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " no se pudo conectar al maestro "
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " no se pudo cargar ltpx "
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Deteniendo lock_gulmd:"
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd está en suo. No se puede detener\n"
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd está en uso. Forzando detención en 5 segundos. \n"
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "no se puede comunicar con lock_gulmd"
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s es el maestro\n"
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: no se encontró gulm_master\n"
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Servicios:\n"
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistema de archivos SMB: "
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos SMB: "
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puntos de montaje SMB configurados: \n"
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puntos de montaje SMB activos: \n"
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Lo siento. No se puede encontrar el archivo %s/%s\n"
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Ocurrió un problema, volviendo a cargar configuración anterior\n"
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de despacho\n"
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de salida\n"
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de reenvío\n"
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de NAT\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe el archivo de traba %s ¿El script ya está activo? De no ser así, "
+#~ "por favor borre la traba a mano.\n"
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Guardando configuración actual como buena\n"
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Cargando configuración nueva del cortafuegos\n"
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas locales\n"
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Mezclando LDAP con nupyf\n"
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Cargando configuración detenida\n"
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de entrada\n"
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de detención\n"
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Iniciando pand: "
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Terminando pand: "
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Iniciando demonio Quorum Disk:"
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Deteniendo demonio Quorum Disk: "
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Los servicios están detenidos.\n"
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Volviendo a cargar configuración de recursos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Iniciando conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Deteniendo conserver: "
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "terminado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "comienzo de ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Terminando anacron"
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Reiniciando servidor de tipografías X. "
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando demonio NetworkManagerDispatcher: "
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Deteniendo demonio NetworkManagerDispatcher: "
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Módulos cargados: \n"
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNada\n"
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "acpi4linux está"
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistemas de archivos captive: "
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos captive (FUSE): "
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Iniciando ConsoleKit: "
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Deteniendo ConsoleKit: "
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Socket no preparado... Esperando 1 segundo\n"
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Creando vínculo (hardlink) desde %s/socket a %s%s/\n"
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Quitando vínculo (hardlink) desde %s/mux a %s%s/\n"
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (%s) escuchando en %s"
+#~ msgid "%s: Usage: « start | stop | restart | reload | status »\n"
+#~ msgstr "Uso: %s « start | stop | restart | reload | status »\n"
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Iniciando Echelog: "
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Deteniendo Echelog: "
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Deteniendo servidor Firebird: "
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Iniciando Glastnost"
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Deteniendo Glastnost"
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glastnost está activo...\n"
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Terminando demonio de gnump3: "
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "El servicio Harddrake ejecutó al arrancar"
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "El servicio Harddrake no ejecutó al arrancar"
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Prueba de directivas de configración de Apache 2.0"
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Iniciando jserver: "
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Iniciando jserver: HECHO"
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Iniciando el jserver: FALLÓ"
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Iniciando lmc-agent: "
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Deteniendo lmc-agent: "
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Deshabilitando Supermount"
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Eligió detener Monitorix OTRA VEZ!\n"
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Esto puede destruir todos los contadores IP!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sólo desea actualizar a una versión más nueva, sin detener Monitorix,\n"
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "simplemente teclee 'stop' y luego 'start' o 'restart'.\n"
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "¿Desea continuar de todas formas? (N/y): "
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En un futuro lejano en este caso se borrarán todos los contadores de "
+#~ "iptables.\n"
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Manténgase al tanto cuando esta opción cambie.\n"
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En este momento puede usar los comandos iptables de la manera siguiente:\n"
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s está activo.\n"
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s está inactivo.\n"
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "resolución de la dirección del servidor syslog"
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistema de archivos SHFS: "
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistema de archivos SHFS: "
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Iniciando servicios NIS+: "
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Deteniendo servicios NIS+: "
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "No se puede encontrar /etc/oar.conf\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor ajuste ALLOWED_NETWORKS y SERVER_HOSTNAME en /etc/oar.conf\n"
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir a los usuarios al grupo oar si desea que puedan enviar trabajos:\n"
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar nombre_de_usuario\n"
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server está activo\n"
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "No se inició el servidor oar-server\n"
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " oar-server activo, pid:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró una versión antigua del formato de la base de datos.\n"
+#~ "Debe actualizar el formato de los datos antes de utilizar PostgreSQL.\n"
+#~ "Vea %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote para más "
+#~ "información.\n"
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Iniciando powertweak: "
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Deteniendo servicios powertweak: "
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Iniciando readahead en 2do plano: "
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializando controlador USB (%s): "
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montando sistema de archivos USB"
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Cargando ratón USB"
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Cargando teclado USB"
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Cargando almacenamiento USB"
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Cargando impresora USB"
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB cargado."
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB no cargado."
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Cargando framework zaptel: "
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Esperando que zap esté en línea..."
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Descargando controladores de hardware zaptel:"
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Volviendo a cargar ztcfg: "
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Configurando reloj %s: %s"
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Convirtiendo archivos antiguos de cuota de usuario: "
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Convirtiendo archivos antiguos de cuota para el grupo: "
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Iniciando los dispositivos de RAID:"
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Ocurrió un error durante el inicio de RAID\n"
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Si es crítico el proceso de arranque se detendrá\n"
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** durante el montaje de sist. de archivos. Verifique\n"
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf para entradas ARRAY obsoletas\n"
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Se encontró dispositivo loop %s disponible."
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montando %s sobre %s cifrado con una clave aleatoria"
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Realizando swap cifrado sobre %s usando %s:"
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Activando swap cifrado en %s usando %s:"
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "¡No pude encontrar dispositivo loop disponible!"
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Activando vínculo ADSL"
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Terminando el vínculo ADSL"
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Uso: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Examinando modulos cpufreq : "
+#~ msgid "Running devfsd actions: "
+#~ msgstr "Corriendo acciones devfsd: "
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Deteniendo demonio devfsd: "
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Registrando %s:Estación de trabajo%s:"
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "No Iniciando %s: "
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de tuberías (reintento): "
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos: "
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear http2-naat-perl.conf desde archivo de respaldo\n"
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear http2-naat-perl.conf desde archivo compat\n"
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 no está presente, quitando %s/RUN1.3\n"
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear httpd2-naat.conf desde archivo de respaldo\n"
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear httpd2-naat.conf desde archivo compat\n"
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Verificando la integridad de la configuración para %s: "
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl está corriendo.\n"
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache está corriendo.\n"
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Use %s extendedstatus para mayor información.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4"
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4\n"
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4\n"
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Uso: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables"
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Iniciando transporte AIM para Jabber: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Terminando el transporte AIM para Jabber: "
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Error. La base de datos principal no existe.\n"
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Cargando teclado compuesto: compose.%s.inc"
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "teclee 'service kolab-server start' para iniciar el servicio.\n"
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "iniciando motor de kolab (por favor espere)\n"
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "deteniendo motor kolab ...\n"
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "reiniciar saslauthd (saslauth no se puede volver a cargar) ...\n"
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "recargar proftpd (si está activo) ...\n"
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "recargar kolab ...\n"
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *no* está corriendo...\n"
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Deteniendo Servidor Kerberos 5-a-4: "
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Tiempo de configuración de hardware agotado."
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute '/usr/sbin/kudzu' desde la línea de comandos para volver a "
+#~ "detectar."
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Iniciando demonio mon: "
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Terminando los servicios mDNSResponder: "
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Iniciando mailman qrunner "
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Deteniendo mailman qrunner"
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Reiniciando mailman qrunner"
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "No puedo ejecutar %s/mysqld_safe desde dir %s\n"
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " ¡cansado de esperar!"
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "No se encontró archivo pid de mysql. Se buscó %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Inicializando base de datos: "
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Deteniendo MySQL: "
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de bloque de red (reintento): "
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de bloque de red: "
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Terminando los servicios NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sincronizando la hora para ntpd. "
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Iniciando pg_autovacuum: "
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Deteniendo pg_autovacuum: "
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Terminando proftpd: "
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "No hay forma de suspender, deteniendo "
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "'suspend' acepta argumentos adicionales que se pasan a ftpshut(8)\n"
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Inicializando interfaz HID USB: "
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "La fuente de datos aleatorios existe\n"
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Falta la fuente de datos aleatorios\n"
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Por favor, corrija su /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " ahora los dispositivos 'raw' se ubican en el directorio /dev/raw/ \n"
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Si el comando 'raw' todavía se refiere a /dev/raw como un archivo.\n"
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " tiene que actualizar su paquete util-linux\n"
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Asignando dispositivos 'en crudo':"
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Terminando smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: estado {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) está corriendo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s no existe, pero el archivo pid sí\n"
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_module_start {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Satisfactorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: estado {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: estado {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Deteniendo %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s *no* está corriendo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Iniciando sistema INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Deteniendo sistema de impresión CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Iniciando sistema INND: "
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Iniciando el registro del núcleo: "
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Terminando el registro del núcleo: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Volviendo a cargar diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "¡¡Se usó devfs en vez de udev!!\n"
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Iniciando %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Cargando visor USB"
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tBienvenido/a a %s"
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Corriendo demonio DevFs"
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " ### su sistema está usando devfs pero devfsd no está disponible"
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " ### debería deshabilitar devfs (añada 'devfs=nomount' a los parámetros"
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " ### que su cargador de arranque le pasa al núcleo"
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Deshabilitando devfs (estaba montado en /dev)"
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Inicializando teclado USB: "
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Inicializando ratón USB: "
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializando controlador firewire (%s): "
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Cargando módulos de sonido (%s): "
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Reparación de RAID)"
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Soporte de bridge no disponible en este núcleo.\n"
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Haciendo que %s sea esclavo de %s\n"
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[no pude cargar el módulo appletalk]\n"
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Iniciando servidor Firebird: "
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Terminando jserver: "
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Deteniendo lmsd: "
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando demonio watchdog: "
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Deteniendo demonio watchdog: "
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Configurando parámetros del núcleo: "
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Descargando módulos cpufreq: "
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando demonio devfsd: "
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Iniciando smartd"
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Inicializando interfaz HID USB: "
+