diff options
Diffstat (limited to 'mandriva/po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | mandriva/po/zh_TW.po | 7834 |
1 files changed, 7834 insertions, 0 deletions
diff --git a/mandriva/po/zh_TW.po b/mandriva/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000..97196313 --- /dev/null +++ b/mandriva/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,7834 @@ +# translation of initscripts-zh_TW.po to Chinese Traditional +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003. +# hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003. +# yujia <yujia.kang@gmail.com>, 2005. +# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005, 2008. +# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005. +# yujia <yujia.kang@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: initscripts-zh_TW\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-30 02:53+0800\n" +"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions +msgid "yY" +msgstr "yY" + +#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions +msgid "nN" +msgstr "nN" + +#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions +msgid "cC" +msgstr "cC" + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid " OK " +msgstr " 成功 " + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid "FAILED" +msgstr " 失敗 " + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid "PASSED" +msgstr " 略過 " + +msgid "Starting %s: " +msgstr "正在啟動 %s:" + +msgid "Shutting down %s: " +msgstr "正在關閉 %s:" + +msgid "Stopping %s: " +msgstr "正在停止 %s:" + +msgid "Reloading %s: " +msgstr "正在重新載入 %s:" + +msgid "Starting %s services: " +msgstr "正在啟動 NFS 服務:" + +msgid "Reloading %s services: " +msgstr "正在重新載入 INN 服務:" + +msgid "Shutting down %s services: " +msgstr "正在關閉 NMB 服務:" + +msgid "Starting %s daemon: " +msgstr "正在啟用 %s daemon:" + +msgid "Shutting down %s daemon: " +msgstr "正在關閉 %s daemon:" + +msgid "Starting %s monitoring: " +msgstr "正在啟動 %s 監控:" + +msgid "Shutting down %s montoring: " +msgstr "正在關閉 %s 監控:" + +msgid "Unmounting %s filesystems: " +msgstr "正在卸載檔案系統 %s:" + +msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " +msgstr "正在卸載檔案系統 %s (重試):" + +msgid "Mounting %s filesystems: " +msgstr "正在掛載檔案系統 %s:" + +msgid "Configured %s mountpoints: \n" +msgstr "正在設定掛載點 %s:\n" + +msgid "Active %s mountpoints: \n" +msgstr "啟用掛載點 %s:\n" + +msgid "%s is running.\n" +msgstr "%s 正在執行。\n" + +msgid "%s is not running.\n" +msgstr "%s 並未執行。\n" + +msgid "%s is *not* running...\n" +msgstr "%s *並未*執行...\n" + +msgid "%s is stopped\n" +msgstr "%s 已經停止\n" + +msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "系統啟動中... 按下 ESC 進入詳細模式" + +msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "系統關閉中... 按下 ESC 進入詳細模式" + +msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "系統重新啟動中... 按下 ESC 進入詳細模式" + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 +msgid "Starting LCDd: " +msgstr "正在啟動 LCDd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 +msgid "Stopping LCDd: " +msgstr "正在停止 LCDd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 +msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "用法:LCDd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 +#, c-format +msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" +msgstr "遺失 ZMailer 設定檔:%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 +#, c-format +msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" +msgstr "遺失主要的 ZMailer script:%s/zmailer\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 +#, c-format +msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" +msgstr "在 %s 中未定義如何收信 - 請修改 zmailer 設定\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 +msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" +msgstr "假設您使用單一的 Postfix 實體(hold queue 方式)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 +msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "找不到 Exim 的安裝,請看 /etc/sysconfig/MailScanner\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 +msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner 中定義了無效的郵件傳遞程式\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 +msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "無法找到 Postfix 安裝,請見 /etc/sysconfig/MailScanner\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 +#, c-format +msgid "Starting incoming %s only:\n" +msgstr "只啟動收進來的 %s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 +#, c-format +msgid "Starting outgoing %s only:\n" +msgstr "只啟動送出去的 %s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 +msgid "" +"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" +"startout|stopms}\n" +msgstr "" +"用法:service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|" +"stopms}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 +#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 +#, c-format +msgid "%s " +msgstr "%s " + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 +msgid "Starting AppArmor Event daemon" +msgstr "正在啟動 AppArmor 事件 daemon" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 +msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" +msgstr "正在關閉 AppArmor 事件 daemon" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 +msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" +msgstr "正在檢查 AppArmor 事件 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:23 +msgid "Farsi" +msgstr "波斯語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:24 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來文" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:25 +msgid "Pashto" +msgstr "帕施圖語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:26 +msgid "Urdu" +msgstr "烏都語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:27 +msgid "Yiddish" +msgstr "依地語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:35 +#, c-format +msgid "Loading %s console support: " +msgstr "正在載入 %s 文字模式支援:" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:42 +#, c-format +msgid "Stopping %s console support: " +msgstr "正在停止 %s 文字模式支援:" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 +#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 +#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 +#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 +#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "用法:%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 +#, c-format +msgid "Stopping %s daemon: " +msgstr "正在停止 %s daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 +#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 +#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 +#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 +#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:22 +msgid "Starting system ..." +msgstr "正在啟動系統..." + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:46 +#, c-format +msgid "%s was started.\n" +msgstr "%s 已經啟動。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:48 +#, c-format +msgid "%s was not started.\n" +msgstr "%s 尚未啟動。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 +#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 +#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 +#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 +msgid "Starting afuse: " +msgstr "正在啟動 afuse:" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 +msgid "Stopping afuse: " +msgstr "正在停止 afuse:" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 +msgid "afuse is running\n" +msgstr "afuse 正在執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 +msgid "afuse is not running\n" +msgstr "afuse 並未執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 +msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法:afuse {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 +msgid " no sound cards defined." +msgstr " 沒有定義好的音效卡。" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 +msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" +msgstr "正在執行 alsactl 以重新儲存混音器設定值:" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 +msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." +msgstr "正在執行 alsactl 以儲存混音器設定值..." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 +#, c-format +msgid "no. (sound is being used by pid %s)" +msgstr "錯誤 (音效正被程式 pid %s使用)" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 +msgid "ALSA driver is already running." +msgstr "ALSA 驅動程式已經在執行了。" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 +msgid "ALSA driver isn't running." +msgstr "ALSA 驅動程式現在並沒有執行。" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 +#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 +msgid "Sound loaded" +msgstr "音效已經載入" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 +#, c-format +msgid "Starting ALSA version %s:" +msgstr "正在啟動 ALSA %s 版:" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 +msgid " no driver installed." +msgstr " 沒有安裝驅動程式。" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 +msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." +msgstr "正在執行 alsactl 以重新儲存混音器設定值..." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 +#, c-format +msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " +msgstr "關閉 ALSA 音效驅動程式 (%s 版):" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 +#, c-format +msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " +msgstr "關閉 ALSA 音效偵測模組 (%s 版):" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 +#, c-format +msgid "ALSA driver (version %s) is already running." +msgstr "ALSA 驅動程式 (%s 版) 已經在執行了。" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 +#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 +#, c-format +msgid "Starting %s:" +msgstr "正在啟動 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 +#, c-format +msgid "Shutting down %s:" +msgstr "正在關閉 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 +#, c-format +msgid "Reloading %s:" +msgstr "正在重新載入 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 +msgid "Starting anytermd: " +msgstr "正在啟動 anytermd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 +msgid "Stopping anytermd: " +msgstr "正在停止 anytermd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 +#, c-format +msgid "Stale lockfile, removing %s\n" +msgstr "失效的鎖定檔,正在移除 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 +msgid "Starting UPS monitoring:" +msgstr "正在啟動 UPS 監控:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 +msgid "Shutting down UPS monitoring:" +msgstr "正在關閉 UPS 監控:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 +#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "正在啟動 APM daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "正在關閉 APM daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 +msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 +msgid "Starting up APMISER daemon: " +msgstr "正在啟動 APMISER daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 +msgid "Shutting down APMISER daemon: " +msgstr "正在關閉 APMISER daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 +#, c-format +msgid "Reloading configuration for %s: " +msgstr "重新載入 %s 的設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" +"force-reload|status|kill}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-" +"reload|status|kill}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:37 +msgid "Starting argus: " +msgstr "正在啟動 argus:" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:46 +msgid "Shutting down argus: " +msgstr "正在關閉 argus:" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:85 +msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 +msgid "Starting arpd: " +msgstr "正在啟動 arpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 +msgid "Stopping arpd: " +msgstr "正在停止 arpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 +msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 +msgid "Starting ARTS Sound server: " +msgstr "正在啟動 ARTS 聲音伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 +msgid "Sound Server startup" +msgstr "聲音伺服器啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 +msgid "Shutting down ARTS Sound server: " +msgstr "正在停止 ARTS 聲音伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 +msgid "Sound Server shutdown" +msgstr "聲音伺服器關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 +#, c-format +msgid "*** Usage: %s\n" +msgstr "*** 用法:%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 +#, c-format +msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" +msgstr "錯誤:%s/找不到 asterisk\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 +#, c-format +msgid "ERROR: %s not found\n" +msgstr "錯誤:找不到 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 +msgid "Asterisk is already running.\n" +msgstr "Asterisk 已經在執行中。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 +msgid "Starting asterisk: " +msgstr "正在啟動 asterisk:" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 +msgid "Stopping asterisk: " +msgstr "正在停止 asterisk:" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 +msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 +msgid "[could not load IP encapsulation]\n" +msgstr "[無法載入 IP 封裝]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 +#, c-format +msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" +msgstr "[沒有找到 %s/atalkd。您是否編譯進去了呢?]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 +#, c-format +msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" +msgstr "[%s/netatalk.conf 未被找到]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +msgid "[Network isn't started]\n" +msgstr "[網路沒有啟動]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 +msgid " Starting atalkd:" +msgstr " 正在啟動 atalkd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 +#, c-format +msgid " Registering %s:Workstation%s:" +msgstr "正在註冊 %s:Workstation%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 +#, c-format +msgid " Registering %s:netatalk%s:" +msgstr "正在註冊 %s:netatalk%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 +msgid " Starting papd:" +msgstr " 正在啟動 papd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 +msgid " Starting timelord" +msgstr " 正在啟動 timelord" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 +msgid " Starting a2boot" +msgstr " 正在啟動 a2boot:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 +msgid " Starting cnid_metad:" +msgstr " 正在啟動 cnid_metad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 +msgid " Starting afpd:" +msgstr " 正在啟動 afpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 +msgid "(backgrounded)" +msgstr "(背景)" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 +msgid " Stopping papd:" +msgstr " 正在停止 papd :" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 +msgid " Stopping timelord:" +msgstr " 正在停止 timelord:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 +msgid " Stopping a2boot:" +msgstr " 正在停止 a2boot:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 +#, c-format +msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" +msgstr "移除註冊 %s:Workstation%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 +#, c-format +msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" +msgstr "移除註冊 %s:netatalk%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 +msgid " Stopping atalk:" +msgstr " 正在停止 atalk:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 +msgid " Stopping afpd:" +msgstr "正在停止 afpd" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 +msgid " Stopping cnid_metad:" +msgstr " 正在停止 cnid_metad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 +msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:atalk {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 +#, c-format +msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." +msgstr "進階的 tftp 伺服器,%s 未安裝。" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 +#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 +#, c-format +msgid "Stopping %s:" +msgstr "正在停止 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 +#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 +#, c-format +msgid "Restarting %s: " +msgstr "正在重新啟動 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 +#, c-format +msgid "Checking for service %s:" +msgstr "正在檢查 服務 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 +msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." +msgstr "正在啟動 Athlon 省電模式..." + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 +msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." +msgstr "正在關閉 Athlon 省電模式..." + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 +msgid "Query Athlon powersaving mode..." +msgstr "查詢 Athlon 省電模式..." + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 +msgid "Starting atieventsd: " +msgstr "正在啟動 atieventsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 +msgid "Shutting down atieventsd: " +msgstr "正在關閉 atieventsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 +#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 +msgid "stop" +msgstr "停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 +msgid "already stopped" +msgstr "已經停止了" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 +msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:atieventsd {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:52 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "正在重新載入設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 +msgid "Rotating logs: " +msgstr "正在循環紀錄檔:" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 +msgid "Resuming logging: " +msgstr "正在回復紀錄:" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:35 +msgid "Starting authd daemon:" +msgstr "正在啟動 authd daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:43 +msgid "Stopping authd daemon: " +msgstr "正在停止 authd daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:59 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 +msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" +msgstr "錯誤:載入 autofs4 模組失敗。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 +msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" +msgstr "錯誤:autofs 核心模組已經載入,需要 autofs4\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 +msgid "Starting autoscan-network-daemon: " +msgstr "正在啟動 autoscan-network-daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 +#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:53 +#, c-format +msgid "%s startup" +msgstr "%s 啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 +msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " +msgstr "正在關閉 autoscan-network-daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 +#, c-format +msgid "%s stop" +msgstr "%s 已經停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 +msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "用法:autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 +msgid "Starting Avahi daemon: " +msgstr "正在啟動 Avahi daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "正在關閉 Avahi daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 +msgid "Reloading Avahi daemon: " +msgstr "正在重新載入 Avahi daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 +msgid "Avahi daemon is running\n" +msgstr "Avahi daemon 正在執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 +#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 +msgid "Starting Avahi DNS daemon: " +msgstr "正在啟動 Avahi DNS daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 +msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " +msgstr "正在關閉 Avahi DNS daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 +msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " +msgstr "正在重新載入 Avahi DNS daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 +msgid "Avahi DNS daemon is running\n" +msgstr "Avahi DNS daemon 正在執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 +#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "正在啟動 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 +#, c-format +msgid "Stopping %s" +msgstr "正在停止 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration" +msgstr "正在重新載入 %s 設定" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 +msgid "Starting the Bacula Director: " +msgstr "正在啟動 Bacula Director:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 +msgid "Stopping the Director daemon: " +msgstr "正在停止 Director daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 +#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 +#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 +msgid "Starting the Bacula File daemon: " +msgstr "正在啟動 Bacula 檔案 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 +msgid "Stopping the Bacula File daemon: " +msgstr "正在停止 Bacula 檔案 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 +msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " +msgstr "正在啟動 Bacula 儲存 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 +msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " +msgstr "正在停止 Bacula 儲存 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 +#, c-format +msgid "Starting %s (%s): " +msgstr "正在啟動 %s (%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 +#, c-format +msgid "Shutting down %s (%s): " +msgstr "正在關閉 %s (%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 +#, c-format +msgid "Reloading %s (%s): " +msgstr "正在重新載入 %s (%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:25 +msgid "Starting bip: " +msgstr "正在啟動 bip:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:32 +msgid "Stopping bip: " +msgstr "正在停止 bip:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:53 +msgid "Reloading bip: " +msgstr "正在重新載入 bip:" + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 +msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " +msgstr "正在啟動 xen blktapctrl daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 +msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " +msgstr "正在停止 xen blktapctrl daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:24 +msgid "Starting boa: " +msgstr "正在啟動 boa:" + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:30 +msgid "Shutting down boa: " +msgstr "正在關閉 boa:" + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:43 +msgid "Reloading boa: " +msgstr "正在重新載入 boa:" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 +#, c-format +msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" +msgstr "錯誤:在 %s 中發現無窮迴圈[錯誤]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 +#, c-format +msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" +msgstr "錯誤:%s 需要 bash,zsh 或 ksh 來執行。\t[失敗]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 +#, c-format +msgid "The filename '%s' is deprecated..." +msgstr "檔名 %s 已廢棄..." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 +#, c-format +msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" +msgstr "請重新命名您的設定檔為 '%s/%s'" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 +#, c-format +msgid "Creating %s " +msgstr "正在建立 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 +msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." +msgstr "找不到 BOINC 客戶端的執行檔。" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 +msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." +msgstr "找無到 boinccmd 執行檔。重新載入失敗。" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 +#, c-format +msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." +msgstr "另一個 BOINC 實體正在執行中(PID=%s)。" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 +msgid "The BOINC client requires initialization." +msgstr "BOINC 客戶端程式需要初始化。" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 +msgid "Starting BOINC client as a daemon: " +msgstr "正在啟用 BOINC 客戶端做為 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 +msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." +msgstr "BOINC 未執行(找不到鎖定檔)。" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 +msgid "Stopping BOINC client daemon: " +msgstr "正在停止 BOINC 客戶端 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 +msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" +msgstr "BOINC 未執行(找不到鎖定檔)─啟動服務中。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 +#, c-format +msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" +msgstr "BOINC 客戶端執行中(PID %s)。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 +msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" +msgstr "BOINC 已停止,但是鎖定檔仍存在。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 +msgid "BOINC client is stopped.\n" +msgstr "BOINC 客戶端程式已停止。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 +msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 +msgid "Starting bootparamd services: " +msgstr "正在啟動 bootparamd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 +msgid "Stopping bootparamd services: " +msgstr "正在停止 bootparamd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 +msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 +msgid "Starting bpalogin: " +msgstr "正在啟動 bpalogin:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 +msgid "Shutting down bpalogin: " +msgstr "正在關閉 bpalogin:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 +msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:bpalogin {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 +msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" +msgstr "您必須有 root 權限才能啟動、停止或重新啟動 bpowerd。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 +msgid "Starting UPS monitoring system: " +msgstr "正在啟動 UPS 監控系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 +msgid "Shutting down bpowerd: " +msgstr "正在關閉 bpowerd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 +msgid "bpowerd\n" +msgstr "bpowerd\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 +msgid "Stop bpowerd: " +msgstr "停止 bpowerd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 +msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" +msgstr "用法:bpowerd.init {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 +msgid "Starting BitTorrent seed client: " +msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 +msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 +msgid "Starting BitTorrent tracker: " +msgstr "正在啟動 BitTorrent 追蹤器服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 +msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +msgstr "正在關閉 BitTorrent 追蹤器服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 +msgid "Shutting down capi4linux: " +msgstr "正在關閉 capi4linux" + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 +#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 +#, c-format +msgid "%s is running\n" +msgstr "%s 正在執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" +msgstr "用法:%s {start|stop|show|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 +msgid "Starting CapiSuite:" +msgstr "正在啟動 CapiSuite:" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 +msgid "Shutting down CapiSuite:" +msgstr "正在關閉 CapiSuite:" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 +msgid "Reload service CapiSuite " +msgstr "正在重新載入 CapiSuite 服務" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 +msgid "Checking for service CapiSuite " +msgstr "正在檢查 CapiSuite 服務" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 +msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" +msgstr "您需要安裝 vhba 核心模組。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 +msgid "Starting centcore:" +msgstr "正在啟動 centcore:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 +msgid "Stopping Centcore:" +msgstr "正在停止 Centcore:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 +msgid "Reloading Centcore:" +msgstr "正在重新載入 Centcore:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 +#, c-format +msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" +msgstr "找不到設定檔 %s。準備離開。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 +msgid "Starting centstorage:" +msgstr "正在啟動 centstorage:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 +msgid "Stopping centstorage:" +msgstr "正在停止 centstorage:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 +msgid "Reloading centstorage:" +msgstr "正在重新載入 centstorage:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 +msgid "Starting Cheops-NG Agent: " +msgstr "正在啟動 Cheops-NG 代理程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 +msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " +msgstr "正在停止 Cheops-NG 代理程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 +msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 +#, c-format +msgid "Starting %s service: " +msgstr "正在啟動 %s 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 +#, c-format +msgid "Stutting down %s service: " +msgstr "正在關閉 %s 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 +#, c-format +msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" +msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 +#, c-format +msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" +msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration files.\n" +msgstr "重新載入 %s 的設定檔。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 +msgid "Starting chrony services: " +msgstr "正在啟動 chrony 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 +msgid "Stopping chrony services: " +msgstr "正在停止 chrony 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 +msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "用法:chronyd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 +msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " +msgstr "正在啟動 Clamav Milter Daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 +msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " +msgstr "正在停止 Clamav Milter Daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 +msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 +msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " +msgstr "正在啟動 Clam AntiVirus Daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 +msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " +msgstr "正在停止 Clam AntiVirus Daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 +msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 +#, c-format +msgid "Preparing %s certificat: " +msgstr "正在準備 %s 認證:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 +msgid "certs generation" +msgstr "認證產生" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 +#, c-format +msgid "Preparing %s config: " +msgstr "正在準備 %s 組態設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 +msgid "conf addition" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 +msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +msgstr "freshclam daemon 並未啟動與執行,請確認" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 +msgid "clement stop" +msgstr "clement 停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:53 +#, c-format +msgid "Starting %s: binaries not found " +msgstr "啟動 %s:沒有找到可執行檔" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:56 +#, c-format +msgid "Starting %s: already running (%s) " +msgstr "啟動 %s:已經正在執行 (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:74 +#, c-format +msgid "%s is not running!\n" +msgstr "%s 並未執行!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:84 +#, c-format +msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 +msgid "retrieve Keys: " +msgstr "擷取金鑰:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 +msgid "reconfigure service: " +msgstr "重新設定服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 +msgid "reconfigure MPI and lam: " +msgstr "重新設定 MPI 及 lam:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 +msgid "reconfigure NIS: " +msgstr "重新設定 NIS:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 +msgid "just for fun..." +msgstr "只是好玩..." + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 +msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" +msgstr "用法:clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 +#, c-format +msgid "Starting ClusterNFS (%s): " +msgstr "正在啟動 ClusterNFS (%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 +#, c-format +msgid "Activating VG %s:" +msgstr "正在啟動 VG %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 +msgid "Activating VGs:" +msgstr "正在啟動 VGs:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 +#, c-format +msgid "Deactivating VG %s:" +msgstr "正在停止 VG %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 +msgid "Stopping clvm:" +msgstr "正在停止 clvm:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 +msgid "(none)\n" +msgstr "(無)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 +msgid "[ OK ]\r" +msgstr "[ 成功 ]\r" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 +msgid "[FAILED]\r" +msgstr "[ 失敗 ]\r" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 +#, c-format +msgid "%s (pid %s) is running...\n" +msgstr "%s (pid %s) 正在執行...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:199 +#, c-format +msgid " %s... action not required\n" +msgstr "%s... 動作未要求\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:205 +#, c-format +msgid " %s... " +msgstr "%s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:565 +msgid " Waiting for qdiskd to be active: " +msgstr "等待 qdiskd 啟動中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:591 +msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " +msgstr "等待 groupd 協定溝通中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:696 +msgid "Starting cluster: \n" +msgstr "正在啟動 cluster:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:787 +msgid "Stopping cluster: \n" +msgstr "正在停止 cluster:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:902 +msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" +msgstr "fence_xvmd 獨立程式執行中。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:904 +msgid "cluster is running.\n" +msgstr "cluster 正在執行中。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:912 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 +msgid "Reloading collecting daemon configuration: " +msgstr "正在重新載入 collecting daemon 組態設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 +#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 +#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 +#, c-format +msgid "Cannot find %s\n" +msgstr "找不到 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 +msgid "Starting collectl:" +msgstr "正在啟動 collectl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 +msgid "Shutting down collectl: " +msgstr "正在關閉 collectl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 +msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" +msgstr "collectl 似乎並沒有在執行,所以也不會被關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 +msgid "Flushing buffers for collectl" +msgstr "正在將 collectl 暫存器裡的資料寫入" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 +msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" +msgstr "找不到 pid 檔 /var/run/collectl.pid" + +#: /etc/rc.d/init.d/connman:28 +msgid "Starting connman daemon: \n" +msgstr "正在啟動 connman daemon:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/connman:36 +msgid "Stopping connman daemon: \n" +msgstr "正在停止 connman daemon:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 +msgid "Starting conserver: " +msgstr "正在啟動 conserver:" + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 +msgid "Stopping conserver: " +msgstr "正在停止 conserver:" + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 +msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 +#, c-format +msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " +msgstr "正在啟動 Corosync Cluster 引擎(%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 +#, c-format +msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " +msgstr "正在停止 Corosync Cluster 引擎 (%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 +#, c-format +msgid "Creating %s%s\n" +msgstr "正在建立 %s%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 +#, c-format +msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" +msgstr "將 %s 重新掛載在 postfix chroot 裡\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 +#, c-format +msgid "unmouting %s from %s%s\n" +msgstr "正在卸載 %s,從 %s%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 +#, c-format +msgid "Reloading %s" +msgstr "正在重新載入 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 +msgid "Starting cpqarrayd: " +msgstr "正在啟動 cpqarrayd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 +msgid "Stopping cpqarrayd: " +msgstr "正在停止 cpqarrayd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 +msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 +msgid "Starting cpudynd: " +msgstr "正在啟動 cpudynd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 +msgid "Stopping cpudynd: " +msgstr "正在停止 cpudynd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 +msgid "Setting CPU frequency settings: " +msgstr "正在設定 CPU 頻率設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 +msgid "Resetting CPU frequency settings: " +msgstr "正在重設 CPU 頻率設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 +msgid "Starting cpufreqd : " +msgstr "正在啟動 cpufreqd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 +msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" +msgstr "### 這個檔案是自動產生的,請編輯 /etc/cpufreqd.conf。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 +msgid "Stopping cpufreqd : " +msgstr "正在停止 cpufreqd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 +msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" +msgstr "您必須設定 CTDB_RECOVERY_LOCK 的位置\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 +msgid "Starting ctdbd service: " +msgstr "正在啟動 ctdbd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 +#, c-format +msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" +msgstr "永久資料庫 %s 已損毀!CTDB 將不會啟動。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 +msgid "Shutting down ctdbd service: " +msgstr "正在關閉 ctdbd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 +msgid " Warning: ctdbd not running ! " +msgstr "警告:ctdbd 尚未執行!" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 +msgid "killing ctdbd " +msgstr "中止 ctdbd" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 +msgid "Checking for ctdbd service: " +msgstr "正在檢查 ctdbd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 +msgid " ctdbd not running. " +msgstr "ctdbd 並未執行。" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:72 +msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" +msgstr "CUPS 需要使用 loopback 裝置 ('lo', 127.0.0.1),正在啟動 ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:77 +msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" +msgstr "無法啟動 loopback 裝置,CUPS 啟動終止" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:83 +msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" +msgstr "正在加入 loopback 裝置於路由表...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:87 +msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" +msgstr "警告:無法將 loopback 裝置加入路由表。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:88 +msgid " CUPS may not work properly.\n" +msgstr " CUPS 可能無法正常運作。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 +msgid "Creating /etc/hosts ...\n" +msgstr "正在建立 /etc/hosts ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:106 +msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" +msgstr "正在修正位於 /etc/hosts 的 'localhost' 行...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:120 +msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" +msgstr "正在關閉 CUPS-LPD mini daemon...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:134 +msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" +msgstr "正在載入平行埠印表機核心模組...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:143 +msgid "" +"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" +msgstr "警告:無法載入平行埠印表機核心模組,您的平行埠\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:144 +msgid " printer may not work.\n" +msgstr " 印表機可能無法工作。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:154 +msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" +msgstr "正在載入 USB 印表機核心模組...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:158 +msgid "" +"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " +"may\n" +msgstr "警告:USB 印表機核心模組無法載入,您的 USB 印表機可能\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:159 +msgid " not work.\n" +msgstr " 無法工作。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:169 +msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" +msgstr "正在啟動 HPLIP daemon...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:180 +msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" +msgstr "正在啟動 HPOJ daemon...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:189 +msgid "Starting oki4daemon ...\n" +msgstr "正在啟動 oki4daemon ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:202 +msgid "Starting CUPS printing system: " +msgstr "正在啟動 CUPS 列印系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:218 +msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" +msgstr "正在等待 CUPS daemon 準備完成" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:229 +msgid "" +"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " +"tasks.\n" +msgstr "警告:CUPS daemon 在 30 秒後仍未監聽,自動管理排程中斷中。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:236 +msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" +msgstr "重新啟動已經停止的列印佇列:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:253 +msgid "Stopping CUPS printing system: " +msgstr "正在停止 CUPS 列印系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:277 +msgid "Reinitializing CUPS printing system: " +msgstr "重新初始化 CUPS 列印系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:284 +msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" +msgstr "用法:cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 +#, c-format +msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" +msgstr "%s:設定檔 /etc/sysconfig/%s 不存在!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 +msgid "Reloading cyrus.conf file: " +msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 +msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" +msgstr "執行 dahdihpec_enable:失敗" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 +msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" +msgstr "dahdihpec_enable 執行檔並未安裝在 /usr/sbin 下。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 +msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" +msgstr "/usr/sbin/dahdihpec_enable 並未設定為可執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 +msgid "Running dahdihpec_enable: " +msgstr "執行 dahdihpec_enable:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 +msgid "done" +msgstr "完成" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 +msgid ".\n" +msgstr ".\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 +msgid "Failed" +msgstr "失敗" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 +msgid "" +" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " +"HPEC license is no longer valid.\n" +msgstr "" +"這有可能是您已經執行了 dahdihpec_enable,或是您的 HPEC 授權已經不再合法。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 +msgid "dahdi_cfg not executable\n" +msgstr "dahdi_cfg 不是執行檔\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 +msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" +msgstr "找不到 /etc/dahdi/system.conf。將不做任何事。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 +msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" +msgstr "正在載入 DAHDI 硬體模組:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 +#, c-format +msgid " %s: " +msgstr "%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 +msgid "error" +msgstr "錯誤" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 +#, c-format +msgid " %s: " +msgstr "%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 +msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" +msgstr "錯誤:沒有 /dev/dahdi 檔!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 +msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" +msgstr "在/proc/dahdi 下找不到硬體時脈來源,將載入 dahdi_dummy\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 +msgid "Running dahdi_cfg: " +msgstr "執行 dahdi_cfg:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 +msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " +msgstr "正在卸載 DAHDI 硬體模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 +msgid "done\n" +msgstr "完成\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 +msgid "error\n" +msgstr "錯誤\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 +msgid "Rerunning dahdi_cfg: " +msgstr "執行 dahdi_cfg:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 +msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" +msgstr "用法:dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 +msgid "Starting dansguardian: " +msgstr "正在啟動 dansguardian:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 +msgid "Shutting down dansguardian: " +msgstr "正在關閉 dansguardian:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 +msgid "Giving dansguardian more time to exit: " +msgstr "給 dansguardian 更多時間離開:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 +msgid "Reloading dansguardian: " +msgstr "正在重新載入 dansguardian:" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 +msgid "Starting Darwin Streaming Server: " +msgstr "正在啟動 Darwin 串流伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 +msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " +msgstr "正在停止 Darwin 串流伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 +msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " +msgstr "正在重新載入 Darwin 串流伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 +msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "正在啟動 Darwin 串流伺服器 Proxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 +msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "正在停止 Darwin 串流伺服器 Proxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 +msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "正在重新載入 Darwin 串流伺服器 Proxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 +msgid "Starting dcron: " +msgstr "正在啟動 dcron:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 +msgid "Stopping dcron: " +msgstr "正在停止 dcron:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 +msgid "Reloading dcron daemon configuration: " +msgstr "正在重新載入 dcron daemon 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 +msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "用法:dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 +msgid "Starting ddclient: " +msgstr "正在啟動 ddclient:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 +msgid "Shutting down ddclient: " +msgstr "正在關閉 ddclient:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 +msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:ddclient {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 +msgid "Enabling denyhosts cron service: " +msgstr "正在開啟 denyhosts cron 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "正在關閉 denyhosts cron 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 +msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" +msgstr "denyhosts cron 服務已開啟。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" +msgstr "denyhosts cron 服務已關閉。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 +msgid "Starting denyhosts: " +msgstr "正在啟動 denyhosts:" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 +msgid "Stopping denyhosts: " +msgstr "正在停止 denyhosts:" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 +msgid "Starting Devmon: " +msgstr "正在啟動 Devmon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 +msgid "Stopping Devmon: " +msgstr "正在停止 Devmon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 +msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" +msgstr "用法:internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:66 +#, c-format +msgid "%s shutdown" +msgstr "關閉 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 +msgid "Starting dhcpd: " +msgstr "正在啟動 dhcpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 +msgid "Shutting down dhcpd: " +msgstr "正在關閉 dhcpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 +msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 +#, c-format +msgid "Error: Program %s not found!\n" +msgstr "錯誤:沒有找到 %s 程式!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 +#, c-format +msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" +msgstr "錯誤:無法開啟設定檔:%s!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 +msgid "Starting dhcprelay: " +msgstr "正在啟動 dhcprelay:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 +msgid "Stopping dhcprelay: " +msgstr "正在啟動 dhcprelay:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 +msgid "Starting dhcrelay: " +msgstr "正在啟動 dhcrelay:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 +msgid "Shutting down dhcrelay: " +msgstr "正在關閉 dhcrelay:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 +msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 +msgid "Starting dhsd: " +msgstr "正在啟動 dhsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 +msgid "Stopping dhsd: " +msgstr "正在停止 dhsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 +msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "用法:dhsd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:40 +msgid "Starting diald: " +msgstr "正在啟動 diald:" + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:47 +msgid "Shutting down diald: " +msgstr "正在關閉 diald:" + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:60 +msgid "Reloading diald: " +msgstr "正在重新載入 diald:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 +msgid "starting dict services: " +msgstr "正在啟動 dict 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 +#, c-format +msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" +msgstr "%s:無法找到 %s 或它無法執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 +msgid "Shutting down dict services: " +msgstr "正在關閉 dict 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 +msgid "Starting distccd: " +msgstr "正在啟動 distccd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 +msgid "Shutting down distccd: " +msgstr "正在關閉 distccd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 +msgid "Re-reading distccd config: " +msgstr "正在重新讀取 distccd 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 +msgid "Starting djabberd: " +msgstr "正在啟動 djabberd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 +msgid "Shutting down djabberd: " +msgstr "正在關閉 djabberd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 +msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:29 +msgid "Starting display manager: " +msgstr "正在啟動顯示管理員:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:31 +msgid "Display manager startup" +msgstr "啟動顯示管理員" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:40 +msgid "Stopping display manager: " +msgstr "正在停止顯示管理員:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 +msgid "Display manager shutdown" +msgstr "顯示管理員已關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 +msgid "Starting dnotify: " +msgstr "正在啟動 dnotify:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 +msgid "Shutting down dnotify: " +msgstr "正在關閉 dnotify:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 +msgid "dns_flood_detector: already running" +msgstr "dns_flood_detector:已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 +msgid "Starting dns_flood_detector: " +msgstr "正在啟動 dns_flood_detector:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 +msgid "Stopping dns_flood_detector: " +msgstr "正在停止 dns_flood_detector:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 +msgid "" +"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"用法:dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 +msgid "Starting dnsproxy: " +msgstr "正在啟動 dnsproxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 +msgid "Stopping dnsproxy: " +msgstr "正在停止 dnsproxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 +msgid "dnsproxy status: " +msgstr "dnsproxy 狀態:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 +msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 +#, c-format +msgid "%s (pid %s) is running\n" +msgstr "%s (pid %s) 已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 +msgid "Starting dspam: " +msgstr "正在啟動 dspam:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 +msgid "Stopping dspam: " +msgstr "正在停止 dspam:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 +msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 +msgid "DTN daemon already running" +msgstr "DTN daemon 已經執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 +msgid "Starting DTN daemon: " +msgstr "正在啟動 DTN daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 +msgid "Stopping DTN daemon: " +msgstr "正在停止 DTN daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 +#, c-format +msgid "Stopping %s (%s): " +msgstr "正在停止 %s (%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 +#, c-format +msgid "Saving %s (%s): " +msgstr "正在儲存 %s(%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 +#, c-format +msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 +msgid "eee-control is already running\n" +msgstr "eee-control 已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 +msgid "eee-control shutdown\n" +msgstr "eee-control 關閉\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 +msgid "eee-control is stopped\n" +msgstr "eee-control 已經停止\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 +#, c-format +msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" +msgstr "eee-control (pid %s) 已經在執行了...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 +msgid "Starting EmiFreq daemon: " +msgstr "正在啟動 EmiFreq daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 +msgid "Stopping EmiFreq daemon: " +msgstr "正在停止 EmiFreq daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 +#, c-format +msgid "not running so %s reload" +msgstr "不在執行中所以重新載入 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:68 +msgid "Reloading exim configuration: " +msgstr "正在重新載入 exim 組態設定::" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 +#, c-format +msgid "last IP update : %s\n" +msgstr "最近一次更新 IP: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s:\n" +msgstr "用法:%s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 +msgid "Starting fail2ban: " +msgstr "正在啟動 fail2ban:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 +msgid "Stopping fail2ban: " +msgstr "正在停止 fail2ban:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +#, c-format +msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" +msgstr "Fail2ban (pid %s) 已經在執行了...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 +msgid "Fail2ban is stopped\n" +msgstr "Fail2ban 已經停止\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 +msgid "start" +msgstr "啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 +msgid "Starting fcron" +msgstr "正在啟動 fcron" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 +msgid "Shutting down fcron" +msgstr "正在關閉 fcron" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 +msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "用法:fcron {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 +msgid "Starting Fetchmail services: " +msgstr "正在啟動 Fetchmail 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 +msgid "Shutting Fetchmail services: " +msgstr "正在關閉 Fetchmail 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 +msgid "Reloading fetchmailrc file: " +msgstr "正在重新載入 fetchmailrc 檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 +#, c-format +msgid "Starting %s " +msgstr "正在啟動 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 +#, c-format +msgid "%s is stopped" +msgstr "%s 已經停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 +#, c-format +msgid "%s is running (pid %s)\n" +msgstr "%s 正在執行 (pid %s)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "正在清除全部規則與用戶定義鏈:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "正在清除全部現有規則與使用者定義鏈:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 +msgid "Zeroing all current rules:" +msgstr "清除現行的所有規則:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 +msgid "Applying Firestarter configuration: " +msgstr "套用 Firestarter 組態設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 +msgid "Applying Firestarter configuration" +msgstr "套用 Firestarter 組態設定" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "正在重新設定內建鏈預設為 ACCEPT 策略:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +msgstr "正在重新設定內建鏈預設為 ACCEPT 策略" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 +msgid "Changing target policies to DENY: " +msgstr "正在改變目標策略為 DENY:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 +msgid "Changing target policies to DENY" +msgstr "正在改變目標策略為 DENY" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 +msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" +msgstr "用法:firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 +#, c-format +msgid "Please specify a %s name\n" +msgstr "請指定 %s 名稱\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 +#, c-format +msgid "Starting %s %s: " +msgstr "正在啟動 %s %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 +#, c-format +msgid "Stopping %s %s: " +msgstr "正在停止 %s %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 +#, c-format +msgid "Checking status of %s %s: " +msgstr "檢查 %s %s 的狀態:" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 +#, c-format +msgid "Cleaning %s %s: " +msgstr "正在清除 %s %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 +msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " +msgstr "正在啟動 Toshiba 功能鍵 daemon (fnfxd):" + +#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 +msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " +msgstr "正在關閉 Toshiba 功能鍵 daemon (fnfxd):" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 +msgid "Checking for bmc-watchdog: " +msgstr "正在檢查 bmc-watchdog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 +msgid "Unknown distribution type\n" +msgstr "未知的套件型態\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 +msgid "Starting bmc-watchdog: " +msgstr "正在啟動 bmc-watchdog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 +msgid "Shutting down bmc-watchdog: " +msgstr "正在關閉 bmc-watchdog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 +#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 +msgid "Checking for ipmidetectd: " +msgstr "正在檢查 ipmidetectd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 +msgid "Starting ipmidetectd: " +msgstr "正在啟動 ipmidetectd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 +msgid "Shutting down ipmidetectd: " +msgstr "正在關閉 ipmidetectd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 +msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " +msgstr "正在啟動 Clam AntiVirus 更新 Daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 +msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " +msgstr "正在停止 Clam AntiVirus 更新 Daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 +msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 +msgid "Starting ftwall: " +msgstr "正在啟動 ftwall:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 +msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" +msgstr "錯誤的 CLIENT_STATE_DIRECTORY 字串\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 +msgid "Stopping ftwall: " +msgstr "正在停止 ftwall:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:203 +msgid "Unmounting loopback filesystems: " +msgstr "正在卸載迴圈檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統 (重試):" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:211 +#, c-format +msgid "Detaching loopback device %s: " +msgstr "正在卸下迴圈裝置 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 +#, c-format +msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" +msgstr "%s:用法:daemon [+/-nicelevel] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:357 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:436 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" +msgstr "用法:pidfileofproc {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:451 +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" +msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:477 +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" +msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 +#, c-format +msgid "%s dead but pid file exists\n" +msgstr "%s 已經死亡但是 pid 檔案依然存在\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 +#, c-format +msgid "%s dead but subsys locked\n" +msgstr "%s 死亡但是子系統被鎖住\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:560 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:636 +#, c-format +msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" +msgstr "啟動服務 %s (Y)是/(N)否/(C)繼續? [Y]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 +msgid "Starting fwlogwatch: " +msgstr "正在啟動 fwlogwatch:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 +msgid "Stopping fwlogwatch: " +msgstr "正在停止 fwlogwatch:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 +msgid "Reloading fwlogwatch:" +msgstr "重新載入 fwlogwatch:" + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 +msgid "Starting G15 Daemon: " +msgstr "正在啟動 G15 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 +msgid "Stopping G15 Daemon: " +msgstr "正在停止 G15 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 +msgid "Reloading G15 Daemon: " +msgstr "正在載入 G15 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 +msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " +msgstr "正在啟動 GANGLIA 監控 script:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 +msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " +msgstr "正在關閉 GANGLIA 監控 script:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 +msgid "Mounting GFS filesystems: " +msgstr "正在掛載 GFS 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 +msgid "Unmounting GFS filesystems: " +msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 +msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統(lazy):" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 +msgid "Configured GFS mountpoints: \n" +msgstr "設定 GFS 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 +msgid "Active GFS mountpoints: \n" +msgstr "啟用 GFS 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 +msgid "/proc filesystem unavailable\n" +msgstr "/proc filesystem 無法使用\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 +msgid "Mounting GFS2 filesystems: " +msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " +msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(lazy):" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 +msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" +msgstr "已設定 GFS2 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 +msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" +msgstr "啟用 GFS2 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 +msgid "Starting gkrellmd: " +msgstr "正在啟動 gkrellmd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 +msgid "Shutting down gkrellmd: " +msgstr "正在關閉 gkrellmd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 +msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 +msgid "Starting GANGLIA gmetad: " +msgstr "正在啟動 GANGLIA gmetad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 +msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " +msgstr "正在關閉 GANGLIA gmetad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 +msgid "Starting GANGLIA gmond: " +msgstr "正在啟動 GANGLIA gmetad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 +msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " +msgstr "正在關閉 GANGLIA gmetad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 +#, c-format +msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " +msgstr "正在啟動 Gnokii SMS daemon(%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 +#, c-format +msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " +msgstr "正在停止 Gnokii SMS daemon(%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 +msgid "Starting gnugk: " +msgstr "正在啟動 gnugk:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 +msgid "Shutting down gnugk: " +msgstr "正在關閉 gnugk:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 +msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 +msgid "Starting gnump3d:" +msgstr "正在啟動 gnump3d:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "正在啟動文字模式滑鼠服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 +msgid "(no mouse is configured)\n" +msgstr "(滑鼠並未設定)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 +#, c-format +msgid "%s don't exist\n" +msgstr "%s 不存在\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "正在關閉文字模式滑鼠服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 +msgid "greensql-fw: already running" +msgstr "greensql-fw:已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 +msgid "Starting greensql-fw: " +msgstr "正在啟動 greensql-fw:" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 +msgid "Stopping greensql-fw: " +msgstr "正在停止 greensql-fw:" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 +msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 +msgid "Starting HAL daemon: " +msgstr "正在啟動 HAL daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 +msgid "Stopping HAL daemon: " +msgstr "正在停止 HAL daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 +msgid "Starting halevt daemon: " +msgstr "正在啟動 halevt daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 +msgid "Stopping halevt daemon: " +msgstr "正在停止 halevt daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 +#, c-format +msgid "Stopping disk encryption for %s" +msgstr "正在停止 %s 的磁碟加密" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 +msgid "Halting system..." +msgstr "終止系統..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:48 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "重新啟動系統時請稍候..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 +#, c-format +msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" +msgstr "%s:請叫我 'halt' 或 'reboot'!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:68 +msgid "Creating initrd directory" +msgstr "正在建立 initrd 目錄" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "正在送出 TERM 信號給所有的程序..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:103 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "正在送出 KILL 信號給全部程序..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "正在儲存混音器設定" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "正在儲存隨機種子:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:120 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "將硬體時間與系統時間同步" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "關閉 swap:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:147 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "正在關閉配額:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:194 +msgid "Shutting down LVM:" +msgstr "正在停止 LVM:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:231 +msgid "Unmounting proc file system: " +msgstr "正在卸載 proc 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:235 +msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" +msgstr "APCUPSD 即將關閉 UPS!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 +msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" +msgstr "請在重開機之前確定 UPS 已關機\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 +msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" +msgstr "否則,UPS 可能會於重新啟動時斷電!!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:254 +msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" +msgstr "於下次開機 fsck 將會被跳過。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:256 +msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" +msgstr "fsck檔案系統檢查將會於下次開機時強制執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 +#, c-format +msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" +msgstr "在設定檔中找到錯誤,請用 '%s check' 檢查。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" +msgstr "正在啟動硬碟溫度監控 daemon" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 +msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" +msgstr "正在停止硬碟溫度監控 daemon" + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 +msgid "Starting Hiawatha web server: " +msgstr "正在啟動 Hiawatha 網頁伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 +msgid "Stopping Hiawatha web server: " +msgstr "正在停止 Hiawatha 網頁伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 +msgid "Starting Hostapd: " +msgstr "正在啟動 Hostapd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 +msgid "Stopping Hostapd: " +msgstr "正在停止 Hostapd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 +msgid "Reloading Hostapd: " +msgstr "正在重新載入 Hostapd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 +msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hts:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:%s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 +msgid "Checking configuration sanity for apache: " +msgstr "正在檢查 apache 設定健全性:" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 +msgid "Starting httpsd: " +msgstr "正在啟動 httpsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 +msgid "Shutting down httpsd: " +msgstr "正在關閉 httpsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 +msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" +msgstr "HylaFAX 發生錯誤 (舊的 setup.cache) 請執行 faxsetup -server\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 +msgid "HylaFAX queue manager not started. " +msgstr "HylaFAX 佇列管理員沒有被開啟。" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 +msgid "HylaFAX server not started. " +msgstr "HylaFAX 伺服器沒有被啟動。" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 +msgid "Restarting FaxGetty...\n" +msgstr "正在重新啟動 FaxGetty...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" +msgstr "" +"用法:%s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 +msgid "Starting ibod-daemon: " +msgstr "正在啟動 ibod-daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 +msgid "Stopping ibod-daemon: " +msgstr "正在停止 ibod-daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 +msgid "Starting icapd: " +msgstr "正在啟動 icapd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 +msgid "Stopping icapd: " +msgstr "正在停止 icapd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 +msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 +msgid "( icecream client not configured )" +msgstr "( 並未設定 icecream 客戶端)" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 +msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" +msgstr "正在停止 Icecream 客戶端服務 ( iceccd )" + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 +msgid "Starting icmpdnd: " +msgstr "正在啟動 icmpdnd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 +msgid "Stopping icmpdnd: " +msgstr "正在停止 icmpdnd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 +msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:46 +msgid "Starting identd: " +msgstr "正在啟動 identd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:53 +msgid "Stopping identd services: " +msgstr "正在停止 identd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:69 +msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:identd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 +msgid "Starting InterfaceLED (" +msgstr "正在啟動 InterfaceLED (" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 +msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" +msgstr "正在停止 InterfaceLED:(`cat /var/run/ifled`)" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 +msgid "InterfaceLED is not running\n" +msgstr "InterfaceLED 並未執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 +msgid "Running InterfaceLED (" +msgstr "正在執行 InterfaceLED (" + +#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 +#, c-format +msgid "Rescanning for %s devices: " +msgstr "重新掃描 %s 裝置中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iked:30 +msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." +msgstr "正在啟動 Shrew Soft IKE daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/iked:45 +msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." +msgstr "正在停止 Shrew Soft IKE daemon..." + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 +msgid "Starting inadyn: " +msgstr "正在啟動 inadyn:" + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 +msgid "Shutting down inadyn: " +msgstr "正在關閉 inadyn:" + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:inadyn {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 +msgid "Reloading cron daemon configuration: " +msgstr "正在重新載入 cron daemon 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:44 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "正在關閉 INND 系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:53 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "正在停止 INND 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "正在停止 INNWatch 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "正在停止 INNFeed 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:74 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "正在停止 INN 啟用的服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:85 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "正在重新載入 INN 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:90 +msgid "Restarting INN Service: " +msgstr "正在重新啟動 INN 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 +msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" +msgstr "正在套用 ip6tables 防火牆規則:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 +msgid "Applying ip6tables firewall rules" +msgstr "正在套用 ip6tables 防火牆規則" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "清除全部的鏈:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "正在移除使用者定義的鏈:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 +#, c-format +msgid "Table: %s\n" +msgstr "Table:%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "正在將目標策略改變為 DROP:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 +msgid "Changing target policies to DROP" +msgstr "正在將目標策略改變為 DROP" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 +#, c-format +msgid "Saving current rules to %s: " +msgstr "正在儲存現行規則到 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 +#, c-format +msgid "Saving current rules to %s" +msgstr "正在儲存現行的規則到 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 +msgid "ip_flood_detector: already running" +msgstr "ip_flood_detector:已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 +msgid "Starting ip_flood_detector: " +msgstr "正在啟動 ip_flood_detector:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 +msgid "" +"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"用法:ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 +msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" +msgstr "ipchains 模組已載入,略過。請 rmmod ipchains 並重試一次。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 +msgid "Starting ipkungfu: " +msgstr "正在啟動 ipkungfu:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 +#, c-format +msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" +msgstr "您需要設定 ipkungfu,請編輯 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 +msgid "Stopping ipkungfu: " +msgstr "正在停止 ipkungfu:" + +#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s %s\n" +msgstr "用法: %s %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 +#, c-format +msgid "%s module loaded.\n" +msgstr "%s 模組已載入。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 +#, c-format +msgid "%s module not loaded.\n" +msgstr "%s 模組未載入。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 +#, c-format +msgid "%s exists.\n" +msgstr "%s 已存在。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 +#, c-format +msgid "%s does not exist.\n" +msgstr "%s 不存在。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " +msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 +msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " +msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 +msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " +msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 +#, c-format +msgid "Starting %s drivers: " +msgstr "正在啟動 %s 驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 +#, c-format +msgid "Stopping %s drivers: " +msgstr "正在停止 %s 驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 +#, c-format +msgid "Stopping all %s drivers: " +msgstr "正在停止所有的 %s 驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 +msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" +msgstr "start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 +msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" +msgstr "start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 +msgid " stop-all|status-all}\n" +msgstr "stop-all|status-all}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 +#, c-format +msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" +msgstr "%s:dpcproxy 已經在連接埠 623 執行中。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 +msgid "so ipmi_port is not needed.\n" +msgstr "ipmi_port 不需要。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 +msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" +msgstr "沒有載入 imb 或 ipmi 驅動程式。將中止。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 +msgid "Starting ippl: " +msgstr "正在啟動 ippl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 +msgid "Shutting down ippl: " +msgstr "正在關閉 ippl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 +msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:ippl {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 +#, c-format +msgid "Loading %s modules:" +msgstr "正在載入 %s 模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 +#, c-format +msgid "%s is active\n" +msgstr "%s 已經啟用\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 +#, c-format +msgid "%s is not active\n" +msgstr "%s 並未啟用\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 +msgid "Applying iptables firewall rules: \n" +msgstr "正在套用 iptables 防火牆規則:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 +msgid "Applying iptables firewall rules" +msgstr "套用 iptables 防火牆規則" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 +msgid "IPv4 packet forwarding disabled" +msgstr "IPv4 封包轉交發送被禁用" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 +msgid "IPv4 packet forwarding enabled" +msgstr "IPV4 封包轉送已啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 +msgid "Flushing all current rules :" +msgstr "清除現有的所有規則:" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 +#, c-format +msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" +msgstr "正在從 %s 套用 ipvsadm 規則:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 +msgid "Clearing the current IPVS table:" +msgstr "正在清理現在的 IPVS 表:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 +msgid "Applying IPVS configuration: " +msgstr "套用 IPVS 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 +msgid "Applying IPVS configuration" +msgstr "套用 IPVS 設定" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 +#, c-format +msgid "Saving IPVS table to %s: " +msgstr "正在存入 IPVS 表到 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 +#, c-format +msgid "Saving IPVS table to %s" +msgstr "正在存入 IPVS 表於 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 +msgid "" +"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" +msgstr "" +"用法:ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 +msgid "Starting IRC system: " +msgstr "正在啟動 IRC 系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +msgid "Stopping IRC service: " +msgstr "正在停止 IRC 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 +msgid "Starting IRCd Server:" +msgstr "正在啟動 IRCd 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 +msgid "Already running IRCd Server\n" +msgstr "IRCd 伺服器已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 +msgid "Stopping IRCd Server:" +msgstr "正在停止 IRCd 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 +msgid "Already stoped IRCd Server\n" +msgstr "已經停止執行 IRCd 伺服器\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 +#, c-format +msgid "Shutting down %s service: " +msgstr "正在關閉 %s 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 +msgid "Starting ivman daemon: " +msgstr "正在啟動 ivman daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 +msgid "Stopping ivman daemon: " +msgstr "正在停止 ivman daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 +msgid "Starting Jabber: " +msgstr "正在啟動 Jabber:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 +msgid "Shutting down Jabber: " +msgstr "正在關閉 Jabber:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 +msgid "Reload Jabber" +msgstr "重新載入 Jabber" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 +msgid "Starting Jabber AIM Transport: " +msgstr "正在啟動 Jabber AIM 傳輸:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 +msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " +msgstr "正在關閉 Jabber AIM 傳輸:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 +msgid "Starting Jabber Conference Service: " +msgstr "正在啟動 Jabber 對談服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 +msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " +msgstr "正在停止 Jabber 對談服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 +msgid "Starting Jabber MSN Transport: " +msgstr "正在啟動 Jabber MSN 傳輸:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 +msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " +msgstr "正在關閉 Jabber MSN 傳輸:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 +msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" +msgstr "\ajabberd:找不到函式庫。無法繼續。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 +#, c-format +msgid "jabberd binary [%s] not found." +msgstr "找不到 jabberd 執行檔 [%s]。" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 +msgid "Cannot continue.\n" +msgstr "無法繼續。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 +#, c-format +msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." +msgstr "找不到 jabberd 設定檔[%s.xml]。" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 +msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." +msgstr "找不到 jabberd PID 目錄。無法繼續。" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] is running" +msgstr "\t行程 [%s] 正在執行中" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] is not running" +msgstr "\t行程 [%s] 並未執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 +msgid "Initializing jabberd processes ...\n" +msgstr "正在初始化 jabberd 行程...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] already running" +msgstr "\t行程 [%s] 已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 +#, c-format +msgid "\tStarting %s: " +msgstr "\t正在啟動 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 +msgid "Terminating jabberd processes ...\n" +msgstr "結束 jabberd 行程中...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 +#, c-format +msgid "\tStopping %s: " +msgstr "\t正在停止 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" +msgstr "用法:%s {start|status|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 +msgid "process already running\n" +msgstr "行程已經在執行中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 +#, c-format +msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" +msgstr "找到鎖定檔,但沒有正在執行的行程 PID 為 %s,將繼續\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 +msgid "waiting for processes to exit\n" +msgstr "等待行程結束中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 +#, c-format +msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" +msgstr "砍掉 %s 秒後未停止的行程中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 +msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" +msgstr "警告,沒有初始化任何 kerberos 資料庫,準備離開。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" +msgstr "錯誤。這似乎是一從伺服器,找到了 kpropd.acl 檔\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "正在萃取 kadm5 服務鑰匙:" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 +#, c-format +msgid "Reopening %s log file: " +msgstr "正在重新開啟 %s 日誌檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start}\n" +msgstr "用法:%s {start}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/knob:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 +msgid "Kolab has not been configured yet!\n" +msgstr "Kolab 尚未設定!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 +msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" +msgstr "請執行 /usr/sbin/kolab_boostrap -b 然後\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 +msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" +msgstr "輸入 'service kolab start' 來啟動服務。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 +#, c-format +msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" +msgstr "警告:kolab 已經啟動 (pid %s)!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 +msgid "Starting kolab backend (please wait): " +msgstr "正在啟動 kolab backend (請稍候):" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 +msgid "Stopping kolab backend: " +msgstr "正在停止 kolab backend:" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 +msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" +msgstr "重新啟動 saslauthd (saslauth 無法重新載入)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 +msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" +msgstr "重新載入 proftpd (假設正在執行)...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 +msgid "Reloading kolab backend: " +msgstr "正在停止 kolab backend:" + +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" +msgstr "正在取出 kadm5 服務金鑰:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 +msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lads:35 +msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " +msgstr "正在啟動異常登入偵測系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lads:41 +msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " +msgstr "正在關閉異常登入偵測系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 +msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" +msgstr "正在啟動 mille-xtern load balancer 代理程式:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 +msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" +msgstr "Mille-xtern 負載平衡器代理程式未啟動。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 +msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" +msgstr "Mille-xtern 負載平衡器代理程式已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 +msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " +msgstr "正在停止 mille-xtern load balancer 代理程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 +msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" +msgstr "mille-xtern 負載平衡器代理程式關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 +msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" +msgstr "正在啟動 mille-xtern load balancer 伺服器:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 +msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" +msgstr "Mille-xtern 負載平衡器伺服器未啟動。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 +msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" +msgstr "Mille-xtern 負載平衡器伺服器已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 +msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " +msgstr "正在停止 mille-xterm load balancer 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 +msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" +msgstr "Mille-xtern 負載平衡器伺服器關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 +#, c-format +msgid "Checking config %s %s: " +msgstr "正在檢查設定 %s %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 +msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" +msgstr "slurpd 已不再被支援,但是找到它的設定檔" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 +#, c-format +msgid "Running %s on %s\n" +msgstr "正在從 %2$s 執行 %1$s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 +#, c-format +msgid "Warning: no %s available for %s\n" +msgstr "警告:沒有 %2$s 可用的 %1$s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 +msgid "Failed to stop\n" +msgstr "停止失敗\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 +#, c-format +msgid "Checking config file %s: " +msgstr "檢查設定檔 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 +#, c-format +msgid "%s... " +msgstr "%s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 +msgid "Starting ldirectord" +msgstr "正在啟動 ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 +msgid "Stopping ldirectord" +msgstr "正在停止 ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 +msgid "Restarting ldirectord" +msgstr "正在重新啟動 ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 +msgid "Try-Restarting ldirectord" +msgstr "正在試著重新啟動 ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 +msgid "Reloading ldirectord" +msgstr "正在重新載入 ldirectord " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 +msgid "Force-Reloading ldirectord" +msgstr "正在強制重新載入 ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 +#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration: " +msgstr "正在重新載入 %s 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 +msgid "Starting LineControl:" +msgstr "正在啟動 LineControl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 +msgid "Shutting down LineControl: " +msgstr "正在關閉 LineControl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 +msgid "Starting linksysmon: " +msgstr "正在啟動 linksysmon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 +msgid "Stopping linksysmon: " +msgstr "正在停止 linksysmon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 +msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "正在啟動 Linux 紅外線遠端控制 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 +msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "正在重新載入 Linux 紅外線遠端控制 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 +msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "正在重新載入 Linux 紅外線遠端控制 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 +msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "正在啟動 Linux 紅外線遠端滑鼠控制 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 +msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "正在停止 Linux 紅外線遠端滑鼠控制 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 +msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "正在重新載入 Linux 紅外線遠端滑鼠控制 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 +msgid "Loading sensors modules: " +msgstr "正在載入感應器模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 +msgid "Starting sensord: " +msgstr "正在啟動 sensord:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 +msgid "Shutting down sensord: " +msgstr "正在關閉 sensord:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 +msgid "Removing sensors modules: " +msgstr "移除感應器模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 +msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 +msgid "Starting loadcontroller: " +msgstr "正在啟動 loadcontroller:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 +#, c-format +msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" +msgstr "%s 已中止:找不到設定檔 /etc/printcap!" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 +msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" +msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 +#, c-format +msgid "Starting ltsp-%s:" +msgstr "正在啟動 ltsp-%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 +#, c-format +msgid "Shutting down ltsp-%s:" +msgstr "正在關閉 ltsp-%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 +#, c-format +msgid "Starting monitoring for VG %s:" +msgstr "正在啟動 VG %s 的監控:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 +msgid "" +"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" +"stop to override.\n" +msgstr "未停止監測,這是個危險的動作。請用 force-stop。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 +#, c-format +msgid "Stopping monitoring for VG %s:" +msgstr "正在停止 VG %s 的監控:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 +msgid "Starting mandi daemon: " +msgstr "正在啟動 mandi daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 +msgid "Shutting down mandi daemon: " +msgstr "正在關閉 mandi daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "正在檢查新硬體" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 +#, c-format +msgid "Welcome to %s\n" +msgstr "歡迎使用 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 +msgid "Service not configured\n" +msgstr "服務未設定\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 +msgid "Service not installed\n" +msgstr "服務並未被安裝\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 +msgid "Starting Masqmail services: " +msgstr "正在啟動 Masqmail 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 +msgid "Shutting down Masqmail services: " +msgstr "正在關閉 Masqmail 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 +msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" +msgstr "重新載入 masqmail.conf:未支援\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 +msgid "Starting MasterShaper collector: " +msgstr "正在啟動 MasterShaper collector:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 +msgid "Stoping MasterShaper collector: " +msgstr "正在停止 MasterShaper collector:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 +#, c-format +msgid "%s: already running" +msgstr "%s:已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 +#, c-format +msgid "" +"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" +msgstr "" +"用法:service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 +#, c-format +msgid "Killing %s: " +msgstr "正在結束 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 +#, c-format +msgid "Applying multicast settings to %s... " +msgstr "正在套用多點廣播設定到 %s..." + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 +msgid "Starting mediatomb: " +msgstr "正在啟動 mediatomb:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 +msgid "Shutting down mediatomb: " +msgstr "正在關閉 mediatomb:" + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 +msgid "Starting system message bus: " +msgstr "正在啟動系統訊息匯流排:" + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 +msgid "Stopping system message bus: " +msgstr "正在停止系統訊息匯流排:" + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 +msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" +msgstr "Message bus 無法重新載入設定,您必須重新啟動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 +msgid "Running metaconf offline: " +msgstr "以離線模式執行 metaconf:" + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 +msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " +msgstr "套用 Intel P6 Microcode 更新中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 +msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" +msgstr "用法:microcode {start|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 +msgid "mmc-agent: already running" +msgstr "mmc-agent 已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 +msgid "Starting mmc-agent: " +msgstr "正在啟動 mmc-agent:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 +msgid "Stopping mmc-agent: " +msgstr "正在停止 mmc-agent:" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 +#, c-format +msgid "Starting %s... " +msgstr "正在啟動 %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 +msgid "DONE\n" +msgstr "完成\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 +#, c-format +msgid "%s is already running\n" +msgstr "%s 已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 +#, c-format +msgid "Stopping %s (PID=%s)... " +msgstr "正在停止 %s (PID=%s)... " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 +msgid "Starting moblock: " +msgstr "正在啟動 moblock:" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 +msgid "Stopping moblock: " +msgstr "正在停止 moblock:" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 +msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mon:23 +msgid "Starting mon daemon: " +msgstr "正在啟動 mon daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mon:31 +msgid "Stopping mon daemon: " +msgstr "正在停止 mon daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:42 +msgid "Starting monit: " +msgstr "正在啟動 monit:" + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:49 +msgid "Stopping monit: " +msgstr "正在停止 monit:" + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:61 +msgid "Reloading monit configuration: " +msgstr "重新載入 monit 設定中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 +#, c-format +msgid "%s is stopped.\n" +msgstr "%s 已經停止。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 +msgid "Starting mouseemu" +msgstr "正在啟動 mouseemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 +msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" +msgstr "手動 pbbuttonsd 重新啟動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 +msgid "Service mouseemu is already running\n" +msgstr "mouseemu 服務已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 +msgid "Stopping mouseemu" +msgstr "正在停止 mouseemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 +msgid "Service mouseemu is not running\n" +msgstr "mouseemu 服務並未執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 +msgid "Starting MPD: " +msgstr "正在啟動 MPD:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 +msgid "MPD already running" +msgstr "MPD 已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 +msgid "Stopping MPD: " +msgstr "正在停止 MPD:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 +msgid "MPD not running" +msgstr "MPD 並未執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 +msgid "Create or recreate MPD Database" +msgstr "建立或重新建立 MPD 資料庫" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 +msgid "MPD not in use" +msgstr "MPD 未使用" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 +msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" +msgstr "用法:mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:31 +msgid "Enabling MSEC security policy" +msgstr "重新開啟 MSEC 安全政策" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:41 +msgid "Setting and checking MSEC permissions" +msgstr "設定與檢查 MSEC 權限" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:50 +msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" +msgstr "設定與強制 MSEC 權限" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:65 +msgid "MSEC security policy on startup: enabled" +msgstr "系統啟動時的 MSEC 安全政策:已啟用" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:67 +msgid "MSEC security policy on startup: disabled" +msgstr "系統啟動時的 MSEC 安全政策:已關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:71 +msgid "MSEC permissions on startup: enabled" +msgstr "系統啟動時的 MSEC 權限:已啟用" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:73 +msgid "MSEC permissions on startup: enforced" +msgstr "系統啟動時的 MSEC 權限:已強制" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:75 +msgid "MSEC permissions on startup: disabled" +msgstr "系統啟動時的 MSEC 權限:已關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 +msgid "Starting Masqdialer server: " +msgstr "正在啟動 Masqdialer 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 +msgid "Shutting down Masqdialer server: " +msgstr "正在關閉 Masqdialer 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 +msgid "Reloading Masqdialer server: " +msgstr "正在重新載入 Masqdialer 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 +msgid "Starting mtinkd: " +msgstr "正在啟動 mtinkd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 +msgid "startup" +msgstr "開始" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 +msgid "Stopping mtinkd: " +msgstr "正在停止 mtinkd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 +msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 +msgid "Already started" +msgstr "已經啟動了" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 +#, c-format +msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "用法:service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 +msgid "Starting multipath daemon: " +msgstr "正在啟動 multipath daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 +msgid "Stopping multipath daemon: " +msgstr "正在停止 multipath daemon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 +msgid "Starting munin node: " +msgstr "正在啟動 munin node:" + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 +msgid "Stopping Munin Node agents: " +msgstr "正在停止 Munin Node 代理程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 +msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "用法:munin-node {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 +msgid "mysql-proxy: already running" +msgstr "mysql-proxy:已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 +msgid "Starting mysql-proxy: " +msgstr "正在啟動 mysql-proxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 +msgid "Stopping mysql-proxy: " +msgstr "正在停止 mysql-proxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 +msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 +msgid "nagios: already running: " +msgstr "nagios:已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 +msgid "Starting nagios daemon: " +msgstr "正在啟動 nagios daemon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 +msgid "Shutting down nagios daemon: " +msgstr "正在關閉 nagios daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 +msgid "Testing the nagios configuration: " +msgstr "正在測試 nagios 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 +msgid "" +"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" +msgstr "" +"用法:nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:127 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 +msgid "Starting natmonitord: " +msgstr "正在啟動 natmonitord:" + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 +msgid "Stopping natmonitord: " +msgstr "正在停止 natmonitord:" + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 +msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 +msgid "Starting ndoutils broker: " +msgstr "正在啟動 ndoutils broker:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +msgid "Stopping ndoutils broker: " +msgstr "正在停止 ndoutils broker:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 +msgid "Starting nepenthes: " +msgstr "正在啟動 nepenthes:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 +msgid "Shutting down nepenthes: " +msgstr "正在關閉 nepenthes:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 +msgid "Re-reading nepenthes config: " +msgstr "正在重新讀取 nepenthes 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 +msgid "Starting nessusd: " +msgstr "正在啟動 nessusd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 +msgid "Shutting down nessusd: " +msgstr "正在關閉 nessusd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 +msgid "Starting nacctd: " +msgstr "正在啟動 nacctd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 +msgid "Stopping nacctd: " +msgstr "正在停止 nacctd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 +msgid "Reloading nacctd: " +msgstr "正在重新載入 nacctd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 +msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 +msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" +msgstr "/etc/sysconfig/netconsole 中未指定伺服器位址\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 +#, c-format +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" +msgstr "netconsole:無法解析 %s 的網路卡實體位址\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "正在初始化 netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "正在停用 netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 +msgid "netconsole module loaded\n" +msgstr "netconsole 模組已載入\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 +msgid "netconsole module not loaded\n" +msgstr "netconsole 模組未載入\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 +msgid "Mounting CIFS filesystems: " +msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "正在設定邏輯磁區管理:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 +msgid "Checking network-attached filesystems" +msgstr "正在檢查網路附加檔案系統" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 +msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" +msgstr "*** 於檔案系統檢查時發生一個錯誤。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "*** 將您將進入到 shell;當您離開此 shell 時\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 +msgid "*** when you leave the shell.\n" +msgstr "*** 系統將重新開機。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "(修理檔案系統)" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "正在掛載其他檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 +msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +msgstr "正在卸載 CIFS 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 +msgid "Configured NFS mountpoints: \n" +msgstr "設定 NFS 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 +msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" +msgstr "已經設定的 CIFS 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 +msgid "Configured NCP mountpoints: \n" +msgstr "已經設定的 NCP 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 +msgid "Configured network block devices: \n" +msgstr "已設定過的網路區塊裝置:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 +msgid "Active NFS mountpoints: \n" +msgstr "啟用的 NFS 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 +msgid "Active CIFS mountpoints: \n" +msgstr "啟動 CIFS 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 +msgid "Active NCP mountpoints: \n" +msgstr "啟用的 NCP 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 +msgid "Active network block devices: \n" +msgstr "啟動網路區塊裝置:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 +msgid "Starting network plug daemon: " +msgstr "正在啟動 network plug daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 +msgid "Shutting down network plug daemon: " +msgstr "正在關閉 network plug daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:100 +msgid "Storing ARP mapping" +msgstr "正在儲存 ARP 映射" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:104 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "正在啟動 loopback 介面:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:118 +msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" +msgstr "正在啟用 IPv4 封包轉交發送" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:125 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:127 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" +msgstr "核心中並未支援 802.1Q VLAN。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:142 +msgid "Configuring wireless regulatory domain " +msgstr "設定無線網路控制網域" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 +#, c-format +msgid "Bringing up interface %s: " +msgstr "正在啟動介面 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:296 +#, c-format +msgid "Shutting down interface %s: " +msgstr "正在關閉 %s 介面:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:310 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "正在關閉 loopback 介面:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:315 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "正在禁用 IPv4 封包轉交發送:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:320 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "正在禁用 IPv4 自動的不連續碎片重新整理:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:338 +msgid "Configured devices:\n" +msgstr "已設定過的裝置:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:341 +msgid "Currently active devices:\n" +msgstr "現在啟用的裝置:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 +msgid "Waiting for network to be up" +msgstr "等待網路啟動中" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 +msgid "Setting network parameters... \n" +msgstr "正在設定網路參數... \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 +msgid "Starting NetworkManager daemon: " +msgstr "正在啟動 NetworkManager daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 +msgid "Waiting for network..." +msgstr "等待網路中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 +msgid "network startup" +msgstr "網路啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 +msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +msgstr "正在停止 NetworkManager daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 +#, c-format +msgid "Starting %s\n" +msgstr "正在啟動 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 +msgid "Starting rpc.statd" +msgstr "正在啟動 rpc.statd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 +msgid "Starting rpc.idmapd" +msgstr "正在啟動 rpc.idmapd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 +msgid "Starting rpc.gssd" +msgstr "正在啟動 rpc.gssd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 +#, c-format +msgid "Stopping %s\n" +msgstr "正在停止 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 +msgid "Stopping rpc.gssd: " +msgstr "正在停止 rpc.gssd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 +msgid "Stopping rpc.idmapd: " +msgstr "正在停止 rpc.idmapd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 +msgid "Stopping kernel lockd: " +msgstr "正在停止 kernel lockd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 +msgid "Stopping rpc.statd: " +msgstr "正在停止 rpc.statd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 +msgid "/etc/exports does not exist\n" +msgstr "/etc/exports 不存在\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 +#, c-format +msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" +msgstr "未啟動 %s:目前的核心並不支援。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 +#, c-format +msgid "Exporting directories for %s..." +msgstr "正在匯出 %s 的目錄..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 +msgid "Starting nfsd" +msgstr "正在啟動 nfsd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 +msgid "Starting rpc.svcgssd" +msgstr "正在啟動 rpc.svcgssd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 +msgid "Starting rpc.rquotad" +msgstr "正在啟動 rpc.rquotad" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 +msgid "Starting rpc.mountd" +msgstr "正在啟動 rpc.mountd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 +msgid "Stopping rpc.mountd:" +msgstr "正在停止 rpc.mountd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 +msgid "Stopping rpc.svcgssd:" +msgstr "正在停止 rpc.svcgssd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 +msgid "Stopping rpc.rquotad:" +msgstr "正在停止 rpc.rquotad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 +msgid "Stopping nfsd:" +msgstr "正在停止 nfsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 +#, c-format +msgid "Unexporting directories for %s..." +msgstr "反匯出 %s 的目錄中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 +#, c-format +msgid "Re-exporting directories for %s..." +msgstr "重新匯出 %s 的目錄..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 +msgid "Starting nfswatch: " +msgstr "正在啟動 nfswatch:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 +msgid "Stopping nfswatch: " +msgstr "正在停止 nfswatch:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 +msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 +#, c-format +msgid "Staring new master %s: " +msgstr "正在啟動 new master %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 +#, c-format +msgid "Graceful shutdown of old %s: " +msgstr "關閉舊的 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 +msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" +msgstr "發生了一些不好的事,需要手動操作,也許重新啟動?\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +"restart}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 +msgid "Starting the NoCat gateway...\n" +msgstr "正在啟動 NoCat 閘道器...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 +msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" +msgstr "停止 NoCat 閘道器中...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 +#, c-format +msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " +msgstr "正在啟動 noflushd(逾時時間設為 %s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 +msgid "Stopping noflushd: " +msgstr "正在停止 noflushd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 +msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "用法:noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/noip:31 +msgid "Starting noip daemon: " +msgstr "正在啟動 noip daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/noip:39 +msgid "Stopping noip daemon: " +msgstr "正在停止 noip daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 +msgid "Starting nrpe: " +msgstr "正在啟動 nrpe:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 +msgid "Stopping nrpe: " +msgstr "正在停止 nrpe:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 +msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 +msgid "Starting nsca: " +msgstr "正在啟動 nsca:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 +msgid "Stopping nsca: " +msgstr "正在停止 nsca:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 +msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 +msgid "Starting nsd... " +msgstr "正在啟動 nsd... " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 +msgid "Shutting down nsd services: " +msgstr "正在關閉 nsd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 +msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " +msgstr "正在重新載入 nptd daemon 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 +msgid "Starting numlock: " +msgstr "正在啟動 numlock:" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 +msgid "Disabling numlocks on ttys: " +msgstr "在 ttys 中停用 numlocks:" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 +msgid "numlock is enabled\n" +msgstr "numlock 已啟用\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 +msgid "numlock is disabled\n" +msgstr "numlock 已停用\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 +msgid "Reloading numlock: " +msgstr "正在重新載入 numlock:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 +#, c-format +msgid "Loading %s kernel module: " +msgstr "正在載入 %s 核心模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 +msgid "Initializing CUDA /dev entries: " +msgstr "正在初始化 CUDA /dev 項目:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 +#, c-format +msgid "Unloading %s kernel module: " +msgstr "正在卸載 %s 核心模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 +msgid "Removing CUDA /dev entries: " +msgstr "正在移除 CUDA /dev 項目:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 +msgid "" +" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" +msgstr "" +" * 若您要的話,可以編輯 /etc/sysconfig/oar-node 裡的 start_oar_node 函式\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 +msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" +msgstr " 以執行特別的動作(如切換節點為啟用)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 +msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" +msgstr " * 若您要的話,可以編輯 /etc/sysconfig/oar-node 裡的 stop_oar_node 函式\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 +msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" +msgstr " 以執行特別的動作(如切換節點為停用)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 +msgid "Checking oar SQL base: " +msgstr "正在檢查 oar SQL base:" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 +#, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "載入 %s 時發生錯誤" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 +#, c-format +msgid "Unknown %s database type" +msgstr "未知的 %s 資料庫型態" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 +msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" +msgstr "OAR 資料庫似乎無法使用。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 +msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" +msgstr "您忘了將它初始化或設定 oar.conf 檔了嗎?\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 +msgid "" +"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " +"more infos\n" +msgstr "" +"更多詳情請參考 http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-" +"cluster \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 +msgid "OK\n" +msgstr "好\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 +msgid "Failed\n" +msgstr "失敗\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 +msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "正在啟動 Oracle Cluster 檔案系統 (OCFS2) " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 +msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "正在停止 Oracle Cluster 檔案系統(OCFS2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 +msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "重新試著停止 Oravle Cluster 檔案系統(OCFS2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 +msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" +msgstr "正在設定 OCFS2 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 +msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" +msgstr "啟用 OCFS2 掛載點:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 +msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " +msgstr "檢查 OCFS2 掛載點中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 +msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " +msgstr "啟動 oki4daemon 印表機驅動程式 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 +msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " +msgstr "正在停止 oki4daemon 印表機驅動 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 +msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +msgstr "用法:oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 +msgid "Starting omniNames server :" +msgstr "正在啟動 omniNames 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 +msgid "Stopping omniNames:" +msgstr "正在停止 omniNames:" + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 +msgid "Starting Flash Operator Panel: " +msgstr "正在啟動 Flash Operator Panel:" + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 +msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " +msgstr "正在關閉 Flash Operator Panel:" + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 +msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " +msgstr "重新載入 Flash Operator Panel 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 +msgid "open-iscsi not installed.\n" +msgstr "open-iscsi 尚未安裝。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 +msgid "Attaching nodes: " +msgstr "附加節點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 +msgid "Detaching nodes: " +msgstr "移除節點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 +#, c-format +msgid "Stopping %s service: " +msgstr "正在停止 %s 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 +msgid "Active sessions:\n" +msgstr "使用中的工作階段:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openais:29 +#, c-format +msgid "Starting OpenAIS (%s): " +msgstr "正在啟動 OpenAIS (%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/openais:39 +#, c-format +msgid "Stopping OpenAIS (%s): " +msgstr "正在停止 OpenAIS (%s):" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 +msgid "***\n" +msgstr "***\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 +msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" +msgstr "*** 找不到 /etc/pbs.conf\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 +msgid "Starting PBS Server:" +msgstr "正在啟動 PBS 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 +msgid "no PBS Server installed\n" +msgstr "沒有安裝 PBS 伺服器\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 +msgid "Starting PBS Mom:" +msgstr "正在啟動 PBS Mom:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 +msgid "Starting PBS Sched:" +msgstr "正在啟動 PBS Sched:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 +msgid "Shutting down PBS Server:" +msgstr "正在關閉 PBS 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 +msgid "Shutting down PBS Mom:" +msgstr "正在關閉 PBS Mom:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 +msgid "Shutting down PBS Sched:" +msgstr "正在關閉 PBS Sched:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 +msgid "Restarting PBS\n" +msgstr "正在重新啟動 PBS\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 +msgid "PBS Server is not running.\n" +msgstr "PBS 伺服器並未執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 +msgid "PBS Mom is not running\n" +msgstr "PBS Mom 並未執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 +msgid "PBS Sched is not running\n" +msgstr "PBS Sched 並未執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 +msgid "Re-reading pbs_server config file" +msgstr "正在重新讀取 pbs_server 設定檔" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 +msgid "Re-reading pbs_mom config file" +msgstr "正在重新讀取 pbs_mom 設定檔" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 +msgid "Re-reading pbs_sched config file" +msgstr "正在重新讀取 pbs_sched 設定檔" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 +msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:pbs {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:87 +msgid "config reload" +msgstr "重新載入設定" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 +msgid "not running so config reload" +msgstr "不在執行中途重新載入設定" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 +#, c-format +msgid "%s not installed\n" +msgstr "%s 尚未安裝\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 +msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" +msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf 不存在\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 +msgid "Reloading openvasd.conf file: " +msgstr "重新載入 openvasd.conf 檔中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 +#, c-format +msgid "Shutting down %s\n" +msgstr "正在關閉 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration\n" +msgstr "重新載入 %s 設定中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 +msgid "Networking is down\n" +msgstr "網路沒有啟動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 +msgid "openvpn binary not found\n" +msgstr "沒有找到 openvpn 二進制檔\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "正在啟動 openvpn:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "正在關閉 openvpn:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 +msgid "openvpn: service not started\n" +msgstr "openvpn:伺服器沒有啟動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 +msgid "Status written to /var/log/messages\n" +msgstr "狀態寫入 /var/log/messages\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 +msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" +msgstr "用法:openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 +msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 +msgid "Starting p0f : " +msgstr "正在啟動 p0f:" + +#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 +msgid "Stopping p0f : " +msgstr "正在停止 p0f:" + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 +msgid "Starting p910nd: " +msgstr "正在啟動 p910nd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 +msgid "Stopping p910nd: " +msgstr "正在停止 p910nd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 +msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 +msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " +msgstr "正在檢查分割是否有足夠的剩餘磁碟空間:" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 +msgid "partmon has been started" +msgstr "partmon 已經被啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 +msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" +msgstr "partmon 並未啟動,或檢查時發生錯誤" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 +msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" +msgstr "找不到 /etc/pbs.conf\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 +msgid "Starting PBS Mom: " +msgstr "正在啟動 PBS Mom:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 +msgid "Shutting down PBS Mom: " +msgstr "正在關閉 PBS Mom:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 +msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 +msgid "Starting PBS Scheduler: " +msgstr "正在啟動 PBS Scheduler:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 +msgid "Shutting down PBS Scheduler: " +msgstr "正在關閉 PBS Scheduler:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 +msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" +msgstr "正在重新讀取 pbs_sched 設定檔\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 +msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 +msgid "Starting PBS Server: " +msgstr "正在啟動 PBS 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 +msgid "Shutting down PBS Server: " +msgstr "正在關閉 PBS 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 +msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:pbs_server {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 +msgid "Starting smart card daemon: " +msgstr "正在啟動 smart card daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 +msgid "Shutting down smart card daemon: " +msgstr "正在關閉 smart card daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 +msgid "Starting pkcsslotd: " +msgstr "正在啟動 pkcsslotd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 +msgid "Shutting down pkcsslotd:" +msgstr "正在關閉 pkcsslotd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 +msgid " pktcdvd module already loaded\n" +msgstr "pktcdvd 模組已載入\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 +msgid "Activating pktcdvd devices:" +msgstr "正在啟動 pktcdvd 裝置:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 +msgid "Deactivating pktcdvd devices:" +msgstr "正在停止 pktcdvd 裝置:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 +msgid "You need to be root to use this command ! \n" +msgstr "您必須是 root 才能用這個指令!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 +msgid "Starting EPOC support ...\n" +msgstr "正在啟動 EPOC 支援...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 +msgid " ncpd: " +msgstr "ncpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 +msgid " plpfuse: " +msgstr "plpfuse:" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 +msgid " plpprintd: " +msgstr "plpprintd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 +msgid "Stopping EPOC support ...\n" +msgstr "正在停止 EPOC 支援...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 +msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 +msgid "Starting POPFile: " +msgstr "正在啟動 POPFile:" + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 +msgid "Stopping POPFile: " +msgstr "正在停止 POPFile:" + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 +msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 +msgid "Found old alternatives, fixing: " +msgstr "找到舊的選項,修正中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 +msgid "Starting postfix: " +msgstr "正在啟動 postfix:" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 +msgid "Shutting down postfix: " +msgstr "正在關閉 postfix:" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 +msgid "Reloading postfix: " +msgstr "正在重新載入 postfix:" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 +msgid "" +"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" +"status|try-restart|condrestart}\n" +msgstr "" +"用法:postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" +"status|try-restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 +msgid "Initializing database: " +msgstr "初始化資料庫:" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 +msgid "Postmaster already running.\n" +msgstr "Postmaster 已經執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 +msgid " [ OK ]\n" +msgstr " [ 成功 ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 +msgid " [ FAILED ]\n" +msgstr " [ 失敗 ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 +msgid " [ FAILED ]\n" +msgstr " [ 失敗 ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:37 +msgid "pound: already running\n" +msgstr "pound:已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 +#, c-format +msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 +msgid "running.\n" +msgstr "執行中。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 +msgid "dead.\n" +msgstr "已掛點。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 +msgid "stopped.\n" +msgstr "已停止。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 +msgid "unknown.\n" +msgstr "未知。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 +msgid "Bringing up PPPoE link" +msgstr "正在開啟 PPPoE 連線" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 +msgid "Shutting down PPPoE link" +msgstr "正在關閉 PPPoE 連線" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 +msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 +msgid "Starting pptp: " +msgstr "正在啟動 pptp:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 +msgid "Pptp startup" +msgstr "Pptp 啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 +msgid "Stopping pptp: " +msgstr "正在停止 pptp:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 +msgid "Pptp shutdown" +msgstr "Pptp 關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 +msgid "Starting pptpd: " +msgstr "正在啟動 pptpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 +msgid "Shutting down pptpd: " +msgstr "正在關閉 pptpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 +msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" +msgstr "警告:重新啟動 pptpd 並不會終止現有的\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 +msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" +msgstr "位址,而可能導致未預期的結果。請改用 restart-kill\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 +msgid "destroy existing connections during a restart.\n" +msgstr "來結束現有的連線。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 +msgid "Starting PrBooM Game Server: " +msgstr "正在啟動 PrBooM 遊戲伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 +msgid "Stopping PrBooM Game Server: " +msgstr "正在停止 PrBooM 遊戲伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 +msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:60 +msgid "Starting preload daemon: " +msgstr "正在啟動 preload 守護程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:70 +msgid "Stopping preload daemon: " +msgstr "正在停止 preload daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 +msgid "Starting prelude-correlator: " +msgstr "正在啟動 prelude-correlator:" + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 +msgid "Shutting down prelude-correlator: " +msgstr "正在關閉 prelude-correlator:" + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 +msgid "Starting prelude-lml: " +msgstr "正在啟動 prelude-lml:" + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 +msgid "Shutting down prelude-lml: " +msgstr "正在關閉 prelude-lml:" + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 +msgid "Starting prelude-manager: " +msgstr "正在啟動 prelude-manager:" + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 +msgid "Shutting down prelude-manager: " +msgstr "正在關閉 prelude-manager:" + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 +#, c-format +msgid "Can't find %s, exit.\n" +msgstr "找不到 %s,準備離開。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 +msgid "Suspending proftpd NOW " +msgstr "立即暫時停止 proftpd" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 +msgid "Allowing proftpd sessions again " +msgstr "再次允許 proftpd 工作階段" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 +msgid "Starting proftpd; was not suspended " +msgstr "正在啟動 proftpd;不曾暫停過" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " +"[time]" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]" + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 +msgid "Starting proxsmtpd: " +msgstr "正在啟動 proxsmtpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 +msgid "Stopping proxsmtpd: " +msgstr "正在停止 proxsmtpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 +msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "正在啟動程序統計:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 +msgid "Stopping process accounting: " +msgstr "停止程序結算:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:24 +msgid "Starting psad: " +msgstr "正在啟動 psad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:36 +msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " +msgstr "正在關閉 psad psadwatchd daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:39 +msgid "Shutting down the psad daemon: " +msgstr "正在關閉 psad daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:45 +msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " +msgstr "正在關閉 psad kmsgsd daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:64 +msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 +#, c-format +msgid "Reloading %s daemon: " +msgstr "重新載入 %s daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 +#, c-format +msgid "Manifest file does not exist: %s" +msgstr "Manifest 檔不存在:%s" + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 +msgid "Starting Pure-ftpd: " +msgstr "正在啟動 Pure-ftpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 +msgid "Stopping Pure-ftpd: " +msgstr "正在停止 Pure-ftpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 +msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " +msgstr "正在重新讀取 Pure-ftpd 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 +msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 +msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" +msgstr "系統上並未執行 DHCP 伺服器!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 +msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" +msgstr "請確認您的網路中有一台可用的 PXE DHCP 伺服器正在執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 +msgid "Stopping pxe daemon: " +msgstr "正在停止 pxe daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 +msgid "No map found in " +msgstr "找不到映設於" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 +msgid "Starting Quake II " +msgstr "正在啟動 Quake II " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 +msgid "Stopping Quake II " +msgstr "正在停止 Quake II " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 +msgid "Status Quake II " +msgstr "查看 Quake II 狀態" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 +msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " +msgstr "正在啟動 Quake II 專屬伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 +msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " +msgstr "正在停止 Quake II 專屬伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 +msgid "Status Quake II Dedicated Server: " +msgstr "查看 Quake II 專屬伺服器狀態:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 +msgid "Starting rabl_server: " +msgstr "正在啟動 rabl_server:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 +msgid "Stopping rabl_server: " +msgstr "正在停止 rabl_server:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 +msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 +#, c-format +msgid "Starting %s: Cistron radius server" +msgstr "正在啟動 %s:Cistron radius 伺服器" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 +msgid "radrelay " +msgstr "radrelay" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 +msgid "radiusd.\n" +msgstr "radiusd.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 +msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "正在啟動 IPv6 rtr adv daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 +msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "正在停止 IPv6 rtr adv daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 +#, c-format +msgid "(%s) is running...\n" +msgstr "(%s) 正在執行...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 +msgid "dead but pid file exists\n" +msgstr "已經掛點但是 pid 檔依然存在\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 +msgid "dead but subsys locked\n" +msgstr "已經掛點但是子系統仍被鎖住\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 +msgid "is stopped\n" +msgstr "已經停止\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +#, c-format +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " +"aborting...\n" +msgstr "找不到 util-vserver 的安裝(應該要有檔案 '%s');準備中止...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 +#, c-format +msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "正在啟動參考書目工具應用伺服器:%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 +#, c-format +msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "正在停止參考書目工具應用伺服器:%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 +#, c-format +msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "正在重新啟動參考書目工具應用伺服器:%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 +#, c-format +msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "正在重新載入參考書目工具應用伺服器:%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 +msgid "Starting resource manager services: " +msgstr "正在啟動資源管理服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 +msgid "Shutting down resmgr services: " +msgstr "正在關閉 resmgr 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 +msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 +msgid "Starting restorecond: " +msgstr "正在啟動 restorecond:" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 +msgid "Shutting down restorecond: " +msgstr "正在關閉 restorecond:" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 +#, c-format +msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" +msgstr "用法:%s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:32 +msgid "Starting routed (RIP) services: " +msgstr "正在啟動路由 (RIP) 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "正在停止 routed (RIP) 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:57 +msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:routed {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 +msgid "Starting rpcbind: " +msgstr "正在啟動 rpcbind:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 +msgid "Stopping rpcbind: " +msgstr "正在停止 rpcbind:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 +msgid "Starting rsipd: " +msgstr "正在啟動 rsipd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 +msgid "Stopping rsipd: " +msgstr "正在停止 rsipd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 +msgid "RSIP is running.\n" +msgstr "RSIP 正在執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 +msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" +msgstr "rsipd:`cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 +#, c-format +msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" +msgstr "使用 %s 傾印關於已連線客戶端的資訊。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 +msgid "RSIP is NOT running.\n" +msgstr "RSIP 並未執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "正在啟動 rstat 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 +msgid "Stopping rstat services: " +msgstr "正在停止 rstat 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "正在啟動系統紀錄器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "正在關閉系統日誌記錄器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 +msgid "Reloading system logger..." +msgstr "重新載入系統紀錄器..." + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "正在啟動 rusers 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "正在停止 rusers 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 +msgid "Starting rwall services: " +msgstr "正在啟動 rwall 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 +msgid "Stopping rwall services: " +msgstr "正在停止 rwall 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 +msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" +msgstr "只要沒有任何設定檔就沒有辦法重新載入 rwalld。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 +msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "用法:rwalld {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "正在啟動 rwho 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 +msgid "Stopping rwho services: " +msgstr "正在停止 rwho 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 +msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" +msgstr "如果沒有任何設定檔則無法重新載入 rwhod。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 +msgid "Starting Samba4: " +msgstr "正在啟動 Samba4:" + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 +msgid "Shutting down Samba4: " +msgstr "正在關閉 Samba4:" + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 +#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 +msgid "Starting sancp: " +msgstr "正在啟動 sancp:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 +msgid "Stopping sancp: " +msgstr "正在停止 sancp:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 +msgid "Dumping sancp rule stats" +msgstr "正在傾印 sancp rule stats" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 +msgid "Dumping sancp connections going on right now" +msgstr "正在傾印目前執行中的 sancp 連線" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 +msgid "Reloading sancp: " +msgstr "重新載入 sancp:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 +#, c-format +msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" +msgstr "用法:%s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 +msgid "Starting saslauthd" +msgstr "正在啟動 saslauthd" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 +msgid "saslauthd already running" +msgstr "saslauthd 已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 +msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" +msgstr "Mux 並未就緒... 延遲 1 秒\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 +#, c-format +msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" +msgstr "建立從 %s/mux 到 %s%s/ 的硬式連結\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 +msgid "Stopping saslauthd" +msgstr "正在停止 saslauthd" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 +#, c-format +msgid "Deleting %s%s/mux\n" +msgstr "刪除 %s%s/mux\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 +msgid "saslauthd not running" +msgstr "saslauthd 並未執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:33 +#, c-format +msgid "Starting %s instance " +msgstr "正在啟動 %s 實體" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:65 +msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " +msgstr "傾印 /tmp/sec.dump 裡的狀態:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:84 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 +msgid "Starting sm-client: " +msgstr "正在啟動 sm-client:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "正在關閉 sm-client:" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:25 +msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" +msgstr "正在送出 TERM 信號給全部程序...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:28 +msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" +msgstr "正在送出 KILL 信號給全部的程序..\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:35 +msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" +msgstr "告訴 INIT 到單一使用者模式。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 +msgid "Starting siprox server Daemon: " +msgstr "正在啟動 siprox 伺服器 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 +msgid "Stopping siprox server Daemon: " +msgstr "正在停止 siprox 伺服器 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 +msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 +msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " +msgstr "載入 SmartLink 數據機驅動程式到核心中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 +#, c-format +msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " +msgstr "正在啟動 %s 的 SmartLink 數據機驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 +msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " +msgstr "正在關閉 SmarkLink 數據機驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 +#, c-format +msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "*** 用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 +msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" +msgstr "失敗:沒有給 Multicast 流量使用的路由\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smack:32 +msgid "Starting SMACK: " +msgstr "正在啟動 SMACK:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 +msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" +msgstr "目前 smartmontools 套件中並沒有初始化之命令稿適用於\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 +#, c-format +msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" +msgstr "%s 作業系統/發行版本。如果您能提供一個或者目前這一個\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 +msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" +msgstr "命令稿在移除一些 ifdefs 後即可使用,請聯絡\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 +msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" +msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 +#, c-format +msgid "Reloading %s daemon configuration: " +msgstr "正在重新載入 %s daemon 設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 +msgid "Checking SMART devices now: " +msgstr "正在檢查 SMART 裝置: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 +msgid "Starting smartd: " +msgstr "正在啟動 smartd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 +msgid "Shutting down smartd: " +msgstr "正在關閉 smartd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 +msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" +msgstr "用法:smartd {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 +msgid "Starting smartd " +msgstr "正在啟動 smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 +msgid "Shutting down smartd " +msgstr "正在關閉 smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 +#, c-format +msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" +msgstr "%s 使用 try-restart %s(LSB)%s 而不要用 condrestart %s(RH)%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 +msgid "Checking for service smartd " +msgstr "正在檢查 smartd 服務" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 +msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" +msgstr "正在啟動 S.M.A.R.T. daemon:smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 +msgid " (failed)\n" +msgstr " (失敗)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 +msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" +msgstr "正在停止 S.M.A.R.T. daemon:smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 +msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" +msgstr "用法:/etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 +msgid " smartd" +msgstr " smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 +msgid "smartd " +msgstr "smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 +#, c-format +msgid "Starting service %s: " +msgstr "正在啟動 %s 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 +msgid "Starting smartd as daemon: " +msgstr "正在將 smartd 啟動為 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 +msgid "Reloading smartd configuration: " +msgstr "正在重新載入 smartd 設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 +msgid "" +"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " +"log.\n" +msgstr "警告:沒有安裝 syslogd 服務,smartd 將會寫入視窗事件日誌中。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 +#, c-format +msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" +msgstr "正在以選項 '%3$s'} 安裝 %1$s%2$s+ 服務:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 +#, c-format +msgid "Removing service %s:\n" +msgstr "正在移除 %s 服務:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 +msgid "Checking smartd status: " +msgstr "正在檢查 smartd 狀態:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 +#, c-format +msgid "running as service '%s'.\n" +msgstr "正在執行為 '%s' 服務。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 +#, c-format +msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" +msgstr "已經安裝為 '%s' 服務,但是並未執行為 daemon。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 +#, c-format +msgid "installed as service '%s' but not running.\n" +msgstr "已經安裝為 '%s' 服務,但是並未執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 +msgid "running as daemon.\n" +msgstr "正執行為 daemon。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 +msgid "not running.\n" +msgstr "並未執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" +msgstr "使用法:%s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 +#, c-format +msgid " %s {install [options]|remove}\n" +msgstr " %s {install [options]|remove}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 +msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" +msgstr "SMARTD 啟動命令稿中發生某些錯誤 \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 +msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" +msgstr "請連繫 martmontools-support@lists.sourceforge.net\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 +msgid "Starting SMB services: " +msgstr "正在啟動 SMB 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 +msgid "Starting NMB services: " +msgstr "正在啟動 NMB 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 +msgid "Shutting down SMB services: " +msgstr "正在關閉 SMB 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 +msgid "Shutting down NMB services: " +msgstr "正在關閉 NMB 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 +msgid "Starting snmppd: " +msgstr "正在啟動 snmppd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 +msgid "Stopping snmppd: " +msgstr "正在停止 snmppd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 +msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:101 +msgid "Starting snort: " +msgstr "正在啟動 snort:" + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:125 +msgid "Stopping snort: " +msgstr "正在停止 snort:" + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:134 +msgid "Sorry, not implemented yet\n" +msgstr "抱歉,尚未實作\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 +msgid "Starting sockd: " +msgstr "正在啟動 sockd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 +msgid "Shutting down sockd: " +msgstr "正在關閉 sockd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration:" +msgstr "重新載入 %s 設定中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 +msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" +msgstr "用法:sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 +msgid "Setting mixer settings" +msgstr "正在設定混音器" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 +msgid "Loading mixer settings" +msgstr "正在載入混音器設定值" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 +msgid "Starting spamd: " +msgstr "正在啟動 spamd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 +msgid "Shutting down spamd: " +msgstr "正在關閉 spamd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 +msgid "Starting spampd: " +msgstr "正在啟動 spampd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 +msgid "Shutting down spampd: " +msgstr "正在關閉 spampd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 +msgid "sphinx-searchd: already running" +msgstr "sphinx-searchd:已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 +msgid "Starting sphinx-searchd: " +msgstr "正在啟動 sphinx-searchd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 +msgid "Stopping sphinx-searchd: " +msgstr "正在停止 sphinx-searchd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 +msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " +msgstr "正在重新載入 sphinx-searchd daemon 設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:25 +msgid "Starting spread: " +msgstr "正在啟動 spread:" + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 +msgid "spread startup" +msgstr "spread 啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:40 +msgid "Stopping spread: " +msgstr "正在停止 spread:" + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:61 +msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:spread {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 +msgid "Starting SQLgrey: " +msgstr "正在啟動 SQLgrey:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 +msgid "Shutting down SQLgrey: " +msgstr "正在關閉 SQLgrey:" + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 +msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " +msgstr "squid 需要 2.6 版以上的核心(並且需要 epoll 支援)。" + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:78 +#, c-format +msgid "init_cache_dir %s... " +msgstr "init_cache_dir %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "產生 SSH1 RSA host 金鑰:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "RSA1 金鑰產生" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 +msgid "RSA key generation" +msgstr "RSA 金鑰產生" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "產生 SSH2 DSA host 金鑰:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 +msgid "DSA key generation" +msgstr "DSA 金鑰產生" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "設定檔或金鑰無效" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 +msgid "Starting sshutout: " +msgstr "正在啟動 sshutout:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 +msgid "Stopping sshutout: " +msgstr "正在停止 sshutout:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 +msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 +msgid "Starting DSS web admin interface: " +msgstr "正在啟動 DSS 網頁管理介面:" + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 +msgid "Shutting down DSS web admin interface: " +msgstr "正在關閉 DSS 網頁管理介面:" + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 +msgid "Reloading DSS web admin interface: " +msgstr "重新載入 DSS 網頁管理介面中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 +msgid "Starting stun-server: " +msgstr "正在啟動 stun-server:" + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 +msgid "Stopping stun-server: " +msgstr "正在停止 stun-server:" + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 +msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 +#, c-format +msgid "Reloading down %s: " +msgstr "正在重新載入 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 +msgid "Starting tacacs+: " +msgstr "正在啟動 tacacs+:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 +msgid "Shutting down tacacs+: " +msgstr "正在關閉 tacacs+:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 +msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 +msgid "Reloading tcron daemon configuration: " +msgstr "正在重新載入 tcron daemon 組態設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 +#, c-format +msgid "%s stopped" +msgstr "%s 已經停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 +msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" +msgstr "執行: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 +msgid "Flushing Queues: " +msgstr "清理佇列中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 +msgid "Starting thttpd: " +msgstr "正在啟動 thttpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 +msgid "Shutting down thttpd: " +msgstr "正在關閉 thttpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 +msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 +msgid "Starting TimeVault..." +msgstr "正在啟動 TimeVault..." + +#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 +msgid "Stopping TimeVault..." +msgstr "正在停止 TimeVault..." + +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 +msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" +msgstr "正在啟動 TiMidity++ ALSA 序列器介面:" + +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 +msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" +msgstr "正在關閉 TiMidity++ ALSA 序列器介面:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 +msgid "No build type defined, aborting\n" +msgstr "沒有定義建構類別,略過\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 +msgid "No source tree defined, aborting\n" +msgstr "沒有定義來源樹,略過\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 +#, c-format +msgid "%s is running...\n" +msgstr "%s 正在執行...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration files." +msgstr "正在重新載入 %s 組態設定檔。" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 +#, c-format +msgid "%s does not exist, creating\n" +msgstr "%s 不存在,建立中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 +#, c-format +msgid "%s process already running\n" +msgstr "%s 行程已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 +msgid "lock file found but no process running for\n" +msgstr "找到鎖定檔,但沒有正在執行的行程\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 +#, c-format +msgid "pid %s, continuing\n" +msgstr "pid 為 %s,將繼續\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 +#, c-format +msgid "%s is already running (%s)\n" +msgstr "%s 已經在執行了(%s)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 +#, c-format +msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" +msgstr "找到鎖定檔,但找不到執行中的行程 pid 為 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 +#, c-format +msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" +msgstr "%s 已經在執行了(%s)但是沒有 pid 檔\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 +#, c-format +msgid "%s process already stopped\n" +msgstr "%s 行程已經停止了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"waiting for processes %s to exit" +msgstr "" +"\n" +"等待行程 %s 結束" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 +msgid "" +"\n" +"killing processes which didn't stop" +msgstr "" +"\n" +"準備砍掉那些" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 +msgid "after " +msgstr "尚未在" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 +#, c-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s 秒後結束的行程" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 +#, c-format +msgid "waiting for processes %s to exit\n" +msgstr "等待行程 %s 離開\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|version}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|version}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 +msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" +msgstr "tor 似乎已經在執行了(有 pid 檔存在)" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 +#, c-format +msgid "%s is not running" +msgstr "%s 並未執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 +msgid "Sending HUP to tor: " +msgstr "傳送 HUP 給 tor:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:104 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 +msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." +msgstr "正在(重新)初始化 trackpoint 設定:..." + +#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 +msgid "Shutting down trackpoint services: " +msgstr "正在關閉 trackpoint 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 +#, c-format +msgid "You need a %s configuration file.\n" +msgstr "您需要一個 %s 組態設定檔。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:65 +msgid "Starting tux: " +msgstr "正在啟動 tux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:92 +msgid "Stopping tux: " +msgstr "正在停止 tux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:127 +msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 +#, c-format +msgid "Starting %s on %s interface: " +msgstr "正在 %2$s 上啟動 %1$s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 +#, c-format +msgid "Shutting down %s on interface %s: " +msgstr "正在關閉位於 %2$s 介面的 %1$s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 +msgid "Retrigger failed udev events" +msgstr "重新觸發失敗的 udev 事件" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 +msgid "Adding udev persistent rules" +msgstr "新增 udev 永久規則" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 +msgid "Generating udev makedev cache file" +msgstr "正在產生 udev makedev 快取檔" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 +#, c-format +msgid "Stoping %s" +msgstr "正在停止 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 +msgid "#\n" +msgstr "#\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 +msgid "Starting UNFS daemon: " +msgstr "正在啟用 UNFS daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 +msgid "Stopping UNFS daemon: " +msgstr "正在停止 UNFS daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 +msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" +msgstr "目前重新載入與重新啟動的動作完全相同\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 +msgid "Not implemented yet\n" +msgstr "尚未實作\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 +msgid "NUT Starting UPS model drivers: " +msgstr "NUT 正在啟動 UPS 模組驅動程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 +msgid "NUT Starting UPS daemon: " +msgstr "NUT 正在啟動 UPS daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 +#, c-format +msgid "NUT Configuration file %s is missing" +msgstr "NUT 的設定檔 %s 不存在" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 +msgid "NUT Stopping UPS daemon: " +msgstr "NUT 正在停止 UPS daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 +msgid "NUT Stopping UPS model drivers" +msgstr "NUT 正在停止 UPS 模組驅動程式" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 +msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" +msgstr "NUT 關閉連接的 UPS(es) 電源" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 +msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " +msgstr "NUT UPS daemon 重新讀取設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 +msgid "NUT No upsd lock found" +msgstr "NUT 沒有找到 upsd 鎖定" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 +msgid "NUT: UPS daemon status: " +msgstr "NUT UPS daemon 狀態:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 +msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 +msgid "NUT Starting UPS monitor: " +msgstr "NUT 正在啟動 UPS 監控:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 +msgid "NUT Stopping UPS monitor: " +msgstr "NUT 正在停止 UPS 監控:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 +msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " +msgstr "NUT - UPS 監視器重新讀取設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 +msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 +msgid "Starting uptimed: " +msgstr "正在啟動 uptimed:" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 +msgid "Stopping uptimed: " +msgstr "正在停止 uptimed:" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 +msgid "There is no need to run " +msgstr "沒有需要執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 +msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." +msgstr "因為 bootid 已在啟動 uptimed 時自動建立。" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 +msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" +msgstr "要強制重新產生 bootid,請移除 /var/lock/uptimed_bootid" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 +msgid "and start uptimed again" +msgstr "並重新啟動 uptimed" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 +msgid "Path to vshelper has been set\n" +msgstr "到 vshelper 的路徑已設定\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +msgid "Path to vshelper has not been set\n" +msgstr "到 vshelper 的路徑尚未設定\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 +msgid "Starting uuidd: " +msgstr "正在啟動 uuidd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 +msgid "Stopping uuidd: " +msgstr "正在停止 uuidd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 +msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " +msgstr "正在啟動 varnish HTTP 加速器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 +#, c-format +msgid "Please put configuration options in %s" +msgstr "請將設定選項放在 %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 +msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " +msgstr "正在停止 varnish HTTP 加速器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 +msgid "Starting varnish logging daemon: " +msgstr "正在啟動 varnish 紀錄 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 +msgid "Stopping varnish logging daemon: " +msgstr "正在停止 varnish 紀錄 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 +msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " +msgstr "正在啟動 varnish ncsa 紀錄 daemon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 +msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " +msgstr "正在停止 varnish ncsa 紀錄 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 +msgid " ...fail!\n" +msgstr "...失敗!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 +msgid " ...done.\n" +msgstr "...完成。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 +#, c-format +msgid "Cannot run %s\n" +msgstr "無法執行 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 +msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" +msgstr "VirtualBox Additions 模組尚未載入!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 +msgid "Checking for vboxadd-service" +msgstr "正在檢查 vboxadd-service" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 +msgid " ...running\n" +msgstr "... 執行中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 +msgid " ...not running\n" +msgstr "...並未執行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 +#, c-format +msgid "%s -TERM" +msgstr "%s -TERM" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 +#, c-format +msgid "%s already running on PID %s\n" +msgstr "%s 已經以 PID %s 執行中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 +msgid "Loading vboxdrv module:" +msgstr "正在載入 vboxdrv 模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 +msgid "Loading vboxnetflt module:" +msgstr "正在載入 vboxnetfit 模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 +msgid "Remove module vboxnetflt:" +msgstr "移除 vboxnetflt 模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 +msgid "Remove module vboxdrv:" +msgstr "移除 vboxdrv 模組:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 +#, c-format +msgid "%s kernel module is %s\n" +msgstr "%s 核心模組為 %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 +msgid "Starting VLC Freeplayer: " +msgstr "正在啟動 VLC Freeplayer:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 +msgid "Stopping VLC Freeplayer: " +msgstr "正在停止 VLC Freeplayer:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "VNC 伺服器" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 +msgid "no displays configured " +msgstr "沒有設定顯示" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 +msgid "vncserver startup" +msgstr "vncserver 啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 +msgid "vncserver start" +msgstr "vncserver 啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "vncserver 關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 +msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" +msgstr "condrestart 已不再使用,請改用 try-restart\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 +msgid "Starting vnfsd: " +msgstr "正在啟動 vnfsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 +msgid "Shutting down vnfsd: " +msgstr "正在關閉 vnfsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 +msgid "Reloading vnfsd: " +msgstr "正在重新載入 vnfsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 +msgid "already running." +msgstr "已經在執行了。" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s 已經在執行了。" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 +msgid "/proc entries were fixed\n" +msgstr "/proc 項目已修正\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 +msgid "/proc entries are not fixed\n" +msgstr "/proc 項目尚未修正\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 +#, c-format +msgid "Starting %s for %s: " +msgstr "正在啟動 %s 給 %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 +#, c-format +msgid "%s not found, aborting\n" +msgstr "%s 並沒有找到,略過\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 +msgid "Starting vtund: " +msgstr "正在啟動 vtund:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 +msgid "Stopping vtund: " +msgstr "正在停止 vtund:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 +msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "用法:vtunc {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 +msgid "Reloading vtund configuration: " +msgstr "正在重新載入 vtund 組態設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 +msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "用法:vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:167 +msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." +msgstr "執行中的核心並非 OpenVZ 核心。" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:206 +msgid "Please recompile your kernel." +msgstr "請重新編譯您的核心。" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:529 +msgid "loading OpenVZ modules" +msgstr "載入 OpenVZ 模組中" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:538 +msgid "creating /dev/vzctl" +msgstr "正在建立 /dev/vzctl" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 +msgid "Starting Warewulf:\n" +msgstr "正在啟動 Warewulf:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 +msgid " Warewulfd " +msgstr " Warewulfd " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 +msgid " PXE config files " +msgstr " PXE 設定檔" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 +msgid " Adding hosts entries " +msgstr " 新增主機項目" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 +msgid "Shutting down warewulfd: " +msgstr "正在關閉 warewulfd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 +msgid "Reloading warewulfd: " +msgstr "正在重新載入 warewulfd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 +msgid "Starting webcam server daemon: " +msgstr "正在啟動路攝影機伺服器 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 +msgid "Shutting down webcam server daemon: " +msgstr "正在關閉網路攝影機伺服器 daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 +msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" +msgstr "Webmin 安裝失敗,無法進行下一步。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 +msgid "Starting Webmin" +msgstr "正在啟動 Webmin" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 +msgid "Stopping Webmin" +msgstr "正在停止 Webmin" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 +msgid "miniserv.pl is stopped" +msgstr "miniserv.pl 已經停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 +#, c-format +msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." +msgstr "miniserv.pl(pid %s)正在執行中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" +msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart }" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 +msgid "Starting wicd services: " +msgstr "正在啟動 wicd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 +msgid "Wicd already running" +msgstr "Wicd 已經在執行了" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 +msgid "Shutting down wicd services: " +msgstr "正在關閉 wicd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 +msgid "Wicd not running" +msgstr "Wicd 並未執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 +msgid "wicd is running.\n" +msgstr "wicd 正在執行。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 +msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" +msgstr "用法:wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 +msgid "Starting Winbind services: " +msgstr "正在啟動 Winbind 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 +msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" +msgstr "Winbind 沒有在 /etc/samba/smb.conf 中設定,沒有啟動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 +msgid "Shutting down Winbind services: " +msgstr "正在關閉 Winbind 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 +msgid "Checking domain trusts: " +msgstr "檢查網域的信任:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:32 +msgid "Wine Registration already enabled!\n" +msgstr "Wine 註冊已開啟!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:48 +msgid "Wine Registration already disabled!\n" +msgstr "Wine 註冊已關閉!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:60 +msgid "Wine Registration enabled\n" +msgstr "Wine 註冊已開啟\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:62 +msgid "Wine Registration disabled\n" +msgstr "Wine 註冊已關閉\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 +msgid "/etc/wlan/shared not present\n" +msgstr "/etc/wlan/shared 並不存在\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 +msgid "Starting WLAN Devices: " +msgstr "正在啟動無線網路裝置:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 +msgid "Failed to load p80211.o.\n" +msgstr "載入 p80211.o 失敗。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 +msgid "Shutting Down WLAN Devices: " +msgstr "正在關閉無線網路裝置:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 +msgid "Starting wlandetect: " +msgstr "正在啟動 wlandetect:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 +msgid "Stopping wlandetect: " +msgstr "正在停止 wlandetect:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 +msgid "Starting traffic shaper" +msgstr "正在啟動流量管制器" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 +msgid "Shutting down traffic shaper" +msgstr "正在關閉流量管制器" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 +msgid "Reloading traffic shaper settings" +msgstr "正在載入流量管制器設定值" + +#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 +msgid "Starting wulfd: " +msgstr "正在啟動 wulfd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 +msgid "Shutting down wulfd: " +msgstr "正在關閉 wulfd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 +msgid "Starting wwnewd: " +msgstr "正在啟動 wwnewd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 +msgid "Shutting down wwnewd: " +msgstr "正在關閉 wwnewd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 +msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" +msgstr "您必須在 /etc/sysconfig/wwproxy 中定義一些 Warewulfd 主機!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 +msgid "Starting wwproxy: " +msgstr "正在啟動 wwproxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 +msgid "Shutting down wwproxy: " +msgstr "正在關閉 wwproxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 +msgid "Loading wwwoffled: " +msgstr "正在載入 wwwoffled:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 +msgid "Shutting down wwwoffled: " +msgstr "正在關閉 wwwoffled:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 +msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "用法:wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 +msgid "Starting xenconsoled daemon: " +msgstr "正在啟動 xenconsoled daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 +msgid "Stopping xenconsoled daemon: " +msgstr "正在停止 xenconsoled daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 +msgid "Reloading xenconsoled daemon: " +msgstr "正在載入 xenconsoled daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 +msgid "Starting xend daemon: " +msgstr "正在啟動 xend daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 +msgid "Stopping xend daemon: " +msgstr "正在停止 xend daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 +msgid "Reloading xend daemon: " +msgstr "正在載入 xend daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 +#, c-format +msgid "%s not existing\n" +msgstr "%s 不存在\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 +#, c-format +msgid " [%s] " +msgstr "[%s] " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 +#, c-format +msgid " [%s] \n" +msgstr " [%s] \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 +msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" +msgstr "xendomains 已經在執行了(有看到鎖定檔)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 +msgid "Restoring Xen domains:" +msgstr "正在回復 Xen 網域:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 +#, c-format +msgid " %s##*/}" +msgstr " %s##*/}" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"回復網域 %s##*/} 時發生錯誤:\n" +"%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 +msgid "Starting auto Xen domains:" +msgstr "正在啟動 auto Xen domains:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 +msgid "(skip)" +msgstr "(略過)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"建立網域 %s##*/} 時發生錯誤:%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 +msgid "Shutting down Xen domains:" +msgstr "正在關閉 Xen domains:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 +#, c-format +msgid "(SR-%s)" +msgstr "(SR-%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while doing sysrq on domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"對此網域做 sysrq 時發生錯誤:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 +msgid "(zomb)" +msgstr "(zomb)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 +msgid "(migr)" +msgstr "(migr)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while migrating domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"移動此網域時發生錯誤:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 +msgid "(save)" +msgstr "(save)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while saving domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"儲存此網域時發生錯誤:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 +msgid "(shut)" +msgstr "(shut)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while shutting down domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"關閉此網域時發生錯誤:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 +msgid " SHUTDOWN_ALL " +msgstr "全部關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while shutting down all domains: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"關閉所有網域時發生錯誤:%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 +#, c-format +msgid " MISS AUTO:%s" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 +msgid " MISS SAVED: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 +msgid "Checking for xendomains:" +msgstr "正在檢查 xendomains:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 +msgid "Starting xenstored daemon: " +msgstr "正在啟動 xenstored daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 +msgid "Stopping xenstored daemon: " +msgstr "正在停止 xenstored daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 +msgid "Starting X Font Server: " +msgstr "正在啟動 X 字型伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 +msgid "Shutting down X Font Server: " +msgstr "正在停止 X 字型伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 +msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "*** 用法:xfs {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 +msgid "Starting xrdp and sasman: " +msgstr "正在啟動 xrdp 與 sasman:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 +msgid "xrdp: already running\n" +msgstr "xrdp:已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 +msgid "sesman: already running\n" +msgstr "sesman:已經在執行了\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 +msgid "Shutting down xrdp and sasman: " +msgstr "正在關閉 xrdp 與 sasman:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 +msgid "Configuring Esound support: " +msgstr "正在設定 Esound 支援:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 +msgid "Stopping Esound support: " +msgstr "正在停止 Esound 支援:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yate:21 +msgid "Starting yate: " +msgstr "正在啟動 yate:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yate:30 +msgid "Stopping yate: " +msgstr "正在停止 yate:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 +msgid "Binding to the NIS domain... " +msgstr "正在捆綁到 NIS 網域..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 +msgid "Listening for an NIS domain server: " +msgstr "監聽 NIS 領域伺服器" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "正在關閉 NIS 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 +msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "*** 用法:ypbind {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "正在啟動 YP passwd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "正在停止 YP passwd 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "啟動 YP server 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "正在停止 YP 伺服器服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 +msgid "Starting YP map server: " +msgstr "啟動 YP map 伺服器中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "正在停止 YP map 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 +msgid "Starting yum-updatesd: " +msgstr "正在啟動 yum-updatesd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 +msgid "Stopping yum-updatesd: " +msgstr "正在停止 yum-updatesd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 +msgid "Starting zabbix server: " +msgstr "正在啟動 zabbix 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 +msgid "Shutting down zabbix server: " +msgstr "正在關閉 zabbix 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 +msgid "Starting zabbix agent: " +msgstr "正在啟動 zabbix 代理程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 +msgid "Shutting down zabbix agent: " +msgstr "正在關閉 zabbix 代理程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 +msgid "Mounting zero-install filesystem" +msgstr "正在掛載 zero-install 檔案系統" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 +msgid "Starting zero-install daemon" +msgstr "正在啟動 zero-install daemon" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 +msgid "Stopping zero-install daemon" +msgstr "正在停止 zero-install daemon" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 +msgid "UnMounting zero-install filesystem" +msgstr "正在卸載 zero-install 檔案系統" + +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" +"status}\n" +msgstr "" +"用法:%s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 +#, c-format +msgid "%s:-" +msgstr "%s:-" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 +msgid "Starting ziproxy: " +msgstr "正在啟動 ziproxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 +msgid "Stopping ziproxy: " +msgstr "正在停止 ziproxy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 +msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "用法:ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/zope:22 +msgid "started\n" +msgstr "已啟動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/zope:42 +msgid "stopped\n" +msgstr "已停止\n" + +#: /etc/rc.d/rc:58 +msgid "Entering interactive startup\n" +msgstr "正在進入互動式啟動\n" + +#: /etc/rc.d/rc:60 +msgid "Entering non-interactive startup\n" +msgstr "進入非互動式啟動\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 +msgid "Unmounting initrd: " +msgstr "正在卸載 initrd:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 +msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" +msgstr "*** 警告 -- 正在運行 SELinux\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 +msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" +msgstr "*** 正在關閉安全性管制以回復系統。\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 +msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" +msgstr "*** 執行 'setenforce 1' 來重新啟用。\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 +#, c-format +msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" +msgstr "*** 警告 -- SELinux %s 政策需要重新標籤。\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" +msgstr "*** /etc/selinux/config 指示您必須手動修正標籤\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 +msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "*** 發生問題。將進入 shell;系統將會重新啟動\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 +msgid "Unmounting file systems\n" +msgstr "卸載檔案系統\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 +msgid "Automatic reboot in progress.\n" +msgstr "正在自動重新開機。\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 +msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" +msgstr "*** 重新標籤可能會花很長的時間,依檔案\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 +msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" +msgstr "*** ,系統大小與硬碟速度而定。\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 +#, c-format +msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" +msgstr "不安全模式:%s\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 +#, c-format +msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" +msgstr "不安全的擁有者:%s\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 +#, c-format +msgid "Key file for %s not found, skipping\n" +msgstr "找不到 %s 的金鑰檔。將跳過\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 +#, c-format +msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" +msgstr "%s:加密選項無值,將跳過\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 +#, c-format +msgid "%s: no value for size option, skipping\n" +msgstr "%s:大小選項無值,將跳過\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 +#, c-format +msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" +msgstr "%s:雜湊選項無值,將跳過\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 +#, c-format +msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" +msgstr "%s:LUKS 需要非隨機的金鑰,將跳過\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 +#, c-format +msgid "\t\t\tWelcome to %s" +msgstr "\t\t\t歡迎使用 %s" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "\t\t按下 'I' 以進入互動式啟動。" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 +msgid "Starting braille terminal" +msgstr "正在啟動 braille 終端機" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 +#, c-format +msgid "Setting hostname %s: " +msgstr "正在設定主機名稱 %s:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 +#, c-format +msgid "Setting NIS domain name %s: " +msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 %s:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 +msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" +msgstr "*** 警告 -- 系統並未乾淨的關閉。\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" +msgstr "*** 您將進入 shell;系統將會繼續執行\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 +msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" +msgstr "*** 於檔案系統檢查時發生一個非致命的錯誤。\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 +msgid "Checking root filesystem\n" +msgstr "正在檢查根檔案系統\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "正在以讀-寫模式重新掛載根檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "正在設定 ISA PNP 服務:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 +msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " +msgstr "照使用者需求略過 ISA PNP 設定:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 +msgid "Checking filesystems\n" +msgstr "正在檢查檔案系統\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "正在掛載本地端檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 +#, c-format +msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." +msgstr "於 %%d 秒內按下 Y 以掛載您的加密檔案系統..." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 +msgid "Checking loopback filesystems" +msgstr "正在檢查 loopback 檔案系統" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 +msgid "Mounting loopback filesystems: " +msgstr "正在掛載 loopback 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "確認本地端檔案系統的配額:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 +msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " +msgstr "開啟本機檔案系統上使用者及群組之磁碟配額:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 +#, c-format +msgid "Resetting hostname %s: " +msgstr "正在重新設定主機名稱 %s:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 +#, c-format +msgid "Resetting NIS domain name %s: " +msgstr "正在重新設定 NIS 網域名稱 %s:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 +msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " +msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 +msgid "Enabling local swap partitions: \n" +msgstr "正在啟用本機 swap 分割區:\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "正在啟用 swap 空間:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 +#, c-format +msgid "Setting hard drive parameters for %s: " +msgstr "正在設定 %s 的硬碟參數:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 +msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." +msgstr "RAID 陣列正在重新同步。略過硬碟參數區段。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +msgid "usage: ifdown <device name>\n" +msgstr "用法:ifdown <裝置名稱>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 +msgid "Users cannot control this device.\n" +msgstr "使用者不能控制這個裝置。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" +msgstr "裝置 %s 的 MAC 位址 %s 與設定的位址 %s 不同,略過。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n" +msgstr "用法:ifup-routes <網路裝置> [<nickname>]\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " +"(IPv6) networking\n" +msgstr "" +"裝置 '%s' 在這裡並不支援,請使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並重新啟動 (IPv6) 網路\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +#, c-format +msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" +msgstr "裝置 %s 不能作為有效的 GRE 裝置名稱。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 +msgid "Usage: ifup <device name>\n" +msgstr "用法:ifup <裝置名稱>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 +#, c-format +msgid "%s: configuration for %s not found.\n" +msgstr "%s:沒有找到 %s 的設定。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 +#, c-format +msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" +msgstr "PHYSDEV 應該要設定給裝置 %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 +#, c-format +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" +msgstr "於核心中無 %s 裝置的 802.1Q VLAN 支援可用\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 +msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" +msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 +#, c-format +msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" +msgstr "%s 裝置 %s 似乎不存在,延遲初始化。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 +#, c-format +msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" +msgstr "錯誤:無法在 dev %3$s 上新增 vlan %1$s 作為 %2$s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "" +"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:ifup-aliases <網路裝置> [<parent-config>]\n" +"\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 +#, c-format +msgid "Missing config file %s.\n" +msgstr "設定檔 %s 遺失。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 +#, c-format +msgid "error in %s: invalid alias number\n" +msgstr "%s 錯誤:無效的別名號碼\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +#, c-format +msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" +msgstr "%1$s 錯誤:已經於 %3$s 發現 ipaddr %2$s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 +#, c-format +msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" +msgstr "%1$s 錯誤:已經於 %4$s 發現裝置 %2$s:%3$s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 +#, c-format +msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" +msgstr "%s 錯誤:未指定裝置或 ipaddr\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 +#, c-format +msgid "error in ifcfg-%s: files\n" +msgstr "ifcfg-%s 錯誤:檔案\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 +#, c-format +msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" +msgstr "%s 錯誤:IPADDR_START 與 IPADDR_END 不一致\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +#, c-format +msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" +msgstr "%s 錯誤:IPADDR_START 大於 IPADDR_END\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 +#, c-format +msgid "ERROR: %s did not come up!\n" +msgstr "錯誤:%s 沒有啟動!\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 +#, c-format +msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" +msgstr "裝置 %s 有與預期不同的 MAC 位址,略過。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 +msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" +msgstr "橋接支援無法使用:沒有找到brctl\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 +msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" +msgstr "不支援 Tap:找不到 tunctl\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 +#, c-format +msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" +msgstr "裝置 %s 似乎不存在,延遲初始化。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 +msgid "Can't find a dhcp client\n" +msgstr "搜尋不到 DHCP 客戶端\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 +#, c-format +msgid "Determining IP information for %s..." +msgstr "正在決定 %s 的 IP 資訊..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 +msgid " failed; no link present. Check cable?\n" +msgstr "失敗:沒有連線。請檢查網路線是否有接好?\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 +msgid " done.\n" +msgstr " 完成。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 +msgid " failed.\n" +msgstr " 失敗。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 +#, c-format +msgid "Failed to bring up %s.\n" +msgstr "啟動 %s 失敗。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 +#, c-format +msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" +msgstr "錯誤,某些其他主機已經使用位址 %s。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 +#, c-format +msgid "Error adding address %s for %s.\n" +msgstr "加入位址 %s 於 %s 時發生錯誤。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel\n" +msgstr "全域 IPv6 轉交發送於設定中被啟用,但是現在沒有在核心中啟用\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" +msgstr "請用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel\n" +msgstr "全域的 IPv6 轉交發送設定為停用,但核心設定則是啟用\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 +#, c-format +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" +msgstr "無法開啟 IPv6 私密方法 %s,因為核心未支援\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 +#, c-format +msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" +msgstr "裝置 'tun6to4' (來自於 '%s') 已經啟動,請先關閉\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 +#, c-format +msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" +msgstr "給予的 IPv4 位址 '%s' 並非全域可用\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified\n" +msgstr "IPv6to4 設定需要在相關的介面上有一個 IPv4 的位址,否則要另外指定\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 +#, c-format +msgid "" +"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " +"ignored\n" +msgstr "警告:6to4 設定的 MTU '%s' 超過了 '%s' 的最大上限,略過\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" +msgstr "警告:介面 'tun6to4' 不支援 'IPV6_DEFAULTGW',略過\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " +"isn't\n" +msgstr "6to4 與 RADVD IPv6 重導向通常應該是啟動的,但是卻沒有啟動\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" +msgstr "在計算 IPv6to4 前置時發生錯誤\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" +msgstr "radvd 控制被啟用,但是設定並非完全\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 +msgid "6to4 configuration is not valid\n" +msgstr "6to4 設定並非有效\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +#, c-format +msgid "usage: %s <net-device>\n" +msgstr "用法:%s <網路裝置>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 +msgid "pppd does not exist or is not executable\n" +msgstr "pppd 不存在,或不是執行檔\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 +#, c-format +msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" +msgstr "ifup-ppp 於 %s 正在離開\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 +#, c-format +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s 不存在\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" +msgstr "通道遺失遠端 IPV4 位址,設定並不正確\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 +#, c-format +msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" +msgstr "裝置 '%s' 已經啟動,請先關閉\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 +#, c-format +msgid "Invalid tunnel type %s\n" +msgstr "無效的 tunnel 型態 %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" +msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" +msgstr "錯誤:[ipv6_log] 遺失 'message' (arg 1)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 +#, c-format +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" +msgstr "錯誤:[ipv6_log] Loglevel 無效 '%s' (arg 2)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 +msgid "DEBUG " +msgstr "DEBUG" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 +msgid "ERROR " +msgstr "錯誤 " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 +msgid "WARN " +msgstr "警告 " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 +msgid "CRITICAL " +msgstr "關鍵" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 +msgid "INFO " +msgstr "資訊 " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 +msgid "NOTICE " +msgstr "注意 " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable\n" +msgstr "" +"錯誤:[ipv6_log] 選擇使用系統紀錄,但執行檔 'logger' 不存在或無法執行\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 +#, c-format +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" +msgstr "錯誤:[ipv6_log] 無法紀錄日誌到通道 '%s'\n" |