diff options
Diffstat (limited to 'mandriva/po/ja.po')
-rw-r--r-- | mandriva/po/ja.po | 8756 |
1 files changed, 8756 insertions, 0 deletions
diff --git a/mandriva/po/ja.po b/mandriva/po/ja.po new file mode 100644 index 00000000..344d0b1d --- /dev/null +++ b/mandriva/po/ja.po @@ -0,0 +1,8756 @@ +# translation of initscripts.po to Japanese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# utuhiro, 2003 +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: initscripts\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-23 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions +msgid "yY" +msgstr "yY" + +#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions +msgid "nN" +msgstr "nN" + +#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions +msgid "cC" +msgstr "cC" + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid "FAILED" +msgstr "失敗" + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid "PASSED" +msgstr "PASSED" + +msgid "Starting %s: " +msgstr "%s を起動: " + +msgid "Shutting down %s: " +msgstr "%s をシャットダウン: " + +msgid "Stopping %s: " +msgstr "%s を停止: " + +msgid "Reloading %s: " +msgstr "%s を再起動: " + +msgid "Starting %s services: " +msgstr "%s サービスを起動: " + +msgid "Reloading %s services: " +msgstr "%s サービスを再起動: " + +msgid "Shutting down %s services: " +msgstr "%s サービスをシャットダウン: " + +msgid "Starting %s daemon: " +msgstr "%s デーモンを起動: " + +msgid "Shutting down %s daemon: " +msgstr "%s デーモンをシャットダウン: " + +msgid "Starting %s monitoring: " +msgstr "%s モニタリングを起動: " + +msgid "Shutting down %s montoring: " +msgstr "%s モニタリングをシャットダウン:" + +msgid "Unmounting %s filesystems: " +msgstr "%s ファイルシステムをアンマウント: " + +msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " +msgstr "%s ファイルシステムをアンマウント (再試行): " + +msgid "Mounting %s filesystems: " +msgstr "%s ファイルシステムをマウント: " + +msgid "Configured %s mountpoints: \n" +msgstr "設定済みの %s マウントポイント: \n" + +msgid "Active %s mountpoints: \n" +msgstr "アクティブな %s マウントポイント: \n" + +msgid "%s is running.\n" +msgstr "%s は実行中です\n" + +msgid "%s is not running.\n" +msgstr "%s は起動していません\n" + +msgid "%s is *not* running...\n" +msgstr "%s は起動していません...\n" + +msgid "%s is stopped\n" +msgstr "%s は停止中です\n" + +msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "" + +msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "" + +msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 +msgid "Starting LCDd: " +msgstr "LCDd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 +msgid "Stopping LCDd: " +msgstr "LCDd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 +msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "使い方: LCDd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 +#, c-format +msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" +msgstr "ZMailer 設定ファイルがありません: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 +#, c-format +msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" +msgstr "メインの ZMailer スクリプトがありません: %s/zmailer\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 +#, c-format +msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 +msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 +msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "" +"Exim のインストールが見つかりませんでした、/etc/sysconfig/MailScanner を見て" +"ください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 +msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner の MTA が無効です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 +msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "" +"Postfix のインストールが見つかりませんでした、/etc/sysconfig/MailScanner を見" +"てください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting incoming %s only:\n" +msgstr "LineControl を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting outgoing %s only:\n" +msgstr "%s モニタリングを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" +"startout|stopms}\n" +msgstr "" +"使い方: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" +"startout}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 +#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 +#, c-format +msgid "%s " +msgstr "%s " + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 +#, fuzzy +msgid "Starting AppArmor Event daemon" +msgstr "mon デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 +#, fuzzy +msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" +msgstr "mandi デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 +#, fuzzy +msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" +msgstr "smartd サービスをチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア文字" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:23 +msgid "Farsi" +msgstr "ファルシ語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:24 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:25 +msgid "Pashto" +msgstr "パシュトウ語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:26 +msgid "Urdu" +msgstr "ウルドゥー語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:27 +msgid "Yiddish" +msgstr "イディッシュ語" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:35 +#, c-format +msgid "Loading %s console support: " +msgstr "%s コンソールサポートをロード: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:42 +#, c-format +msgid "Stopping %s console support: " +msgstr "%s コンソールサポートを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 +#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 +#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 +#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 +#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "使い方: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 +#, c-format +msgid "Stopping %s daemon: " +msgstr "%s デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 +#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 +#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 +#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 +#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:22 +#, fuzzy +msgid "Starting system ..." +msgstr "システムを停止中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was started.\n" +msgstr "%s は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was not started.\n" +msgstr "%s はアクティブではありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 +#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 +#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 +#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 +#, fuzzy +msgid "Starting afuse: " +msgstr "fuse を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 +#, fuzzy +msgid "Stopping afuse: " +msgstr "fuse を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 +#, fuzzy +msgid "afuse is running\n" +msgstr "fuse は実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 +#, fuzzy +msgid "afuse is not running\n" +msgstr "fuse は起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 +#, fuzzy +msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 +msgid " no sound cards defined." +msgstr " サウンドカードが定義されていません" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 +msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" +msgstr "ミキサーの設定を復旧するために alsactl を実行:" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 +msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." +msgstr "ミキサー設定を保存するために alsactl を実行中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 +#, c-format +msgid "no. (sound is being used by pid %s)" +msgstr "no. (サウンドは pid %s が使用しています)" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 +#, fuzzy +msgid "ALSA driver is already running." +msgstr "ALSA ドライバ (バージョン %s) は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 +msgid "ALSA driver isn't running." +msgstr "ALSA ドライバは起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 +#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 +msgid "Sound loaded" +msgstr "サウンドをロードしました" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 +#, c-format +msgid "Starting ALSA version %s:" +msgstr "ALSA バージョン %s を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 +msgid " no driver installed." +msgstr " ドライバがインストールされていません" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 +msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." +msgstr "ミキサーの設定を復旧するために alsactl を実行中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 +#, c-format +msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " +msgstr "ALSA サウンドドライバ (バージョン %s) をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 +#, c-format +msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " +msgstr "ALSA sound detect モジュール (バージョン %s) をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 +#, c-format +msgid "ALSA driver (version %s) is already running." +msgstr "ALSA ドライバ (バージョン %s) は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 +#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 +#, c-format +msgid "Starting %s:" +msgstr "%s を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 +#, c-format +msgid "Shutting down %s:" +msgstr "%s をシャットダウン:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 +#, c-format +msgid "Reloading %s:" +msgstr "%s を再起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 +#, fuzzy +msgid "Starting anytermd: " +msgstr "arpd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 +#, fuzzy +msgid "Stopping anytermd: " +msgstr "arpd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 +#, c-format +msgid "Stale lockfile, removing %s\n" +msgstr "古いロックファイル。%s を削除\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 +msgid "Starting UPS monitoring:" +msgstr "UPS モニタリングを起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 +msgid "Shutting down UPS monitoring:" +msgstr "UPS モニタリングをシャットダウン:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 +#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "APM デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "APM デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 +msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 +msgid "Starting up APMISER daemon: " +msgstr "APMISER デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 +msgid "Shutting down APMISER daemon: " +msgstr "APMISER デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reloading configuration for %s: " +msgstr "設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" +"force-reload|status|kill}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:37 +msgid "Starting argus: " +msgstr "argus を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:46 +msgid "Shutting down argus: " +msgstr "argus をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:85 +msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 +msgid "Starting arpd: " +msgstr "arpd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 +msgid "Stopping arpd: " +msgstr "arpd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 +msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 +msgid "Starting ARTS Sound server: " +msgstr "ARTS サウンドサーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 +msgid "Sound Server startup" +msgstr "サウンドサーバの起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 +msgid "Shutting down ARTS Sound server: " +msgstr "ARTS サウンドサーバをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 +msgid "Sound Server shutdown" +msgstr "サウンドサーバのシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 +#, c-format +msgid "*** Usage: %s\n" +msgstr "*** 使い方: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" +msgstr "エラー: プログラム %s が見つかりません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: %s not found\n" +msgstr "エラー: プログラム %s が見つかりません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 +#, fuzzy +msgid "Asterisk is already running.\n" +msgstr "postmaster は既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 +#, fuzzy +msgid "Starting asterisk: " +msgstr "yate を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 +#, fuzzy +msgid "Stopping asterisk: " +msgstr "yate を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 +#, fuzzy +msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 +#, fuzzy +msgid "[could not load IP encapsulation]\n" +msgstr "[appletalk モジュールのロードに失敗]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 +#, c-format +msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" +msgstr "[%s/atalkd が見つかりません。コンパイルしましたか?]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 +#, c-format +msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" +msgstr "[%s/netatal.conf が見つかりません]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +msgid "[Network isn't started]\n" +msgstr "[network が起動されていません]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 +msgid " Starting atalkd:" +msgstr " atalkd を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 +#, c-format +msgid " Registering %s:Workstation%s:" +msgstr " %s を登録:ワークステーション%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 +#, c-format +msgid " Registering %s:netatalk%s:" +msgstr " %s を登録中:netatalk%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 +msgid " Starting papd:" +msgstr " papd を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 +msgid " Starting timelord" +msgstr " timelord を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 +msgid " Starting a2boot" +msgstr " a2boot を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 +msgid " Starting cnid_metad:" +msgstr " cnid_metad を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 +msgid " Starting afpd:" +msgstr " afpd を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 +msgid "(backgrounded)" +msgstr "(バックグラウンド化)" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 +msgid " Stopping papd:" +msgstr " papd を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 +msgid " Stopping timelord:" +msgstr " timelord を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 +msgid " Stopping a2boot:" +msgstr " a2boot を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 +#, c-format +msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" +msgstr " %s の登録を抹消:ワークステーション%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 +#, c-format +msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" +msgstr " %s の登録を抹消:netatalk%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 +msgid " Stopping atalk:" +msgstr " atalk を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 +msgid " Stopping afpd:" +msgstr " afpd を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 +msgid " Stopping cnid_metad:" +msgstr " cnid_metad を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 +msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: atalk {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 +#, c-format +msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." +msgstr "Advanced Trivial FTP サーバ、%s がインストールされていません。" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 +#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 +#, c-format +msgid "Stopping %s:" +msgstr "%s を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 +#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 +#, c-format +msgid "Restarting %s: " +msgstr "%s を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 +#, c-format +msgid "Checking for service %s:" +msgstr "%s サービスをチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 +msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." +msgstr "Athlon 省電力モードを有効化..." + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 +msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." +msgstr "Athlon 省電力モードを無効化..." + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 +msgid "Query Athlon powersaving mode..." +msgstr "Athlon 省電力モードをクエリ..." + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 +msgid "Starting atieventsd: " +msgstr "atieventsd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 +msgid "Shutting down atieventsd: " +msgstr "atieventsd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 +#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 +msgid "stop" +msgstr "停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 +msgid "already stopped" +msgstr "既に停止しています" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 +msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:52 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 +msgid "Rotating logs: " +msgstr "ログを回転: " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 +#, fuzzy +msgid "Resuming logging: " +msgstr "ログを回転: " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:35 +msgid "Starting authd daemon:" +msgstr "authd デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:43 +msgid "Stopping authd daemon: " +msgstr "authd デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:59 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "使い方: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 +msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" +msgstr "エラー: autofs4 モジュールをロードできませんでした。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 +msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" +msgstr "" +"エラー: autofs4 カーネルモジュールがロードされています、autofs4 が必要です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 +#, fuzzy +msgid "Starting autoscan-network-daemon: " +msgstr "ネットワークプラグデーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 +#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:53 +#, c-format +msgid "%s startup" +msgstr "%s の起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 +#, fuzzy +msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " +msgstr "authd デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 +#, c-format +msgid "%s stop" +msgstr "%s を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 +#, fuzzy +msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 +msgid "Starting Avahi daemon: " +msgstr "Avahi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "Avahi デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 +msgid "Reloading Avahi daemon: " +msgstr "Avahi デーモンを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 +msgid "Avahi daemon is running\n" +msgstr "Avahi デーモンは実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 +#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 +msgid "Starting Avahi DNS daemon: " +msgstr "Avahi DNS デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 +msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " +msgstr "Avahi DNS デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 +msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " +msgstr "Avahi DNS デーモンを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 +msgid "Avahi DNS daemon is running\n" +msgstr "Avahi DNS デーモンは実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 +#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 +#, c-format +msgid "Stopping %s" +msgstr "%s を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration" +msgstr "%s の設定を再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 +msgid "Starting the Bacula Director: " +msgstr "Bacula Director を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 +msgid "Stopping the Director daemon: " +msgstr "Director デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 +#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 +#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 +msgid "Starting the Bacula File daemon: " +msgstr "Bacula File デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 +msgid "Stopping the Bacula File daemon: " +msgstr "Bacula File デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 +msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " +msgstr "Bacula Storage デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 +msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " +msgstr "Bacula Storage デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 +#, c-format +msgid "Starting %s (%s): " +msgstr "%s (%s) を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 +#, c-format +msgid "Shutting down %s (%s): " +msgstr "%s (%s) をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 +#, c-format +msgid "Reloading %s (%s): " +msgstr "%s (%s) を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:25 +#, fuzzy +msgid "Starting bip: " +msgstr "ippl を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:32 +#, fuzzy +msgid "Stopping bip: " +msgstr "icapd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:53 +#, fuzzy +msgid "Reloading bip: " +msgstr "boa を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 +#, fuzzy +msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " +msgstr "noip デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 +#, fuzzy +msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " +msgstr "pxe デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:24 +msgid "Starting boa: " +msgstr "boa を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:30 +msgid "Shutting down boa: " +msgstr "boa をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:43 +msgid "Reloading boa: " +msgstr "boa を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 +#, c-format +msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 +#, c-format +msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 +#, c-format +msgid "The filename '%s' is deprecated..." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 +#, c-format +msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating %s " +msgstr "%s%s を作成\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 +msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 +msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 +#, c-format +msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 +msgid "The BOINC client requires initialization." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 +#, fuzzy +msgid "Starting BOINC client as a daemon: " +msgstr "smartd をデーモンとして起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 +msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 +#, fuzzy +msgid "Stopping BOINC client daemon: " +msgstr "ivman デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 +msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" +msgstr "%s は実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 +msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 +#, fuzzy +msgid "BOINC client is stopped.\n" +msgstr "Glasnost は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 +#, fuzzy +msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 +msgid "Starting bootparamd services: " +msgstr "bootparamd サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 +msgid "Stopping bootparamd services: " +msgstr "bootparamd サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 +msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 +msgid "Starting bpalogin: " +msgstr "bpalogin を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 +msgid "Shutting down bpalogin: " +msgstr "bpalogin をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 +msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 +msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" +msgstr "bpowerd を起動、停止、再起動するには root 権限が必要です。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 +msgid "Starting UPS monitoring system: " +msgstr "UPS モニタリングシステムを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 +msgid "Shutting down bpowerd: " +msgstr "bpowerd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 +msgid "bpowerd\n" +msgstr "bpowerd\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 +msgid "Stop bpowerd: " +msgstr "bpowerd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 +msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" +msgstr "使い方: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 +#, fuzzy +msgid "Starting BitTorrent seed client: " +msgstr "ddclient を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 +#, fuzzy +msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +msgstr "ddclient をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 +#, fuzzy +msgid "Starting BitTorrent tracker: " +msgstr "X フォントサーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 +#, fuzzy +msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +msgstr "インターフェース %s をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 +msgid "Shutting down capi4linux: " +msgstr "capi4linux をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 +#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 +#, c-format +msgid "%s is running\n" +msgstr "%s は実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" +msgstr "使い方: %s {start|stop|show|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 +msgid "Starting CapiSuite:" +msgstr "CapiSuite を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 +msgid "Shutting down CapiSuite:" +msgstr "CapiSuite をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 +msgid "Reload service CapiSuite " +msgstr "CapiSuite サービスを再起動 " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 +msgid "Checking for service CapiSuite " +msgstr "CapiSuite サービスをチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|" +"probe}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 +msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 +#, fuzzy +msgid "Starting centcore:" +msgstr "nrpe を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 +#, fuzzy +msgid "Stopping Centcore:" +msgstr "nrpe を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 +#, fuzzy +msgid "Reloading Centcore:" +msgstr "sancp を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" +msgstr "NUT - 設定ファイル %s がありません" + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 +#, fuzzy +msgid "Starting centstorage:" +msgstr "sensord を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 +#, fuzzy +msgid "Stopping centstorage:" +msgstr "conserver を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 +#, fuzzy +msgid "Reloading centstorage:" +msgstr "boa を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 +msgid "Starting Cheops-NG Agent: " +msgstr "Cheops-NG Agent を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 +msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " +msgstr "Cheops-NG Agent を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 +msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 +#, c-format +msgid "Starting %s service: " +msgstr "%s サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stutting down %s service: " +msgstr "%s サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 +#, c-format +msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 +#, c-format +msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reloading %s configuration files.\n" +msgstr "%s の設定ファイルを再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 +msgid "Starting chrony services: " +msgstr "chrony サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 +msgid "Stopping chrony services: " +msgstr "chrony サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 +msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "使い方: chronyd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 +msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " +msgstr "Clamav Milter デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 +msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " +msgstr "Clamav Milter デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 +msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 +msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " +msgstr "Clam AntiVirus デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 +msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " +msgstr "Clam AntiVirus デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 +msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 +#, c-format +msgid "Preparing %s certificat: " +msgstr "%s 証明書を準備: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 +msgid "certs generation" +msgstr "証明書の生成" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 +#, c-format +msgid "Preparing %s config: " +msgstr "%s の設定を準備: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 +msgid "conf addition" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 +msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +msgstr "freshclam デーモンが起動していません (これをチェックしてください)" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 +msgid "clement stop" +msgstr "clement 停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:53 +#, c-format +msgid "Starting %s: binaries not found " +msgstr "%s を起動: バイナリが見つかりません" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:56 +#, c-format +msgid "Starting %s: already running (%s) " +msgstr "%s を起動: 既に実行中 (%s) " + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:74 +#, c-format +msgid "%s is not running!\n" +msgstr "%s は起動していません!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:84 +#, c-format +msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 +msgid "retrieve Keys: " +msgstr "鍵を取得: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 +msgid "reconfigure service: " +msgstr "サービスを再設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 +msgid "reconfigure MPI and lam: " +msgstr "MPI と lam を再設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 +msgid "reconfigure NIS: " +msgstr "NIS を再設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 +msgid "just for fun..." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 +msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" +msgstr "使い方: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 +#, c-format +msgid "Starting ClusterNFS (%s): " +msgstr "ClusterNFS (%s) を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Activating VG %s:" +msgstr "%s を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 +#, fuzzy +msgid "Activating VGs:" +msgstr "%s を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deactivating VG %s:" +msgstr "%s を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 +#, fuzzy +msgid "Stopping clvm:" +msgstr "cman を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 +msgid "(none)\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 +#, fuzzy +msgid "[ OK ]\r" +msgstr " OK " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 +#, fuzzy +msgid "[FAILED]\r" +msgstr "失敗" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 +#, c-format +msgid "%s (pid %s) is running...\n" +msgstr "%s (pid %s) は実行中です...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:199 +#, c-format +msgid " %s... action not required\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:205 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s... " +msgstr "%s " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:565 +#, fuzzy +msgid " Waiting for qdiskd to be active: " +msgstr "サービスが停止するのを待っています: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:591 +msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:696 +#, fuzzy +msgid "Starting cluster: \n" +msgstr "fuse を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:787 +#, fuzzy +msgid "Stopping cluster: \n" +msgstr "fuse を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:902 +#, fuzzy +msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" +msgstr "Avahi デーモンは実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:904 +#, fuzzy +msgid "cluster is running.\n" +msgstr "fuse は実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:912 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 +msgid "Reloading collecting daemon configuration: " +msgstr "collecting デーモンの設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 +#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 +#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot find %s\n" +msgstr "起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 +#, fuzzy +msgid "Starting collectl:" +msgstr "ddclient を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 +#, fuzzy +msgid "Shutting down collectl: " +msgstr "ddclient をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 +msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 +msgid "Flushing buffers for collectl" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 +msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/connman:28 +#, fuzzy +msgid "Starting connman daemon: \n" +msgstr "mandi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/connman:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping connman daemon: \n" +msgstr "ivman デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 +msgid "Starting conserver: " +msgstr "conserver を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 +msgid "Stopping conserver: " +msgstr "conserver を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 +msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " +msgstr "ClusterNFS (%s) を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " +msgstr "chrony サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 +#, c-format +msgid "Creating %s%s\n" +msgstr "%s%s を作成\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 +#, c-format +msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "unmouting %s from %s%s\n" +msgstr "%s を %s で実行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 +#, c-format +msgid "Reloading %s" +msgstr "%s を再起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 +msgid "Starting cpqarrayd: " +msgstr "cpqarrayd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 +msgid "Stopping cpqarrayd: " +msgstr "cpqarrayd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 +msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 +msgid "Starting cpudynd: " +msgstr "cpudynd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 +msgid "Stopping cpudynd: " +msgstr "cpudynd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 +msgid "Setting CPU frequency settings: " +msgstr "CPU 周波数を設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 +msgid "Resetting CPU frequency settings: " +msgstr "CPU 周波数の設定をリセット: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 +msgid "Starting cpufreqd : " +msgstr "cpufreqd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 +msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" +msgstr "" +"### このファイルは生成されました。代わりに /etc/cpufreqd.conf を編集してくだ" +"さい。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 +msgid "Stopping cpufreqd : " +msgstr "cpufreqd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 +msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 +#, fuzzy +msgid "Starting ctdbd service: " +msgstr "dict サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 +#, c-format +msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ctdbd service: " +msgstr "dict サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 +#, fuzzy +msgid " Warning: ctdbd not running ! " +msgstr "%s は起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 +msgid "killing ctdbd " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 +#, fuzzy +msgid "Checking for ctdbd service: " +msgstr "%s サービスをチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 +#, fuzzy +msgid " ctdbd not running. " +msgstr "%s は起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:72 +msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" +msgstr "" +"CUPS にはループバックデバイス ('lo', 127.0.0.1) が必要です。起動します...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:77 +msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" +msgstr "ループバックデバイスを起動できません。CUPS の起動を中止" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:83 +msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" +msgstr "ループバックデバイスをルーティングテーブルに追加...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:87 +msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" +msgstr "警告: ループバックデバイスをルーティングテーブル追加できませんでした\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:88 +msgid " CUPS may not work properly.\n" +msgstr " CUPS は正しく動作しないかもしれません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 +msgid "Creating /etc/hosts ...\n" +msgstr "/etc/hosts を作成...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:106 +msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" +msgstr "/etc/hosts の 'localhost' の行を修正...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:120 +msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" +msgstr "CUPS-LPD mini デーモンを停止...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:134 +msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" +msgstr "パラレルプリンタのカーネルモジュールをロード中...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:143 +msgid "" +"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" +msgstr "" +"警告: パラレルプリンタのカーネルモジュールをロードできません。あなたのプリン" +"タは\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:144 +msgid " printer may not work.\n" +msgstr " プリンタは動作しないかもしれません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:154 +msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" +msgstr "USB プリンタのカーネルモジュールをロード中...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:158 +msgid "" +"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " +"may\n" +msgstr "" +"警告: USB プリンタのカーネルモジュールをロードできませんでした。USB プリンタ" +"は次の可能性があります\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:159 +msgid " not work.\n" +msgstr " 作動しない\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:169 +msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" +msgstr "HPLIP デーモンを起動...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:180 +msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" +msgstr "HPOJ デーモンを起動...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:189 +msgid "Starting oki4daemon ...\n" +msgstr "oki4daemon を起動...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:202 +msgid "Starting CUPS printing system: " +msgstr "CUPS 印刷システムを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:218 +msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" +msgstr "CUPS デーモンの準備ができるのを待っています" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:229 +msgid "" +"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " +"tasks.\n" +msgstr "" +"警告: 30 秒経過しましたが CUPS デーモンが待ち受けしていません。auto-admin タ" +"スクを中止します。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:236 +msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" +msgstr "無効にされた印刷キューを再度有効にする:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:253 +msgid "Stopping CUPS printing system: " +msgstr "CUPS 印刷システムを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:277 +msgid "Reinitializing CUPS printing system: " +msgstr "CUPS 印刷システムを再初期化: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:284 +msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" +msgstr "使い方: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 +#, c-format +msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" +msgstr "%s: 設定ファイル /etc/sysconfig/%s がありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 +msgid "Reloading cyrus.conf file: " +msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 +#, fuzzy +msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" +msgstr "実行中の ztcfg: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 +msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 +#, fuzzy +msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" +msgstr "%s: %s が見つからないか実行可能ではありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 +#, fuzzy +msgid "Running dahdihpec_enable: " +msgstr "実行中の ztcfg: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 +#, fuzzy +msgid "done" +msgstr "%s はダウンしています。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 +msgid ".\n" +msgstr ".\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 +msgid "Failed" +msgstr "失敗" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 +msgid "" +" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " +"HPEC license is no longer valid.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 +msgid "dahdi_cfg not executable\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 +msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 +#, fuzzy +msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" +msgstr "zaptel ハードウェアモジュールをロード:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s: " +msgstr " OK " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 +msgid "error" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s: " +msgstr " OK " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 +#, fuzzy +msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" +msgstr "エラー: /dev/zap がありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 +#, fuzzy +msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" +msgstr "" +"機能する zap ハードウェアが /proc/zaptel に見つかりません、ztdummy をロードし" +"ます\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 +#, fuzzy +msgid "Running dahdi_cfg: " +msgstr "実行中の ztcfg: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 +#, fuzzy +msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " +msgstr "zaptel ハードウェアモジュールをロード:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 +#, fuzzy +msgid "done\n" +msgstr "%s はダウンしています。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 +msgid "error\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 +#, fuzzy +msgid "Rerunning dahdi_cfg: " +msgstr "実行中の ztcfg: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 +#, fuzzy +msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 +#, fuzzy +msgid "Starting dansguardian: " +msgstr "inadyn を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 +#, fuzzy +msgid "Shutting down dansguardian: " +msgstr "inadyn をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 +msgid "Giving dansguardian more time to exit: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 +#, fuzzy +msgid "Reloading dansguardian: " +msgstr "設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 +msgid "Starting Darwin Streaming Server: " +msgstr "Darwin ストリーミングサーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 +msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " +msgstr "Darwin ストリーミングサーバをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 +msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " +msgstr "Darwin ストリーミングサーバを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 +msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Darwin ストリーミングサーバプロキシを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 +msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Darwin ストリーミングサーバプロキシをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 +msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Darwin ストリーミングサーバプロキシを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 +msgid "Starting dcron: " +msgstr "dcron を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 +msgid "Stopping dcron: " +msgstr "dcron を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 +msgid "Reloading dcron daemon configuration: " +msgstr "dcron デーモンの設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 +msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "使い方: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 +msgid "Starting ddclient: " +msgstr "ddclient を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 +msgid "Shutting down ddclient: " +msgstr "ddclient をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 +msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: ddclient {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 +#, fuzzy +msgid "Enabling denyhosts cron service: " +msgstr "chrony サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 +#, fuzzy +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "ttys の numlock を無効化: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 +#, fuzzy +msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" +msgstr "chrony サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +#, fuzzy +msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" +msgstr "chrony サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 +#, fuzzy +msgid "Starting denyhosts: " +msgstr "identd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 +#, fuzzy +msgid "Stopping denyhosts: " +msgstr "dhsd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 +#, fuzzy +msgid "Starting Devmon: " +msgstr "DTN デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 +#, fuzzy +msgid "Stopping Devmon: " +msgstr "DTN デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 +#, fuzzy +msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" +msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:66 +#, c-format +msgid "%s shutdown" +msgstr "%s のシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 +msgid "Starting dhcpd: " +msgstr "dhcpd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 +msgid "Shutting down dhcpd: " +msgstr "dhcpd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 +msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 +#, c-format +msgid "Error: Program %s not found!\n" +msgstr "エラー: プログラム %s が見つかりません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 +#, c-format +msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" +msgstr "エラー: 設定ファイルを開けません: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 +msgid "Starting dhcprelay: " +msgstr "dhcprelay を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 +msgid "Stopping dhcprelay: " +msgstr "dhcprelay を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 +msgid "Starting dhcrelay: " +msgstr "dhcrelay を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 +msgid "Shutting down dhcrelay: " +msgstr "dhcrelay をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 +msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 +msgid "Starting dhsd: " +msgstr "dhsd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 +msgid "Stopping dhsd: " +msgstr "dhsd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 +msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "使い方: dhsd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:40 +msgid "Starting diald: " +msgstr "diald を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:47 +msgid "Shutting down diald: " +msgstr "diald をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:60 +msgid "Reloading diald: " +msgstr "diald を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 +msgid "starting dict services: " +msgstr "dict サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 +#, c-format +msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" +msgstr "%s: %s が見つからないか実行可能ではありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 +msgid "Shutting down dict services: " +msgstr "dict サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 +msgid "Starting distccd: " +msgstr "distccd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 +msgid "Shutting down distccd: " +msgstr "distccd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 +msgid "Re-reading distccd config: " +msgstr "distccd の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 +msgid "Starting djabberd: " +msgstr "djabberd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 +msgid "Shutting down djabberd: " +msgstr "djabberd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 +msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:29 +msgid "Starting display manager: " +msgstr "ディスプレイマネージャを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:31 +msgid "Display manager startup" +msgstr "ディスプレイマネージャの起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:40 +msgid "Stopping display manager: " +msgstr "ディスプレイマネージャを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 +msgid "Display manager shutdown" +msgstr "ディスプレイマネージャをシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 +msgid "Starting dnotify: " +msgstr "dnotify を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 +msgid "Shutting down dnotify: " +msgstr "dnotify をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 +#, fuzzy +msgid "dns_flood_detector: already running" +msgstr "pound: 既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 +msgid "Starting dns_flood_detector: " +msgstr "dns_flood_detector を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 +msgid "Stopping dns_flood_detector: " +msgstr "dns_flood_detector を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 +msgid "" +"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"使い方: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 +msgid "Starting dnsproxy: " +msgstr "dnsproxy を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 +msgid "Stopping dnsproxy: " +msgstr "dnsproxy を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 +msgid "dnsproxy status: " +msgstr "dnsproxy ステータス: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 +msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (pid %s) is running\n" +msgstr "%s (pid %s) は実行中です...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 +msgid "Starting dspam: " +msgstr "dspam を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 +msgid "Stopping dspam: " +msgstr "dspam を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 +msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 +msgid "DTN daemon already running" +msgstr "DTN デーモンは既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 +msgid "Starting DTN daemon: " +msgstr "DTN デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 +msgid "Stopping DTN daemon: " +msgstr "DTN デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 +#, c-format +msgid "Stopping %s (%s): " +msgstr "%s (%s) を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving %s (%s): " +msgstr "%s (%s) を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 +#, fuzzy +msgid "eee-control is already running\n" +msgstr "postmaster は既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 +#, fuzzy +msgid "eee-control shutdown\n" +msgstr "anacron のシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 +#, fuzzy +msgid "eee-control is stopped\n" +msgstr "%s は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" +msgstr "%s (pid %s) は実行中です...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 +msgid "Starting EmiFreq daemon: " +msgstr "EmiFreq デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 +msgid "Stopping EmiFreq daemon: " +msgstr "EmiFreq デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "not running so %s reload" +msgstr "設定を再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:68 +msgid "Reloading exim configuration: " +msgstr "exim の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 +#, c-format +msgid "last IP update : %s\n" +msgstr "最終 IP 更新: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s:\n" +msgstr "使い方: %s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 +#, fuzzy +msgid "Starting fail2ban: " +msgstr "boa を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 +#, fuzzy +msgid "Stopping fail2ban: " +msgstr "ftwall を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" +msgstr "%s (pid %s) は実行中です...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 +#, fuzzy +msgid "Fail2ban is stopped\n" +msgstr "Glasnost は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 +msgid "start" +msgstr "起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 +msgid "Starting fcron" +msgstr "fcron を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 +msgid "Shutting down fcron" +msgstr "fcron をシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 +msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "使い方: fcron {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 +msgid "Starting Fetchmail services: " +msgstr "Fetchmail サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 +msgid "Shutting Fetchmail services: " +msgstr "Fetchmail サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 +msgid "Reloading fetchmailrc file: " +msgstr "fetchmailrc ファイルを再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s " +msgstr "%s を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is stopped" +msgstr "%s は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is running (pid %s)\n" +msgstr "%s は実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "現在のルールとユーザ定義のチェーンをすべて消去:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "現在のルールとユーザ定義のチェーンをすべてをクリア:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 +msgid "Zeroing all current rules:" +msgstr "現在のルールをすべて消去:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 +msgid "Applying Firestarter configuration: " +msgstr "Firestarter の設定を適用: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 +msgid "Applying Firestarter configuration" +msgstr "Firestarter の設定を適用" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "ビルトインチェーンをデフォルトの ACCEPT ポリシーにリセット: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +msgstr "ビルトインチェーンをデフォルトの ACCEPT ポリシーにリセット" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 +msgid "Changing target policies to DENY: " +msgstr "ターゲットポリシーを DENY に変更: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 +msgid "Changing target policies to DENY" +msgstr "ターゲットポリシーを DENY に変更" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 +msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" +msgstr "使い方: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 +#, c-format +msgid "Please specify a %s name\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 +#, c-format +msgid "Starting %s %s: " +msgstr "%s %s を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 +#, c-format +msgid "Stopping %s %s: " +msgstr "%s %s を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Checking status of %s %s: " +msgstr "設定ファイル %s を確認: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleaning %s %s: " +msgstr "%s %s を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 +msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " +msgstr "Toshiba ファンクションキーデーモン (fnfxd) を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 +msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " +msgstr "Toshiba ファンクションキーデーモン (fnfxd) をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 +#, fuzzy +msgid "Checking for bmc-watchdog: " +msgstr "bmc-watchdog をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 +msgid "Unknown distribution type\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 +msgid "Starting bmc-watchdog: " +msgstr "bmc-watchdog を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 +msgid "Shutting down bmc-watchdog: " +msgstr "bmc-watchdog をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 +#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 +msgid "Checking for ipmidetectd: " +msgstr "ipmidetectd をチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 +msgid "Starting ipmidetectd: " +msgstr "ipmidetectd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 +msgid "Shutting down ipmidetectd: " +msgstr "imapproxy をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 +msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " +msgstr "Clam AntiVirus Update デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 +msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " +msgstr "Clam AntiVirus Update デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 +msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 +msgid "Starting ftwall: " +msgstr "ftwall を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 +msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" +msgstr "CLIENT_STATE_DIRECTORY 文字列が不正です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 +msgid "Stopping ftwall: " +msgstr "ftwall を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:203 +msgid "Unmounting loopback filesystems: " +msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント (再試行):" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:211 +#, c-format +msgid "Detaching loopback device %s: " +msgstr "ループバックデバイス %s を取り外し中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 +#, c-format +msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" +msgstr "%s: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:357 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:436 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" +msgstr "使い方: pidfileofproc {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:451 +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" +msgstr "使い方: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:477 +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" +msgstr "使い方: status [-p pidfile] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 +#, c-format +msgid "%s dead but pid file exists\n" +msgstr "%s は死んでますが pid ファイルがあります\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 +#, c-format +msgid "%s dead but subsys locked\n" +msgstr "%s は死んでますが subsys がロックされています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:560 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:636 +#, c-format +msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" +msgstr "%s サービスを起動 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 +#, fuzzy +msgid "Starting fwlogwatch: " +msgstr "nfswatch を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 +#, fuzzy +msgid "Stopping fwlogwatch: " +msgstr "nfswatch を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 +#, fuzzy +msgid "Reloading fwlogwatch:" +msgstr "boa を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 +#, fuzzy +msgid "Starting G15 Daemon: " +msgstr "%s デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 +#, fuzzy +msgid "Stopping G15 Daemon: " +msgstr "%s デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 +#, fuzzy +msgid "Reloading G15 Daemon: " +msgstr "Avahi デーモンを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 +msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " +msgstr "GANGLIA モニタスクリプトを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 +msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " +msgstr "GANGLIA モニタスクリプトをシャットダウン:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 +msgid "Mounting GFS filesystems: " +msgstr "GFS ファイルシステムをマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 +msgid "Unmounting GFS filesystems: " +msgstr "GFs ファイルシステムをアンマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 +msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント (lazy): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 +msgid "Configured GFS mountpoints: \n" +msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 +msgid "Active GFS mountpoints: \n" +msgstr "アクティブな GFS マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 +msgid "/proc filesystem unavailable\n" +msgstr "/proc ファイルシステムは利用できません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 +#, fuzzy +msgid "Mounting GFS2 filesystems: " +msgstr "GFS ファイルシステムをマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 +#, fuzzy +msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " +msgstr "GFs ファイルシステムをアンマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 +#, fuzzy +msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント (lazy): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 +#, fuzzy +msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" +msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 +#, fuzzy +msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" +msgstr "アクティブな GFS マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 +msgid "Starting gkrellmd: " +msgstr "gkrellmd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 +msgid "Shutting down gkrellmd: " +msgstr "gkrellmd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 +msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 +msgid "Starting GANGLIA gmetad: " +msgstr "GANGLIA gmetad を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 +msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " +msgstr "GANGLIA gmetad をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 +msgid "Starting GANGLIA gmond: " +msgstr "GANGLIA gmond を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 +msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " +msgstr "GANGLIA gmond をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " +msgstr "noip デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " +msgstr "noip デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 +#, fuzzy +msgid "Starting gnugk: " +msgstr "numlock を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 +#, fuzzy +msgid "Shutting down gnugk: " +msgstr "argus をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 +#, fuzzy +msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 +#, fuzzy +msgid "Starting gnump3d:" +msgstr "gnump3 デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "console mouse サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 +msgid "(no mouse is configured)\n" +msgstr "(マウスが設定されていません)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 +#, c-format +msgid "%s don't exist\n" +msgstr "%s は存在しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "console mouse サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 +#, fuzzy +msgid "greensql-fw: already running" +msgstr "プロセスは既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 +#, fuzzy +msgid "Starting greensql-fw: " +msgstr "gkrellmd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 +#, fuzzy +msgid "Stopping greensql-fw: " +msgstr "Pure-ftpd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 +#, fuzzy +msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 +msgid "Starting HAL daemon: " +msgstr "HAL デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 +msgid "Stopping HAL daemon: " +msgstr "HAL デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 +#, fuzzy +msgid "Starting halevt daemon: " +msgstr "mandi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 +#, fuzzy +msgid "Stopping halevt daemon: " +msgstr "authd デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping disk encryption for %s" +msgstr "ディスク暗号化を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 +msgid "Halting system..." +msgstr "システムを停止中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:48 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "システムを再起動します。しばらくお待ちください..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 +#, c-format +msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" +msgstr "%s: 'halt' または 'reboot' を使用してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:68 +msgid "Creating initrd directory" +msgstr "initrd ディレクトリを作成" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:103 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "すべてのプロセスに KILL シグナルを送信中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "ミキサーの設定を保存" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "random seed を保存: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:120 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "ハードウェアの時計をシステムの時間に同期" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "swap を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:147 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "クォータを無効化: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:194 +msgid "Shutting down LVM:" +msgstr "LVM をシャットダウン:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:231 +msgid "Unmounting proc file system: " +msgstr "proc ファイルシステムをアンマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:235 +msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" +msgstr "APCUPSD が UPS の電源を切ります!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 +msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" +msgstr "再起動する前に UPS の電源が切れていることを確認してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 +msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" +msgstr "そうしないと、再起動中に UPS が電源を切る可能性があります!!!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:254 +msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" +msgstr "次回のブートから fsck はスキップします\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:256 +msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" +msgstr "次回の起動から fsck が強制されます\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" +msgstr "エラー: 設定ファイルを開けません: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" +msgstr "ハードディスク温度監視デーモンを起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 +msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" +msgstr "ハードディスク温度監視デーモンを停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 +msgid "Starting Hiawatha web server: " +msgstr "Hiawatha ウェブサーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 +msgid "Stopping Hiawatha web server: " +msgstr "Hiawatha ウェブサーバを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 +msgid "Starting Hostapd: " +msgstr "Hostapd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 +msgid "Stopping Hostapd: " +msgstr "Hostapd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 +msgid "Reloading Hostapd: " +msgstr "Hostapd を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 +msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hts:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 +msgid "Checking configuration sanity for apache: " +msgstr "apache の設定の整合性をチェック中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 +msgid "Starting httpsd: " +msgstr "httpsd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 +msgid "Shutting down httpsd: " +msgstr "httpsd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 +msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" +msgstr "" +"HylaFAX エラー (古い setup.cache) faxsetup -server を実行してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 +msgid "HylaFAX queue manager not started. " +msgstr "HylaFAX キューマネージャは起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 +msgid "HylaFAX server not started. " +msgstr "HylaFAX サーバは起動されていません" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 +msgid "Restarting FaxGetty...\n" +msgstr "FaxGetty を再起動...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" +msgstr "" +"使い方: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " +"faxgettyreset }\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 +msgid "Starting ibod-daemon: " +msgstr "ibod-daemon を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 +msgid "Stopping ibod-daemon: " +msgstr "ibod-daemon を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 +msgid "Starting icapd: " +msgstr "icapd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 +msgid "Stopping icapd: " +msgstr "icapd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 +msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 +msgid "( icecream client not configured )" +msgstr "(icecream クライアントが設定されていません)" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 +msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" +msgstr "Icecream クライアントサービス (iceccd) を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 +msgid "Starting icmpdnd: " +msgstr "icmpdnd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 +msgid "Stopping icmpdnd: " +msgstr "icmpdnd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 +msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:46 +msgid "Starting identd: " +msgstr "identd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:53 +msgid "Stopping identd services: " +msgstr "identd サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:69 +msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 +msgid "Starting InterfaceLED (" +msgstr "InterfaceLED を起動 (" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 +msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" +msgstr "InterfaceLED を停止: (`cat /var/run/ifled`)" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 +msgid "InterfaceLED is not running\n" +msgstr "InterfaceLED は起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 +msgid "Running InterfaceLED (" +msgstr "実行中の InterfaceLED (" + +#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rescanning for %s devices: " +msgstr "%s サービスを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iked:30 +#, fuzzy +msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." +msgstr "HPLIP デーモンを起動...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iked:45 +#, fuzzy +msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." +msgstr "pxe デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 +msgid "Starting inadyn: " +msgstr "inadyn を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 +msgid "Shutting down inadyn: " +msgstr "inadyn をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: inadyn {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 +msgid "Reloading cron daemon configuration: " +msgstr "cron デーモンの設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:44 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "INND システムを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:53 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "INND サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "INNWatch サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "INNFeed サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:74 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "INN actived サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:85 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "INN サービスを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:90 +msgid "Restarting INN Service: " +msgstr "INN サービスを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 +msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" +msgstr "ip6tables ファイアウォール ルールを適用: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 +msgid "Applying ip6tables firewall rules" +msgstr "ip6tables ファイアウォール ルールを適用" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "すべてのチェーンを消去:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "ユーザ定義チェーンを削除:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 +#, c-format +msgid "Table: %s\n" +msgstr "テーブル: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "ターゲットポリシーを DROP に変更: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 +msgid "Changing target policies to DROP" +msgstr "ターゲットポリシーを DROP に変更" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 +#, c-format +msgid "Saving current rules to %s: " +msgstr "現在のルールを %s に保存: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 +#, c-format +msgid "Saving current rules to %s" +msgstr "現在のルールを %s に保存" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 +#, fuzzy +msgid "ip_flood_detector: already running" +msgstr "pound: 既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 +#, fuzzy +msgid "Starting ip_flood_detector: " +msgstr "dns_flood_detector を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"使い方: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 +msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 +msgid "Starting ipkungfu: " +msgstr "ipkungfu を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 +#, c-format +msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" +msgstr "ipkungfu を設定する必要があります、%s を編集してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 +msgid "Stopping ipkungfu: " +msgstr "ipkungfu を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s %s\n" +msgstr "使い方: %s %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s module loaded.\n" +msgstr "netconsole モジュールがロードされています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s module not loaded.\n" +msgstr "netconsole モジュールがロードされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s exists.\n" +msgstr "%s は存在しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s does not exist.\n" +msgstr "%s は存在しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +#, fuzzy +msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " +msgstr "watchdog デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 +#, fuzzy +msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " +msgstr "watchdog デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +#, fuzzy +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "NUT - UPS モデルドライバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 +#, fuzzy +msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " +msgstr "conserver を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s drivers: " +msgstr "%s サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping %s drivers: " +msgstr "%s %s を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping all %s drivers: " +msgstr "rwall サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 +msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 +msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 +msgid " stop-all|status-all}\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" +msgstr "%s は既に実行中です PID %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 +msgid "so ipmi_port is not needed.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 +#, fuzzy +msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" +msgstr "ソースツリーが定義されていません、中止します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 +msgid "Starting ippl: " +msgstr "ippl を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 +msgid "Shutting down ippl: " +msgstr "ippl をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 +msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: ippl {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 +#, c-format +msgid "Loading %s modules:" +msgstr "%s モジュールをロード:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 +#, c-format +msgid "%s is active\n" +msgstr "%s はアクティブです\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 +#, c-format +msgid "%s is not active\n" +msgstr "%s はアクティブではありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 +msgid "Applying iptables firewall rules: \n" +msgstr "iptables ファイアウォール ルールを適用: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 +msgid "Applying iptables firewall rules" +msgstr "iptables ファイアウォール ルールを適用" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 +msgid "IPv4 packet forwarding disabled" +msgstr "IPv4 packet forwarding を無効化しました" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 +msgid "IPv4 packet forwarding enabled" +msgstr "IPv4 packet forwarding を有効にしました" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 +msgid "Flushing all current rules :" +msgstr "現在のルールをすべて消去 :" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 +#, c-format +msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" +msgstr "%s から ipvsadm ルールを適用:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 +msgid "Clearing the current IPVS table:" +msgstr "現在の IPVS テーブルをクリア:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 +msgid "Applying IPVS configuration: " +msgstr "IPVS の設定を適用: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 +msgid "Applying IPVS configuration" +msgstr "IPVS の設定を適用" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 +#, c-format +msgid "Saving IPVS table to %s: " +msgstr "IPVS テーブルを %s に保存: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 +#, c-format +msgid "Saving IPVS table to %s" +msgstr "IPVS テーブルを %s に保存" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 +msgid "" +"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" +msgstr "" +"使い方: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 +msgid "Starting IRC system: " +msgstr "INND システムを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +msgid "Stopping IRC service: " +msgstr "IRC サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 +msgid "Starting IRCd Server:" +msgstr "IRCd サーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 +msgid "Already running IRCd Server\n" +msgstr "IRCd サーバは既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 +msgid "Stopping IRCd Server:" +msgstr "IRCd サーバを停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 +msgid "Already stoped IRCd Server\n" +msgstr "IRCd サーバは既に停止しています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 +#, c-format +msgid "Shutting down %s service: " +msgstr "%s サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 +msgid "Starting ivman daemon: " +msgstr "ivman デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 +msgid "Stopping ivman daemon: " +msgstr "ivman デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 +msgid "Starting Jabber: " +msgstr "Jabber を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 +msgid "Shutting down Jabber: " +msgstr "Jabber をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 +msgid "Reload Jabber" +msgstr "Jabber を再起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 +msgid "Starting Jabber AIM Transport: " +msgstr "Jabber AIM Transport を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 +msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " +msgstr "Jabber AIM Transport をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 +msgid "Starting Jabber Conference Service: " +msgstr "Jabber Conference サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 +msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " +msgstr "Jabber Conference サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 +msgid "Starting Jabber MSN Transport: " +msgstr "Jabber MSN Transport を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 +msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " +msgstr "Jabber MSN Transport をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 +#, fuzzy +msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" +msgstr "jabberd PID ディレクトリが見つかりません。続行できません。" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 +#, c-format +msgid "jabberd binary [%s] not found." +msgstr "jabberd バイナリ [%s] が見つかりません。" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 +msgid "Cannot continue.\n" +msgstr "続行できません。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 +#, c-format +msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." +msgstr "jabberd の設定 [%s.xml] が見つかりません。" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 +msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." +msgstr "jabberd PID ディレクトリが見つかりません。続行できません。" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] is running" +msgstr "\tプロセス [%s] は実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] is not running" +msgstr "\tプロセス [%s] は起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 +msgid "Initializing jabberd processes ...\n" +msgstr "jabberd プロセスを初期化...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] already running" +msgstr "\tプロセス [%s] は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 +#, c-format +msgid "\tStarting %s: " +msgstr "\t%s を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 +msgid "Terminating jabberd processes ...\n" +msgstr "jabberd プロセスを終了...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 +#, c-format +msgid "\tStopping %s: " +msgstr "\t%s を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" +msgstr "使い方: %s {start|status|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 +msgid "process already running\n" +msgstr "プロセスは既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 +#, c-format +msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" +msgstr "" +"ロックファイルが見つかりましたが pid %s の実行中のプロセスがありません、続行" +"します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 +msgid "waiting for processes to exit\n" +msgstr "プロセスが終了するのを待っています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 +#, c-format +msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" +msgstr "停止しなかったプロセスを %s 秒後に強制終了します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 +msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" +msgstr "警告: kerberos データベースが初期化されていません、終了します。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" +msgstr "エラー。これはスレーブサーバのようです。kpropd.acl を検出しました\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "kadm5 サービスキーを抽出中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 +#, c-format +msgid "Reopening %s log file: " +msgstr "%s ログファイルを開いてます: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start}\n" +msgstr "使い方: %s {start}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/knob:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 +msgid "Kolab has not been configured yet!\n" +msgstr "Kolab はまだ設定されていません!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 +msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" +msgstr "まず /usr/sbin/kolab_boostrap -b を実行してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 +msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" +msgstr "サービスを起動するには 'service kolab start' と入力してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 +#, c-format +msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" +msgstr "警告: kolab は pid %s で既に実行中です!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 +msgid "Starting kolab backend (please wait): " +msgstr "kolab バックエンドを起動 (お待ちください): " + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 +msgid "Stopping kolab backend: " +msgstr "kolab バックエンドを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 +msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" +msgstr "saslauthd を再起動 (saslauth は再起動できません)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 +msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" +msgstr "proftpd を再起動 (実行中であれば)...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 +msgid "Reloading kolab backend: " +msgstr "kolab バックエンドを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" +msgstr "kadm5 サービスキーを抽出中: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 +msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lads:35 +msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " +msgstr "異常ログイン検出システムを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lads:41 +msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " +msgstr "異常ログイン検出システムをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 +msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" +msgstr "mille-xterm load balancer エージェントを起動: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 +msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" +msgstr "Mille-xterm load balancer エージェントが起動しませんでした。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 +msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" +msgstr "Mille-xterm load balancer エージェントは既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 +msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " +msgstr "mille-xterm load balancer エージェントを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 +msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" +msgstr "mille-xterm load balancer エージェントをシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 +msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" +msgstr "mille-xterm load balancer サーバを起動: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 +msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" +msgstr "Mille-xterm load balancer サーバが起動しませんでした。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 +msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" +msgstr "Mille-xterm load balancer サーバは既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 +msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " +msgstr "mille-xterm load balancer サーバを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 +msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" +msgstr "mille-xterm load balancer サーバをシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Checking config %s %s: " +msgstr "設定ファイル %s を確認: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 +msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 +#, c-format +msgid "Running %s on %s\n" +msgstr "%s を %s で実行\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 +#, c-format +msgid "Warning: no %s available for %s\n" +msgstr "警告: %2$s の %1$s がありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 +msgid "Failed to stop\n" +msgstr "停止に失敗\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 +#, c-format +msgid "Checking config file %s: " +msgstr "設定ファイル %s を確認: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s... " +msgstr "%s " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 +msgid "Starting ldirectord" +msgstr "ldirectord を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 +msgid "Stopping ldirectord" +msgstr "ldirectord を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 +msgid "Restarting ldirectord" +msgstr "ldirectord を再起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 +msgid "Try-Restarting ldirectord" +msgstr "ldirectord の再起動を再試行" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 +msgid "Reloading ldirectord" +msgstr "ldirectord を再起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 +msgid "Force-Reloading ldirectord" +msgstr "ldirectord を強制的に再起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 +#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration: " +msgstr "%s の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 +msgid "Starting LineControl:" +msgstr "LineControl を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 +msgid "Shutting down LineControl: " +msgstr "LineControl をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 +msgid "Starting linksysmon: " +msgstr "linksysmon を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 +msgid "Stopping linksysmon: " +msgstr "linksysmon を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 +msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール デーモンを起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 +msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール デーモンを停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 +msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール デーモンを再起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 +msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール マウスデーモンを起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 +msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール マウスデーモンを停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 +msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール マウスデーモンを再起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 +msgid "Loading sensors modules: " +msgstr "センサーモジュールをロード: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 +msgid "Starting sensord: " +msgstr "sensord を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 +msgid "Shutting down sensord: " +msgstr "sensord をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 +msgid "Removing sensors modules: " +msgstr "センサーモジュールを削除: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 +msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 +msgid "Starting loadcontroller: " +msgstr "loadcontroller を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 +#, c-format +msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 +msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting ltsp-%s:" +msgstr "%s を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Shutting down ltsp-%s:" +msgstr "%s をシャットダウン:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting monitoring for VG %s:" +msgstr "%s モニタリングを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 +msgid "" +"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" +"stop to override.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping monitoring for VG %s:" +msgstr "%s モニタリングを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 +msgid "Starting mandi daemon: " +msgstr "mandi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 +msgid "Shutting down mandi daemon: " +msgstr "mandi デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "新しいハードウェアをチェック中" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 +#, c-format +msgid "Welcome to %s\n" +msgstr "%s へようこそ\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 +msgid "Service not configured\n" +msgstr "サービスが設定されていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 +msgid "Service not installed\n" +msgstr "サービスがインストールされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 +msgid "Starting Masqmail services: " +msgstr "Masqmail サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 +msgid "Shutting down Masqmail services: " +msgstr "Masqmail サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 +msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" +msgstr "masqmail.conf を再読み込み: サポートされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 +msgid "Starting MasterShaper collector: " +msgstr "MasterShaper collector を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 +msgid "Stoping MasterShaper collector: " +msgstr "MasterShaper collector を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: already running" +msgstr "MPD は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Killing %s: " +msgstr "%s を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 +#, c-format +msgid "Applying multicast settings to %s... " +msgstr "マルチキャスト設定を %s に適用..." + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 +msgid "Starting mediatomb: " +msgstr "mediatomb を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 +msgid "Shutting down mediatomb: " +msgstr "mediatomb をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 +msgid "Starting system message bus: " +msgstr "system message bus を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 +msgid "Stopping system message bus: " +msgstr "system message bus を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 +msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" +msgstr "message bus が設定を再読み込みできません。再起動してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 +#, fuzzy +msgid "Running metaconf offline: " +msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 +msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " +msgstr "Intel P6 Microcode アップデートを適用..." + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 +msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" +msgstr "使い方: microcode {start|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 +#, fuzzy +msgid "mmc-agent: already running" +msgstr "nagios :既に実行中です: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 +msgid "Starting mmc-agent: " +msgstr "mmc-agent を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 +msgid "Stopping mmc-agent: " +msgstr "mmc-agent を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s... " +msgstr "nsd を起動..." + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 +msgid "DONE\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running\n" +msgstr "MPD は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping %s (PID=%s)... " +msgstr "%s (%s) を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 +msgid "Starting moblock: " +msgstr "moblock を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 +msgid "Stopping moblock: " +msgstr "moblock を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 +msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mon:23 +msgid "Starting mon daemon: " +msgstr "mon デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mon:31 +msgid "Stopping mon daemon: " +msgstr "mon デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:42 +#, fuzzy +msgid "Starting monit: " +msgstr "natmonitord を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:49 +#, fuzzy +msgid "Stopping monit: " +msgstr "natmonitord を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:61 +#, fuzzy +msgid "Reloading monit configuration: " +msgstr "設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is stopped.\n" +msgstr "%s は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 +msgid "Starting mouseemu" +msgstr "mouseemu を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 +msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" +msgstr "pbbuttonsd を手動で再起動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 +msgid "Service mouseemu is already running\n" +msgstr "mouseemu サービスは既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 +msgid "Stopping mouseemu" +msgstr "mouseemu を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 +msgid "Service mouseemu is not running\n" +msgstr "mouseemu サービスは起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 +msgid "Starting MPD: " +msgstr "MPD を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 +msgid "MPD already running" +msgstr "MPD は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 +msgid "Stopping MPD: " +msgstr "MPD を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 +msgid "MPD not running" +msgstr "MPD は起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 +msgid "Create or recreate MPD Database" +msgstr "MPD データベースを作成または再作成" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 +msgid "MPD not in use" +msgstr "MPD は使われていません" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 +msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" +msgstr "使い方: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:31 +msgid "Enabling MSEC security policy" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:41 +msgid "Setting and checking MSEC permissions" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:50 +msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:65 +msgid "MSEC security policy on startup: enabled" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:67 +msgid "MSEC security policy on startup: disabled" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:71 +msgid "MSEC permissions on startup: enabled" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:73 +msgid "MSEC permissions on startup: enforced" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:75 +msgid "MSEC permissions on startup: disabled" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 +msgid "Starting Masqdialer server: " +msgstr "Masqdialer サーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 +msgid "Shutting down Masqdialer server: " +msgstr "Masqdialer サーバをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 +msgid "Reloading Masqdialer server: " +msgstr "Masqdialer サーバを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 +msgid "Starting mtinkd: " +msgstr "mtinkd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 +msgid "startup" +msgstr "起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 +msgid "Stopping mtinkd: " +msgstr "mtinkd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 +msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 +#, fuzzy +msgid "Already started" +msgstr "既に停止しています" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 +#, c-format +msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "使い方: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 +#, fuzzy +msgid "Starting multipath daemon: " +msgstr "authd デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 +#, fuzzy +msgid "Stopping multipath daemon: " +msgstr "authd デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 +#, fuzzy +msgid "Starting munin node: " +msgstr "mtinkd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 +msgid "Stopping Munin Node agents: " +msgstr "Munin Node エージェントを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 +msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "使い方: munin-node {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 +#, fuzzy +msgid "mysql-proxy: already running" +msgstr "pound: 既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 +#, fuzzy +msgid "Starting mysql-proxy: " +msgstr "dnsproxy を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 +#, fuzzy +msgid "Stopping mysql-proxy: " +msgstr "dnsproxy を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 +#, fuzzy +msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 +msgid "nagios: already running: " +msgstr "nagios :既に実行中です: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 +#, fuzzy +msgid "Starting nagios daemon: " +msgstr "%s デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 +#, fuzzy +msgid "Shutting down nagios daemon: " +msgstr "%s デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 +#, fuzzy +msgid "Testing the nagios configuration: " +msgstr "exim の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:127 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 +msgid "Starting natmonitord: " +msgstr "natmonitord を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 +msgid "Stopping natmonitord: " +msgstr "natmonitord を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 +msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 +#, fuzzy +msgid "Starting ndoutils broker: " +msgstr "numlock を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +#, fuzzy +msgid "Stopping ndoutils broker: " +msgstr "conserver を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 +msgid "Starting nepenthes: " +msgstr "nepenthes を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 +msgid "Shutting down nepenthes: " +msgstr "nepenthes をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 +msgid "Re-reading nepenthes config: " +msgstr "nepenthes の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 +msgid "Starting nessusd: " +msgstr "nessusd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 +msgid "Shutting down nessusd: " +msgstr "nessusd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 +#, fuzzy +msgid "Starting nacctd: " +msgstr "ccsd を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 +#, fuzzy +msgid "Stopping nacctd: " +msgstr "ccsd を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 +#, fuzzy +msgid "Reloading nacctd: " +msgstr "diald を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 +#, fuzzy +msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 +msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" +msgstr "サーバのアドレスが /etc/sysconfig/netconsole に指定されていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 +#, c-format +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" +msgstr "netconsole: %s の MAC アドレスを解決できません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "netconsole を初期化" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "netconsole を無効化" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 +msgid "netconsole module loaded\n" +msgstr "netconsole モジュールがロードされています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 +msgid "netconsole module not loaded\n" +msgstr "netconsole モジュールがロードされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "NFS ファイルシステムをマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 +msgid "Mounting CIFS filesystems: " +msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "NCP ファイルシステムをマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "Logical Volume Management をセットアップ:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 +msgid "Checking network-attached filesystems" +msgstr "network-attached ファイルシステムをチェック中" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 +msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" +msgstr "*** ファイルシステムのチェック中にエラーが発生しました\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "***シェルに移行します。システムを再起動します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 +msgid "*** when you leave the shell.\n" +msgstr "*** シェルを退出するとき\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "(ファイルシステムを修復)" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "他のファイルシステムをマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 +msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +msgstr "CIFS ファイルシステムをアンマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 +msgid "Configured NFS mountpoints: \n" +msgstr "設定済みの NFS マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 +msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" +msgstr "設定済みの CIFS マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 +msgid "Configured NCP mountpoints: \n" +msgstr "設定済みの NCP マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 +msgid "Configured network block devices: \n" +msgstr "設定済みのネットワークブロックデバイス: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 +msgid "Active NFS mountpoints: \n" +msgstr "アクティブな NFS マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 +msgid "Active CIFS mountpoints: \n" +msgstr "アクティブな CIFS マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 +msgid "Active NCP mountpoints: \n" +msgstr "アクティブな NCP マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 +msgid "Active network block devices: \n" +msgstr "アクティブなネットワークブロックデバイス: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 +msgid "Starting network plug daemon: " +msgstr "ネットワークプラグデーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 +msgid "Shutting down network plug daemon: " +msgstr "ネットワークプラグデーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:100 +msgid "Storing ARP mapping" +msgstr "ARP マッピングを保存" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:104 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "ループバックインターフェースを立ち上げ: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:118 +msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" +msgstr "IPv4 packet forwarding を有効化" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:125 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "802.1Q VLAN パラメータを設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:127 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" +msgstr "No 802.1Q VLAN はカーネルでサポートされています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:142 +#, fuzzy +msgid "Configuring wireless regulatory domain " +msgstr "カーネルパラメータを設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 +#, c-format +msgid "Bringing up interface %s: " +msgstr "インターフェース %s を立ち上げ: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:296 +#, c-format +msgid "Shutting down interface %s: " +msgstr "インターフェース %s をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:310 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "ループバックインターフェースをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:315 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "IPv4 packet forwarding を無効化: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:320 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "IPv4 automatic defragmentation を無効化: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:338 +msgid "Configured devices:\n" +msgstr "設定済みのデバイス:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:341 +msgid "Currently active devices:\n" +msgstr "現在アクティブなデバイス:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 +msgid "Waiting for network to be up" +msgstr "ネットワークがアップ状態になるのを待っています" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 +msgid "Setting network parameters... \n" +msgstr "ネットワークパラメータを設定...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 +msgid "Starting NetworkManager daemon: " +msgstr "NetworkManager デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 +#, fuzzy +msgid "Waiting for network..." +msgstr "ネットワークがアップ状態になるのを待っています" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 +#, fuzzy +msgid "network startup" +msgstr "vncerver の起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 +msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +msgstr "NetworkManager デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 +#, c-format +msgid "Starting %s\n" +msgstr "%s を起動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 +msgid "Starting rpc.statd" +msgstr "rpc.statd を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 +msgid "Starting rpc.idmapd" +msgstr "rpc.idmapd を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 +msgid "Starting rpc.gssd" +msgstr "rpc.gssd を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 +#, c-format +msgid "Stopping %s\n" +msgstr "%s を停止\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 +msgid "Stopping rpc.gssd: " +msgstr "rpc.gssd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 +msgid "Stopping rpc.idmapd: " +msgstr "rpc.idmapd を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 +msgid "Stopping kernel lockd: " +msgstr "kernel lockd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 +msgid "Stopping rpc.statd: " +msgstr "rpc.statd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 +msgid "/etc/exports does not exist\n" +msgstr "/etc/exports が存在しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 +#, c-format +msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" +msgstr "%s を起動しません: 現在のカーネルでサポートされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 +#, c-format +msgid "Exporting directories for %s..." +msgstr "%s にディレクトリをエクスポート..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 +msgid "Starting nfsd" +msgstr "nfsd を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 +msgid "Starting rpc.svcgssd" +msgstr "rpc.svcgssd を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 +#, fuzzy +msgid "Starting rpc.rquotad" +msgstr "rpc.statd を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 +msgid "Starting rpc.mountd" +msgstr "rpc.mountd を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 +msgid "Stopping rpc.mountd:" +msgstr "rpc.mountd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 +msgid "Stopping rpc.svcgssd:" +msgstr "rpc.svcgssd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 +#, fuzzy +msgid "Stopping rpc.rquotad:" +msgstr "rpc.statd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 +msgid "Stopping nfsd:" +msgstr "nfsd を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexporting directories for %s..." +msgstr "%s にディレクトリをエクスポート..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 +#, c-format +msgid "Re-exporting directories for %s..." +msgstr "%s にディレクトリを再エクスポート..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 +msgid "Starting nfswatch: " +msgstr "nfswatch を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 +msgid "Stopping nfswatch: " +msgstr "nfswatch を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 +msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "Staring new master %s: " +msgstr "yate を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 +#, c-format +msgid "Graceful shutdown of old %s: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 +msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +"restart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 +msgid "Starting the NoCat gateway...\n" +msgstr "NoCat ゲートウェイを起動...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 +msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" +msgstr "NoCat ゲートウェイを停止...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 +#, c-format +msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " +msgstr "noflushd を起動 (タイムアウトを %s に設定): " + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 +msgid "Stopping noflushd: " +msgstr "noflushd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 +msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "使い方: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/noip:31 +msgid "Starting noip daemon: " +msgstr "noip デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/noip:39 +msgid "Stopping noip daemon: " +msgstr "noip デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 +msgid "Starting nrpe: " +msgstr "nrpe を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 +msgid "Stopping nrpe: " +msgstr "nrpe を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 +msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 +msgid "Starting nsca: " +msgstr "nsca を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 +msgid "Stopping nsca: " +msgstr "nsca を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 +msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 +msgid "Starting nsd... " +msgstr "nsd を起動..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 +msgid "Shutting down nsd services: " +msgstr "nsd サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +"rebuild|running|update}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 +#, fuzzy +msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " +msgstr "cron デーモンの設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 +msgid "Starting numlock: " +msgstr "numlock を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 +msgid "Disabling numlocks on ttys: " +msgstr "ttys の numlock を無効化: " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 +msgid "numlock is enabled\n" +msgstr "numlock は有効になっています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 +msgid "numlock is disabled\n" +msgstr "numlock は無効化されています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 +msgid "Reloading numlock: " +msgstr "numlock を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %s kernel module: " +msgstr "%s モジュールをロード:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 +#, fuzzy +msgid "Initializing CUDA /dev entries: " +msgstr "USB コントローラ (%s) を初期化: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unloading %s kernel module: " +msgstr "%s モジュールをロード:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 +#, fuzzy +msgid "Removing CUDA /dev entries: " +msgstr "サービス %s を削除: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 +msgid "" +" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 +msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 +msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 +msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 +#, fuzzy +msgid "Checking oar SQL base: " +msgstr "smartd のステータスをチェック中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "%s を再起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 +#, c-format +msgid "Unknown %s database type" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 +msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 +msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 +msgid "" +"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " +"more infos\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 +msgid "OK\n" +msgstr "OK\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 +msgid "Failed\n" +msgstr "失敗\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 +msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "Oracle Cluster File システム (OCFS2) を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 +msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "Oracle Cluster File システム (OCFS2) を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 +msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "Oracle Cluster File システム (OCFS2) の停止を再試行" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 +msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" +msgstr "設定済みの OCFS2 マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 +msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" +msgstr "アクティブな OCFS2 マウントポイント: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 +msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " +msgstr "OCFS2 マウントポイントをチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 +msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " +msgstr "oki4daemon プリンタドライバ デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 +msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " +msgstr "oki4daemon プリンタドライバ デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 +msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +msgstr "使い方: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 +#, fuzzy +msgid "Starting omniNames server :" +msgstr "conserver を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 +#, fuzzy +msgid "Stopping omniNames:" +msgstr "natmonitord を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: %s start|stop|restart|reload\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 +msgid "Starting Flash Operator Panel: " +msgstr "Flash Operator Panel を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 +msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " +msgstr "Flash Operator Panel をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 +msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " +msgstr "Flash Operator Panel の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 +msgid "open-iscsi not installed.\n" +msgstr "open-iscsi がインストールされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 +#, fuzzy +msgid "Attaching nodes: " +msgstr "Munin Node を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 +#, fuzzy +msgid "Detaching nodes: " +msgstr "ループバックデバイス %s を取り外し中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 +#, c-format +msgid "Stopping %s service: " +msgstr "%s サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 +msgid "Active sessions:\n" +msgstr "アクティブなセッション:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openais:29 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting OpenAIS (%s): " +msgstr "APMISER デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openais:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping OpenAIS (%s): " +msgstr "pxe デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 +msgid "***\n" +msgstr "***\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 +msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" +msgstr "*** /etc/pbs.conf が見つかりません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 +msgid "Starting PBS Server:" +msgstr "PBS サーバを起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 +msgid "no PBS Server installed\n" +msgstr "PBS サーバがインストールされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 +msgid "Starting PBS Mom:" +msgstr "PBS Mom を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 +msgid "Starting PBS Sched:" +msgstr "PBS Sched を起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 +msgid "Shutting down PBS Server:" +msgstr "PBS サーバをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 +msgid "Shutting down PBS Mom:" +msgstr "PBS Mom をシャットダウン:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 +msgid "Shutting down PBS Sched:" +msgstr "PBS Sched をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 +msgid "Restarting PBS\n" +msgstr "PBS を再起動\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 +msgid "PBS Server is not running.\n" +msgstr "PBS サーバは起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 +msgid "PBS Mom is not running\n" +msgstr "PBS Mom は起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 +msgid "PBS Sched is not running\n" +msgstr "PBS Sched は起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 +msgid "Re-reading pbs_server config file" +msgstr "pbs_server 設定ファイルを再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 +msgid "Re-reading pbs_mom config file" +msgstr "pbs mom 設定ファイルを再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 +msgid "Re-reading pbs_sched config file" +msgstr "pbs_sched 設定ファイルを再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 +msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: pbs {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:87 +msgid "config reload" +msgstr "設定を再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 +#, fuzzy +msgid "not running so config reload" +msgstr "設定を再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not installed\n" +msgstr "サービスがインストールされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 +#, fuzzy +msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" +msgstr "/etc/exports が存在しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 +#, fuzzy +msgid "Reloading openvasd.conf file: " +msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 +#, c-format +msgid "Shutting down %s\n" +msgstr "%s をシャットダウン\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration\n" +msgstr "%s の設定を再読み込み\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 +msgid "Networking is down\n" +msgstr "ネットワークがダウンしています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 +msgid "openvpn binary not found\n" +msgstr "openvpn バイナリが見つかりません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "openvpn を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "openvpn をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 +msgid "openvpn: service not started\n" +msgstr "openvpn: サービスが起動されていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 +msgid "Status written to /var/log/messages\n" +msgstr "状態を /var/log/messages に記録\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 +msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" +msgstr "" +"使い方: openvpn {start|stop|status|condrestart|reload|reopen|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 +#, fuzzy +msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 +msgid "Starting p0f : " +msgstr "p0f を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 +msgid "Stopping p0f : " +msgstr "p0f を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 +msgid "Starting p910nd: " +msgstr "p910nd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 +msgid "Stopping p910nd: " +msgstr "p910nd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 +msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 +msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " +msgstr "パーティションに十分な空領域があるか確認中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 +msgid "partmon has been started" +msgstr "partmon を起動しました" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 +msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" +msgstr "partmon は起動されていません。またはチェック中にエラーが発生" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 +msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" +msgstr "/etc/pbs.conf が見つかりません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 +msgid "Starting PBS Mom: " +msgstr "PBS Mom を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 +msgid "Shutting down PBS Mom: " +msgstr "PBS Mom をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 +msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 +msgid "Starting PBS Scheduler: " +msgstr "PBS Scheduler を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 +msgid "Shutting down PBS Scheduler: " +msgstr "PBS Scheduler をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 +msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" +msgstr "pbs_sched 設定ファイルを再読み込み\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 +msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 +msgid "Starting PBS Server: " +msgstr "PBS サーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 +msgid "Shutting down PBS Server: " +msgstr "PBS サーバをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 +msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 +msgid "Starting smart card daemon: " +msgstr "スマートカードデーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 +msgid "Shutting down smart card daemon: " +msgstr "スマートカードデーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 +#, fuzzy +msgid "Starting pkcsslotd: " +msgstr "psad を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 +#, fuzzy +msgid "Shutting down pkcsslotd:" +msgstr "sensord をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 +msgid " pktcdvd module already loaded\n" +msgstr " pktcdvd モジュールは既にロードされています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 +msgid "Activating pktcdvd devices:" +msgstr "pktcdvd デバイスを有効化:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 +msgid "Deactivating pktcdvd devices:" +msgstr "pktcdvd デバイスを無効化:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 +msgid "You need to be root to use this command ! \n" +msgstr "このコマンドを実行するには root 権限が必要です! \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 +#, fuzzy +msgid "Starting EPOC support ...\n" +msgstr "Psion サポートを起動...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 +msgid " ncpd: " +msgstr " ncpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 +#, fuzzy +msgid " plpfuse: " +msgstr " plpnfsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 +msgid " plpprintd: " +msgstr " plpprintd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 +#, fuzzy +msgid "Stopping EPOC support ...\n" +msgstr "Psion サポートを停止...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 +#, fuzzy +msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 +msgid "Starting POPFile: " +msgstr "POPFile を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 +msgid "Stopping POPFile: " +msgstr "POPFile を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 +msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 +msgid "Found old alternatives, fixing: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 +msgid "Starting postfix: " +msgstr "postfix を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 +msgid "Shutting down postfix: " +msgstr "postfix をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 +msgid "Reloading postfix: " +msgstr "postfix を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 +msgid "" +"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" +"status|try-restart|condrestart}\n" +msgstr "" +"使い方: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" +"status|try-restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 +msgid "Initializing database: " +msgstr "データベースを初期化: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 +msgid "Postmaster already running.\n" +msgstr "postmaster は既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 +msgid " [ OK ]\n" +msgstr " [ OK ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 +msgid " [ FAILED ]\n" +msgstr " [ 失敗 ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 +msgid " [ FAILED ]\n" +msgstr " [ 失敗 ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:37 +msgid "pound: already running\n" +msgstr "pound: 既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 +#, c-format +msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 +#, fuzzy +msgid "running.\n" +msgstr "起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 +#, fuzzy +msgid "dead.\n" +msgstr "%s はダウンしています。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 +#, fuzzy +msgid "stopped.\n" +msgstr "%s は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 +#, fuzzy +msgid "unknown.\n" +msgstr "起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 +msgid "Bringing up PPPoE link" +msgstr "PPPoE リンクを確立" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 +msgid "Shutting down PPPoE link" +msgstr "PPPoE リンクをシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 +msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 +msgid "Starting pptp: " +msgstr "pptp を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 +msgid "Pptp startup" +msgstr "pptp 起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 +msgid "Stopping pptp: " +msgstr "pptp を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 +msgid "Pptp shutdown" +msgstr "pptp シャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 +msgid "Starting pptpd: " +msgstr "pptpd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 +msgid "Shutting down pptpd: " +msgstr "pptpd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 +msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 +msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 +msgid "destroy existing connections during a restart.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 +msgid "Starting PrBooM Game Server: " +msgstr "PrBooM ゲームサーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 +msgid "Stopping PrBooM Game Server: " +msgstr "PrBooM ゲームサーバを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 +msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:60 +#, fuzzy +msgid "Starting preload daemon: " +msgstr "mandi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:70 +#, fuzzy +msgid "Stopping preload daemon: " +msgstr "pxe デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 +msgid "Starting prelude-correlator: " +msgstr "prelude-correlator を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 +msgid "Shutting down prelude-correlator: " +msgstr "prelude-correlator をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 +msgid "Starting prelude-lml: " +msgstr "prelude-lml を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 +msgid "Shutting down prelude-lml: " +msgstr "prelude-lml をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 +msgid "Starting prelude-manager: " +msgstr "prelude-manager を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 +msgid "Shutting down prelude-manager: " +msgstr "prelude-manager をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 +#, c-format +msgid "Can't find %s, exit.\n" +msgstr "%s が見つかりません。終了します。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 +msgid "Suspending proftpd NOW " +msgstr "proftpd をサスペンド " + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 +msgid "Allowing proftpd sessions again " +msgstr "proftpd セッションを再許可 " + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 +msgid "Starting proftpd; was not suspended " +msgstr "proftpd を起動 (サスペンドされませんでした)" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " +"[time]" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " +"[time]" + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 +msgid "Starting proxsmtpd: " +msgstr "proxsmtpd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 +msgid "Stopping proxsmtpd: " +msgstr "proxsmtpd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 +msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "process accounting を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 +msgid "Stopping process accounting: " +msgstr "process accounting を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:24 +msgid "Starting psad: " +msgstr "psad を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:36 +msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " +msgstr "psad psadwatchd デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:39 +msgid "Shutting down the psad daemon: " +msgstr "psad デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:45 +msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " +msgstr "psad kmsgsd デーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:64 +msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reloading %s daemon: " +msgstr "Avahi デーモンを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Manifest file does not exist: %s" +msgstr "マウントポイント %s は存在しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 +msgid "Starting Pure-ftpd: " +msgstr "Pure-ftpd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 +msgid "Stopping Pure-ftpd: " +msgstr "Pure-ftpd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 +msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " +msgstr "Pure-ftpd の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 +msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "使い方: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 +msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" +msgstr "このマシンでは DHCP サーバは起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 +msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" +msgstr "" +"ネットワークで有効な PXE DHCP サーバが起動していること確認してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 +msgid "Stopping pxe daemon: " +msgstr "pxe デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 +msgid "No map found in " +msgstr "マップが見つかりません " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 +msgid "Starting Quake II " +msgstr "Quake II を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 +msgid "Stopping Quake II " +msgstr "Quake II を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 +#, fuzzy +msgid "Status Quake II " +msgstr "Quake II を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 +msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Quake II Dedicated サーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 +msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Quake II Dedicated サーバを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 +#, fuzzy +msgid "Status Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Quake II Dedicated サーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 +msgid "Starting rabl_server: " +msgstr "rabl_server を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 +msgid "Stopping rabl_server: " +msgstr "rabl_server を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 +msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s: Cistron radius server" +msgstr "Firebird サーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 +msgid "radrelay " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 +msgid "radiusd.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 +msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "IPv6 rtr adv デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 +msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "IPv6 rtr adv デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) is running...\n" +msgstr "%s は実行中です...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 +#, fuzzy +msgid "dead but pid file exists\n" +msgstr "%s は死んでますが pid ファイルがあります\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 +#, fuzzy +msgid "dead but subsys locked\n" +msgstr "%s は死んでますが subsys がロックされています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 +#, fuzzy +msgid "is stopped\n" +msgstr "%s は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +#, c-format +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " +"aborting...\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "mille-xterm load balancer サーバを起動: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 +#, c-format +msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 +#, c-format +msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 +#, c-format +msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 +msgid "Starting resource manager services: " +msgstr "リソースマネージャサービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 +msgid "Shutting down resmgr services: " +msgstr "resmgr サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 +msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 +#, fuzzy +msgid "Starting restorecond: " +msgstr "sensord を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 +#, fuzzy +msgid "Shutting down restorecond: " +msgstr "sensord をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:32 +msgid "Starting routed (RIP) services: " +msgstr "routed (RIP) サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "routed (RIP) サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:57 +msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 +msgid "Starting rpcbind: " +msgstr "rpcbind を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 +msgid "Stopping rpcbind: " +msgstr "rpcbind を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 +msgid "Starting rsipd: " +msgstr "rsipd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 +msgid "Stopping rsipd: " +msgstr "rsipd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 +msgid "RSIP is running.\n" +msgstr "RSIP は実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 +msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" +msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 +#, c-format +msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 +msgid "RSIP is NOT running.\n" +msgstr "RSIP は起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "rstat サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 +msgid "Stopping rstat services: " +msgstr "rstat サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 +#, fuzzy +msgid "Starting system logger: " +msgstr "INND システムを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +#, fuzzy +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "jserver をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 +#, fuzzy +msgid "Reloading system logger..." +msgstr "システムを停止中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "rusers サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "rusers サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 +msgid "Starting rwall services: " +msgstr "rwall サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 +msgid "Stopping rwall services: " +msgstr "rwall サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 +msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" +msgstr "設定ファイルがないので rwalld を再起動できません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 +msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "使い方: rwalld {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "rwho サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 +msgid "Stopping rwho services: " +msgstr "rwho サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 +msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" +msgstr "設定ファイルがないので rwhod を再起動できません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 +#, fuzzy +msgid "Starting Samba4: " +msgstr "boa を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Samba4: " +msgstr "boa をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 +#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 +msgid "Starting sancp: " +msgstr "sancp を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 +msgid "Stopping sancp: " +msgstr "sancp を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 +msgid "Dumping sancp rule stats" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 +msgid "Dumping sancp connections going on right now" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 +msgid "Reloading sancp: " +msgstr "sancp を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 +#, c-format +msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 +msgid "Starting saslauthd" +msgstr "saslauthd を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 +msgid "saslauthd already running" +msgstr "saslauthd は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 +msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" +msgstr "Mux の準備ができていません。1 秒間スリープ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 +#, c-format +msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" +msgstr "%s/mux から %s%s/ へのハードリンクを作成\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 +msgid "Stopping saslauthd" +msgstr "saslauthd を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 +#, c-format +msgid "Deleting %s%s/mux\n" +msgstr "%s%s/mux を削除\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 +msgid "saslauthd not running" +msgstr "saslauthd は起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s instance " +msgstr "%s サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:65 +msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 +msgid "Starting sm-client: " +msgstr "sm-client を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "sm-client をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/single:25 +msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" +msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:28 +msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" +msgstr "すべてのプロセスに KILL シグナルを送信中..\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:35 +msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" +msgstr "シングルユーザモードに移行するよう INIT に指令\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 +msgid "Starting siprox server Daemon: " +msgstr "siprox サーバデーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 +msgid "Stopping siprox server Daemon: " +msgstr "siprox サーバデーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 +msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 +msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " +msgstr "SmartLink モデムドライバをカーネルにロード..." + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 +#, c-format +msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " +msgstr "%s 用の SmartLink モデルドライバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 +msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " +msgstr "SmartLink モデムドライバをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 +#, c-format +msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "*** 使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 +msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" +msgstr "失敗: マルチキャスト トラフィックのルートがありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smack:32 +#, fuzzy +msgid "Starting SMACK: " +msgstr "MPD を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 +msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" +msgstr "" +"現在 smartmontools パッケージには次のための init スクリプトがありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 +#, c-format +msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" +msgstr "%s OS/ディストリビューション。これか別のものを提供できれば\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 +msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" +msgstr "ifdefs をいくつか削除すると動きます。連絡してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 +msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" +msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 +#, c-format +msgid "Reloading %s daemon configuration: " +msgstr "%s デーモンの設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 +msgid "Checking SMART devices now: " +msgstr "SMART デバイスをチェック中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 +msgid "Starting smartd: " +msgstr "smartd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 +msgid "Shutting down smartd: " +msgstr "smartd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 +msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" +msgstr "使い方: smartd {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 +msgid "Starting smartd " +msgstr "smartd を起動 " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 +msgid "Shutting down smartd " +msgstr "smartd をシャットダウン " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 +#, c-format +msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 +msgid "Checking for service smartd " +msgstr "smartd サービスをチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 +msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" +msgstr "S.M.A.R.T. デーモンを起動: smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 +msgid " (failed)\n" +msgstr " (失敗)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 +msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" +msgstr "S.M.A.R.T. デーモンを停止: smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 +msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" +msgstr "使い方: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 +msgid " smartd" +msgstr " smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 +msgid "smartd " +msgstr "smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 +#, c-format +msgid "Starting service %s: " +msgstr "%s サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 +msgid "Starting smartd as daemon: " +msgstr "smartd をデーモンとして起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 +msgid "Reloading smartd configuration: " +msgstr "smartd の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 +msgid "" +"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " +"log.\n" +msgstr "" +"警告: syslogd サービスがインストールされていません。smartd は windows イベン" +"トログに書き込みます。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 +#, c-format +msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" +msgstr "サービス %s%s+ を '%s' オプション付きでインストール}:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 +#, c-format +msgid "Removing service %s:\n" +msgstr "サービス %s を削除: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 +msgid "Checking smartd status: " +msgstr "smartd のステータスをチェック中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 +#, c-format +msgid "running as service '%s'.\n" +msgstr "サービス '%s' として実行中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 +#, c-format +msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" +msgstr "サービス '%s' としてインストールされていますがデーモンとして実行中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 +#, c-format +msgid "installed as service '%s' but not running.\n" +msgstr "サービス '%s' としてインストールされていますが実行されていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 +msgid "running as daemon.\n" +msgstr "デーモンとして実行中\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 +msgid "not running.\n" +msgstr "起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 +#, c-format +msgid " %s {install [options]|remove}\n" +msgstr " %s {install [options]|remove}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 +msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" +msgstr "SMARTD 起動スクリプトに問題があります\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 +msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" +msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net に連絡してください\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 +msgid "Starting SMB services: " +msgstr "SMB サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 +msgid "Starting NMB services: " +msgstr "NMB サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 +msgid "Shutting down SMB services: " +msgstr "SMB サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 +msgid "Shutting down NMB services: " +msgstr "NMB サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 +msgid "Starting snmppd: " +msgstr "snmppd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 +msgid "Stopping snmppd: " +msgstr "snmppd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 +msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:101 +msgid "Starting snort: " +msgstr "snort を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:125 +msgid "Stopping snort: " +msgstr "snort を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:134 +msgid "Sorry, not implemented yet\n" +msgstr "すみません、まだ実装されていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 +msgid "Starting sockd: " +msgstr "sockd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 +msgid "Shutting down sockd: " +msgstr "sockd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration:" +msgstr "%s の設定を再読み込み:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 +msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 +msgid "Setting mixer settings" +msgstr "ミキサーの設定をセット" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 +msgid "Loading mixer settings" +msgstr "ミキサー設定をロード" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 +msgid "Starting spamd: " +msgstr "spamd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 +msgid "Shutting down spamd: " +msgstr "spamd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 +msgid "Starting spampd: " +msgstr "spampd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 +msgid "Shutting down spampd: " +msgstr "spampd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 +#, fuzzy +msgid "sphinx-searchd: already running" +msgstr "saslauthd は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 +#, fuzzy +msgid "Starting sphinx-searchd: " +msgstr "psad を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 +#, fuzzy +msgid "Stopping sphinx-searchd: " +msgstr "nfswatch を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 +#, fuzzy +msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " +msgstr "%s デーモンの設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:25 +#, fuzzy +msgid "Starting spread: " +msgstr "spamd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 +#, fuzzy +msgid "spread startup" +msgstr "%s の起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:40 +#, fuzzy +msgid "Stopping spread: " +msgstr "dspam を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:61 +#, fuzzy +msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 +msgid "Starting SQLgrey: " +msgstr "SQLgrey を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 +msgid "Shutting down SQLgrey: " +msgstr "SQLgrey をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 +msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " +msgstr "squid には epoll サポート付きの 2.6 系カーネルが必要です。" + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:78 +#, c-format +msgid "init_cache_dir %s... " +msgstr "init_cache_dir %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "RSA1 キーの生成" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "SSH2 RSA ホストキーを生成: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 +msgid "RSA key generation" +msgstr "RSA キーの生成" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "SSH2 DSA ホストキーを生成: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 +msgid "DSA key generation" +msgstr "DSA キーの生成" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 +msgid "Starting sshutout: " +msgstr "sshutout を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 +msgid "Stopping sshutout: " +msgstr "sshutout を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 +msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 +#, fuzzy +msgid "Starting DSS web admin interface: " +msgstr "%s を %s インターフェースで起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 +#, fuzzy +msgid "Shutting down DSS web admin interface: " +msgstr "ループバックインターフェースをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 +#, fuzzy +msgid "Reloading DSS web admin interface: " +msgstr "Darwin ストリーミングサーバを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 +msgid "Starting stun-server: " +msgstr "stun-stun を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 +msgid "Stopping stun-server: " +msgstr "stun-server を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 +msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reloading down %s: " +msgstr "%s を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 +msgid "Starting tacacs+: " +msgstr "tacacs+ を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 +msgid "Shutting down tacacs+: " +msgstr "tacacs+ をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 +msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 +msgid "Reloading tcron daemon configuration: " +msgstr "tcron デーモンの設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s stopped" +msgstr "%s は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 +msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 +#, fuzzy +msgid "Flushing Queues: " +msgstr "現在のルールをすべて消去 :" + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 +msgid "Starting thttpd: " +msgstr "thttpd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 +msgid "Shutting down thttpd: " +msgstr "thttpd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 +msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 +#, fuzzy +msgid "Starting TimeVault..." +msgstr " timelord を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 +#, fuzzy +msgid "Stopping TimeVault..." +msgstr " timelord を停止:" + +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 +msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" +msgstr "TiMidity++ ALSA シーケンサインターフェースを起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 +msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" +msgstr "TiMidity++ ALSA シーケンサインターフェースをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 +msgid "No build type defined, aborting\n" +msgstr "ビルドタイプが定義されていません、中止します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 +msgid "No source tree defined, aborting\n" +msgstr "ソースツリーが定義されていません、中止します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 +#, c-format +msgid "%s is running...\n" +msgstr "%s は実行中です...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration files." +msgstr "%s の設定ファイルを再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s does not exist, creating\n" +msgstr "%s は存在しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s process already running\n" +msgstr "プロセスは既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 +#, fuzzy +msgid "lock file found but no process running for\n" +msgstr "" +"ロックファイルが見つかりましたが pid %s の実行中のプロセスがありません、続行" +"します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %s, continuing\n" +msgstr "%s は実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running (%s)\n" +msgstr "MPD は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" +msgstr "" +"ロックファイルが見つかりましたが pid %s の実行中のプロセスがありません、続行" +"します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" +msgstr "%s は死んでますが pid ファイルがあります\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s process already stopped\n" +msgstr "既に停止しています" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"waiting for processes %s to exit" +msgstr "プロセスが終了するのを待っています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"killing processes which didn't stop" +msgstr "停止しなかったプロセスを %s 秒後に強制終了します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 +msgid "after " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 +#, c-format +msgid "%s seconds" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for processes %s to exit\n" +msgstr "プロセスが終了するのを待っています\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|version}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 +msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" +msgstr "top は既に実行中のようです (pid ファイルが存在します)" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 +#, c-format +msgid "%s is not running" +msgstr "%s は起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 +msgid "Sending HUP to tor: " +msgstr "tor に HUP を送信: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:104 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 +#, fuzzy +msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." +msgstr "tcron デーモンの設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 +#, fuzzy +msgid "Shutting down trackpoint services: " +msgstr "dict サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 +#, c-format +msgid "You need a %s configuration file.\n" +msgstr "%s 設定ファイルが必要です。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:65 +msgid "Starting tux: " +msgstr "tux を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:92 +msgid "Stopping tux: " +msgstr "tux を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:127 +msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 +#, c-format +msgid "Starting %s on %s interface: " +msgstr "%s を %s インターフェースで起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 +#, c-format +msgid "Shutting down %s on interface %s: " +msgstr "インターフェース %2$s の %1$s をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 +msgid "Retrigger failed udev events" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 +msgid "Adding udev persistent rules" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 +msgid "Generating udev makedev cache file" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stoping %s" +msgstr "%s を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 +msgid "#\n" +msgstr "#\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 +msgid "Starting UNFS daemon: " +msgstr "UNFS デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 +msgid "Stopping UNFS daemon: " +msgstr "UNFS デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 +msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" +msgstr "現在のところ reload と restart は同じです\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 +msgid "Not implemented yet\n" +msgstr "まだ実装されていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 +msgid "NUT Starting UPS model drivers: " +msgstr "NUT - UPS モデルドライバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 +msgid "NUT Starting UPS daemon: " +msgstr "NUT - UPS デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 +#, c-format +msgid "NUT Configuration file %s is missing" +msgstr "NUT - 設定ファイル %s がありません" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 +msgid "NUT Stopping UPS daemon: " +msgstr "NUT - UPS デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 +msgid "NUT Stopping UPS model drivers" +msgstr "NUT - UPS モデルドライバを停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 +msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" +msgstr "NUT - 付属の UPS の電源を切る:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 +msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " +msgstr "NUT - UPS デーモンが設定を再読み込み:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 +msgid "NUT No upsd lock found" +msgstr "NUT - upsd lock が見つかりません" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 +msgid "NUT: UPS daemon status: " +msgstr "NUT: UPS デーモンの状態: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 +msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 +msgid "NUT Starting UPS monitor: " +msgstr "NUT - UPS モニタを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 +msgid "NUT Stopping UPS monitor: " +msgstr "NUT - UPS モニタを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 +msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " +msgstr "NUT - UPS モニタが設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 +msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 +msgid "Starting uptimed: " +msgstr "uptimed を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 +msgid "Stopping uptimed: " +msgstr "uptimed を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 +msgid "There is no need to run " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 +msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 +msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 +#, fuzzy +msgid "and start uptimed again" +msgstr "uptimed を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 +msgid "Path to vshelper has been set\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +msgid "Path to vshelper has not been set\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 +#, fuzzy +msgid "Starting uuidd: " +msgstr "hidd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 +#, fuzzy +msgid "Stopping uuidd: " +msgstr "dhsd を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 +#, fuzzy +msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " +msgstr "Flash Operator Panel を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please put configuration options in %s" +msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 +#, fuzzy +msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " +msgstr "ivman デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 +#, fuzzy +msgid "Starting varnish logging daemon: " +msgstr "Avahi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 +#, fuzzy +msgid "Stopping varnish logging daemon: " +msgstr "noip デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 +#, fuzzy +msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " +msgstr "Avahi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 +#, fuzzy +msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " +msgstr "noip デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 +#, fuzzy +msgid " ...fail!\n" +msgstr " (失敗)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 +#, fuzzy +msgid " ...done.\n" +msgstr "%s はダウンしています。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot run %s\n" +msgstr "起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 +#, fuzzy +msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" +msgstr "netconsole モジュールがロードされていません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 +#, fuzzy +msgid "Checking for vboxadd-service" +msgstr "%s サービスをチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 +#, fuzzy +msgid " ...running\n" +msgstr "実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 +#, fuzzy +msgid " ...not running\n" +msgstr "起動していません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 +#, c-format +msgid "%s -TERM" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 +#, c-format +msgid "%s already running on PID %s\n" +msgstr "%s は既に実行中です PID %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 +#, fuzzy +msgid "Loading vboxdrv module:" +msgstr "%s モジュールをロード:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 +#, fuzzy +msgid "Loading vboxnetflt module:" +msgstr "%s モジュールをロード:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 +#, fuzzy +msgid "Remove module vboxnetflt:" +msgstr "zaptel ジュールを削除: " + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 +#, fuzzy +msgid "Remove module vboxdrv:" +msgstr "zaptel ジュールを削除: " + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 +#, c-format +msgid "%s kernel module is %s\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 +#, fuzzy +msgid "Starting VLC Freeplayer: " +msgstr "dhcrelay を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 +#, fuzzy +msgid "Stopping VLC Freeplayer: " +msgstr "dhcprelay を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 +#, fuzzy +msgid "no displays configured " +msgstr "(マウスが設定されていません)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 +msgid "vncserver startup" +msgstr "vncerver の起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 +msgid "vncserver start" +msgstr "vncserver の起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "vncserver のシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 +msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 +msgid "Starting vnfsd: " +msgstr "vnfsd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 +msgid "Shutting down vnfsd: " +msgstr "vnfsd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 +msgid "Reloading vnfsd: " +msgstr "vnfsd を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 +#, fuzzy +msgid "already running." +msgstr "MPD は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "MPD は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" +msgstr "" +"使い方: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 +msgid "/proc entries were fixed\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 +msgid "/proc entries are not fixed\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s for %s: " +msgstr "%s %s を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 +#, c-format +msgid "%s not found, aborting\n" +msgstr "%s が見つかりません、中止します\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 +msgid "Starting vtund: " +msgstr "vtund を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 +msgid "Stopping vtund: " +msgstr "vtund を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 +msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "使い方: vtunc {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 +msgid "Reloading vtund configuration: " +msgstr "vtund の設定を再読み込み: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 +msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "使い方: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:167 +msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:206 +msgid "Please recompile your kernel." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:529 +#, fuzzy +msgid "loading OpenVZ modules" +msgstr "%s モジュールをロード:" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:538 +msgid "creating /dev/vzctl" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 +msgid "Starting Warewulf:\n" +msgstr "Warewulf を起動:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 +msgid " Warewulfd " +msgstr " Warewulfd " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 +msgid " PXE config files " +msgstr " PXE 設定ファイル " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 +msgid " Adding hosts entries " +msgstr " ホストエントリを追加 " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 +msgid "Shutting down warewulfd: " +msgstr "warewulfd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 +msgid "Reloading warewulfd: " +msgstr "warewulfd を再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 +msgid "Starting webcam server daemon: " +msgstr "webcam サーバデーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 +msgid "Shutting down webcam server daemon: " +msgstr "webcam サーバデーモンをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 +msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" +msgstr "Webmin のインストールに失敗。先へ進めません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 +msgid "Starting Webmin" +msgstr "Webmin を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 +msgid "Stopping Webmin" +msgstr "Webmin を停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 +#, fuzzy +msgid "miniserv.pl is stopped" +msgstr "miniserv.pl は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." +msgstr "miniserv.pl (pid %s) は実行中です...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 +#, fuzzy +msgid "Starting wicd services: " +msgstr "dict サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 +#, fuzzy +msgid "Wicd already running" +msgstr "MPD は既に実行中です" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 +#, fuzzy +msgid "Shutting down wicd services: " +msgstr "dict サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 +#, fuzzy +msgid "Wicd not running" +msgstr "%s は起動していません" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 +#, fuzzy +msgid "wicd is running.\n" +msgstr "%s は実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 +#, fuzzy +msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 +msgid "Starting Winbind services: " +msgstr "Winbind サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 +msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" +msgstr "Winbind が /etc/samba/smb.conf に設定されていません、起動しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 +msgid "Shutting down Winbind services: " +msgstr "Winbind サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 +#, fuzzy +msgid "Checking domain trusts: " +msgstr "smartd のステータスをチェック中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:32 +msgid "Wine Registration already enabled!\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:48 +msgid "Wine Registration already disabled!\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:60 +msgid "Wine Registration enabled\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:62 +msgid "Wine Registration disabled\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 +msgid "/etc/wlan/shared not present\n" +msgstr "/etc/wlan/shared がありません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 +msgid "Starting WLAN Devices: " +msgstr "WLAN デバイスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 +msgid "Failed to load p80211.o.\n" +msgstr "p80211.o. のロードに失敗\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 +msgid "Shutting Down WLAN Devices: " +msgstr "WLAN デバイスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 +msgid "Starting wlandetect: " +msgstr "wlandetect を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 +msgid "Stopping wlandetect: " +msgstr "wlandetect を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 +msgid "Starting traffic shaper" +msgstr "traffic shaper を起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 +msgid "Shutting down traffic shaper" +msgstr "traffic shaper をシャットダウン" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 +msgid "Reloading traffic shaper settings" +msgstr "traffic shaper の設定を再読み込み" + +#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 +msgid "Starting wulfd: " +msgstr "wulfd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 +msgid "Shutting down wulfd: " +msgstr "wulfd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 +msgid "Starting wwnewd: " +msgstr "wwnewd を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 +msgid "Shutting down wwnewd: " +msgstr "wwnewd をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 +msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" +msgstr "/etc/sysconfig/wwproxy に Warewulfd ホストを定義する必要があります。\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 +msgid "Starting wwproxy: " +msgstr "wwproxy を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 +msgid "Shutting down wwproxy: " +msgstr "wwproxy をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 +msgid "Loading wwwoffled: " +msgstr "wwwoffled を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 +msgid "Shutting down wwwoffled: " +msgstr "wwwoffled をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 +msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "使い方: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 +#, fuzzy +msgid "Starting xenconsoled daemon: " +msgstr "mon デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 +#, fuzzy +msgid "Stopping xenconsoled daemon: " +msgstr "mon デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 +#, fuzzy +msgid "Reloading xenconsoled daemon: " +msgstr "Avahi デーモンを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 +#, fuzzy +msgid "Starting xend daemon: " +msgstr "mandi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 +#, fuzzy +msgid "Stopping xend daemon: " +msgstr "pxe デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 +#, fuzzy +msgid "Reloading xend daemon: " +msgstr "Avahi デーモンを再起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not existing\n" +msgstr "%s は存在しません\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 +#, fuzzy, c-format +msgid " [%s] " +msgstr "%s " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 +#, fuzzy, c-format +msgid " [%s] \n" +msgstr "%s " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 +#, fuzzy +msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" +msgstr "top は既に実行中のようです (pid ファイルが存在します)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 +#, fuzzy +msgid "Restoring Xen domains:" +msgstr "fence ドメインを起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 +#, c-format +msgid " %s##*/}" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 +#, fuzzy +msgid "Starting auto Xen domains:" +msgstr "fence ドメインを起動:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 +msgid "(skip)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Xen domains:" +msgstr "boa をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "(SR-%s)" +msgstr " (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while doing sysrq on domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 +msgid "(zomb)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 +msgid "(migr)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while migrating domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 +msgid "(save)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while saving domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 +msgid "(shut)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while shutting down domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 +msgid " SHUTDOWN_ALL " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while shutting down all domains: %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 +#, c-format +msgid " MISS AUTO:%s" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 +msgid " MISS SAVED: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 +#, fuzzy +msgid "Checking for xendomains:" +msgstr "%s サービスをチェック: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 +#, fuzzy +msgid "Starting xenstored daemon: " +msgstr "noip デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 +#, fuzzy +msgid "Stopping xenstored daemon: " +msgstr "pxe デーモンを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 +msgid "Starting X Font Server: " +msgstr "X フォントサーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 +msgid "Shutting down X Font Server: " +msgstr "X フォントサーバをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 +msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "*** 使い方: xfs {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 +#, fuzzy +msgid "Starting xrdp and sasman: " +msgstr "mandi デーモンを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 +#, fuzzy +msgid "xrdp: already running\n" +msgstr "pound: 既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 +#, fuzzy +msgid "sesman: already running\n" +msgstr "pound: 既に実行中です\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 +#, fuzzy +msgid "Shutting down xrdp and sasman: " +msgstr "pand をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 +msgid "Configuring Esound support: " +msgstr "Esound サポートを設定: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 +msgid "Stopping Esound support: " +msgstr "Esound サポートを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yate:21 +msgid "Starting yate: " +msgstr "yate を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yate:30 +msgid "Stopping yate: " +msgstr "yate を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 +msgid "Binding to the NIS domain... " +msgstr "NIS ドメインにバインド中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 +msgid "Listening for an NIS domain server: " +msgstr "NIS ドメインサーバをリスニング中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "NIS サービスをシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 +msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "*** 使い方: ypbind {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "YP passwd サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "YP passwd サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "YP server サービスを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "YP server サービスを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 +msgid "Starting YP map server: " +msgstr "YP map サーバを起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "YP map サーバを停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 +#, fuzzy +msgid "Starting yum-updatesd: " +msgstr "yate を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 +#, fuzzy +msgid "Stopping yum-updatesd: " +msgstr "yate を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 +#, fuzzy +msgid "Starting zabbix server: " +msgstr "rabl_server を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 +#, fuzzy +msgid "Shutting down zabbix server: " +msgstr "Jabber をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 +#, fuzzy +msgid "Starting zabbix agent: " +msgstr "Jabber を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 +#, fuzzy +msgid "Shutting down zabbix agent: " +msgstr "Jabber をシャットダウン: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 +msgid "Mounting zero-install filesystem" +msgstr "zero-install ファイルシステムをマウント" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 +msgid "Starting zero-install daemon" +msgstr "zero-install デーモンを起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 +msgid "Stopping zero-install daemon" +msgstr "zero-install デーモンを停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 +msgid "UnMounting zero-install filesystem" +msgstr "zero-install ファイルシステムをアンマウント" + +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" +"status}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 +#, c-format +msgid "%s:-" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 +#, fuzzy +msgid "Starting ziproxy: " +msgstr "wwproxy を起動: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 +#, fuzzy +msgid "Stopping ziproxy: " +msgstr "dnsproxy を停止: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 +#, fuzzy +msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "使い方: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/zope:22 +#, fuzzy +msgid "started\n" +msgstr "起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/zope:42 +#, fuzzy +msgid "stopped\n" +msgstr "%s は停止中です\n" + +#: /etc/rc.d/rc:58 +msgid "Entering interactive startup\n" +msgstr "インタラクティブ起動に入ります\n" + +#: /etc/rc.d/rc:60 +msgid "Entering non-interactive startup\n" +msgstr "自動 (非インタラクティブ) 起動に入ります\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 +msgid "Unmounting initrd: " +msgstr "initrd をアンマウント: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 +msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 +msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 +msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 +#, c-format +msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 +#, fuzzy +msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "***シェルに移行します。システムを再起動します\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 +msgid "Unmounting file systems\n" +msgstr "ファイルシステムをアンマウント\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 +msgid "Automatic reboot in progress.\n" +msgstr "自動リブート進行中\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 +msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 +msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 +#, c-format +msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 +#, c-format +msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key file for %s not found, skipping\n" +msgstr "%s が見つかりません、中止します\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 +#, c-format +msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 +#, c-format +msgid "%s: no value for size option, skipping\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 +#, c-format +msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 +#, c-format +msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 +#, c-format +msgid "\t\t\tWelcome to %s" +msgstr "\t\t\t%s へようこそ" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 +#, fuzzy +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "インタラクティブ起動に入ります\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 +msgid "Starting braille terminal" +msgstr "braille terminal を起動" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 +#, c-format +msgid "Setting hostname %s: " +msgstr "ホスト名 %s を設定: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 +#, c-format +msgid "Setting NIS domain name %s: " +msgstr "NIS ドメイン名 %s を設定: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 +msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 +#, fuzzy +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" +msgstr "***シェルに移行します。システムを再起動します\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 +#, fuzzy +msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" +msgstr "*** ファイルシステムのチェック中にエラーが発生しました\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 +msgid "Checking root filesystem\n" +msgstr "root ファイルシステムをチェック中\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "read-write モードで root ファイルシステムを再マウント: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "ISA PNP デバイスをセットアップ: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 +msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " +msgstr "ユーザの要求により ISA PNP の設定を省略します: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 +msgid "Checking filesystems\n" +msgstr "ファイルシステムをチェック中\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "ローカルファイルシステムをマウント: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 +#, c-format +msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 +#, fuzzy +msgid "Checking loopback filesystems" +msgstr "root ファイルシステムをチェック中\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 +msgid "Mounting loopback filesystems: " +msgstr "ループバックファイルシステムをマウント: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "ローカルファイルシステムのクォータを確認中: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 +msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " +msgstr "ローカルファイルシステムのユーザとグループクォータを有効化: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 +#, c-format +msgid "Resetting hostname %s: " +msgstr "ホスト名 %s をリセット: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 +#, c-format +msgid "Resetting NIS domain name %s: " +msgstr "NIS ドメイン名 %s をリセット: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 +msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " +msgstr "/etc/fstab swap を有効化: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 +#, fuzzy +msgid "Enabling local swap partitions: \n" +msgstr "ローカル swap パーティションを有効化: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "swap スペースを有効化: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 +#, c-format +msgid "Setting hard drive parameters for %s: " +msgstr "%s のハードドライブパラメータを設定: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 +msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." +msgstr "RAID アレイを再同期。ハードドライブパラメータのセクションをスキップ。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +msgid "usage: ifdown <device name>\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 +msgid "Users cannot control this device.\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " +"(IPv6) networking\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +#, c-format +msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 +msgid "Usage: ifup <device name>\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: configuration for %s not found.\n" +msgstr "jabberd の設定 [%s.xml] が見つかりません。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 +#, c-format +msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" +msgstr "No 802.1Q VLAN はカーネルでサポートされています\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 +#, fuzzy +msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" +msgstr "802.1Q VLAN パラメータを設定: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 +#, c-format +msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 +#, c-format +msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "" +"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +"\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing config file %s.\n" +msgstr "設定ファイル %s を確認: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 +#, c-format +msgid "error in %s: invalid alias number\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +#, c-format +msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 +#, c-format +msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 +#, c-format +msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 +#, c-format +msgid "error in ifcfg-%s: files\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 +#, c-format +msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +#, c-format +msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 +#, c-format +msgid "ERROR: %s did not come up!\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 +#, c-format +msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 +msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 +msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 +#, c-format +msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 +#, fuzzy +msgid "Can't find a dhcp client\n" +msgstr "%s が見つかりません。終了します。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Determining IP information for %s..." +msgstr "%s にディレクトリを再エクスポート..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 +msgid " failed; no link present. Check cable?\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 +#, fuzzy +msgid " done.\n" +msgstr "%s はダウンしています。\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 +#, fuzzy +msgid " failed.\n" +msgstr " (失敗)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bring up %s.\n" +msgstr "停止に失敗\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 +#, c-format +msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error adding address %s for %s.\n" +msgstr "%s にディレクトリをエクスポート..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 +#, c-format +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 +#, c-format +msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 +#, c-format +msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 +#, c-format +msgid "" +"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " +"ignored\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " +"isn't\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 +#, fuzzy +msgid "6to4 configuration is not valid\n" +msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +#, c-format +msgid "usage: %s <net-device>\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 +#, fuzzy +msgid "pppd does not exist or is not executable\n" +msgstr "%s: %s が見つからないか実行可能ではありません\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 +#, c-format +msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" +msgstr "/etc/exports が存在しません\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 +#, c-format +msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 +#, c-format +msgid "Invalid tunnel type %s\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" +msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 +#, c-format +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 +msgid "DEBUG " +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 +msgid "ERROR " +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 +msgid "WARN " +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 +msgid "CRITICAL " +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 +msgid "INFO " +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 +msgid "NOTICE " +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable\n" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 +#, c-format +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" +msgstr "" + +#~ msgid "anacron shutdown" +#~ msgstr "anacron のシャットダウン" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|status}\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#~ msgid "Starting ccsd:" +#~ msgstr "ccsd を起動:" + +#~ msgid "Stopping ccsd:" +#~ msgstr "ccsd を停止:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stutiing down %s service: " +#~ msgstr "%s サービスをシャットダウン: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Running zaphpec_enable: " +#~ msgstr "実行中の ztcfg: " + +#~ msgid "Starting fence domain:" +#~ msgstr "fence ドメインを起動:" + +#~ msgid "fuse is running\n" +#~ msgstr "fuse は実行中です\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting glusterfsd: " +#~ msgstr "fuse を起動: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping glusterfsd: " +#~ msgstr "fuse を停止: " + +#~ msgid "Starting hidd: " +#~ msgstr "hidd を起動: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting IPsec" +#~ msgstr "IPMI を起動" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping IPsec" +#~ msgstr "IPMI を停止" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" +#~ msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" + +#~ msgid "Stopping %s monitoring: " +#~ msgstr "%s モニタリングを停止: " + +#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" +#~ msgstr "使い方: %s start|stop|restart|reload\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " +#~ msgstr "APMISER デーモンを起動: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " +#~ msgstr "pxe デーモンを停止: " + +#~ msgid "Waiting for services to stop: " +#~ msgstr "サービスが停止するのを待っています: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync" +#~ msgstr "%s サービスをチェック: " + +#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" +#~ msgstr "miniserv.pl は停止中です\n" + +#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" +#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) は実行中です...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" +#~ msgstr "%s: %s が見つからないか実行可能ではありません\n" + +#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" +#~ msgstr "IPMI を起動 (サポートされていないカーネル)" + +#~ msgid "No status available for this package\n" +#~ msgstr "このパッケージにステータスはありません\n" + +#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" +#~ msgstr "使い方: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#~ msgid "IPMI Lan daemon is running" +#~ msgstr "IPMI Lan デーモンは実行中です" + +#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" +#~ msgstr "IPMI Lan デーモンを起動: " + +#~ msgid "Loading default keymap" +#~ msgstr "デフォルトキーマップをロード" + +#~ msgid "Loading keymap: %s" +#~ msgstr "キーマップをロード: %s" + +#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" +#~ msgstr "IPMI Lan デーモンは起動していません" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting IPMI" +#~ msgstr "IPMI を起動" + +#~ msgid "Loading default keymap (%s): " +#~ msgstr "デフォルトキーマップ (%s) をロード: " + +#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" +#~ msgstr "IPMI Lan デーモンを停止" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping IPMI" +#~ msgstr "IPMI を停止" + +#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" +#~ msgstr "BackSpace キーは次を送信: ^?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading toggle definition: %s" +#~ msgstr "toggle 定義をロード: %s.inc" + +#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" +#~ msgstr "BackSpace キーは次を送信: ^H" + +#~ msgid "Probing IPMI (%s)" +#~ msgstr "IPMI (%s) を調査中" + +#~ msgid "Loading default keymap: " +#~ msgstr "デフォルトキーマップをロード: " + +#, fuzzy +#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" +#~ msgstr "/etc/exports が存在しません\n" + +#~ msgid "Starting Bluetooth services:" +#~ msgstr "Bluetooth サービスを起動:" + +#~ msgid "Stopping Bluetooth services:" +#~ msgstr "Bluetooth サービスを停止:" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t[ OK ] " +#~ msgstr " OK " + +#, fuzzy +#~ msgid "\t[FAILED] " +#~ msgstr "失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t[WARNING] " +#~ msgstr "警告" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " +#~ msgstr "initrd ディレクトリを作成" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reading configuration: " +#~ msgstr "設定を再読み込み: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting clvmd: " +#~ msgstr "lmsd を起動: " + +#~ msgid "Starting cman:" +#~ msgstr "cman を起動: " + +#~ msgid "Stopping cman:" +#~ msgstr "cman を停止:" + +#~ msgid "failed to stop cman" +#~ msgstr "cman の停止に失敗" + +#~ msgid "Starting dund: " +#~ msgstr "dund を起動: " + +#~ msgid "Shutting down dund: " +#~ msgstr "dund をシャットダウン: " + +#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable." +#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf を読めません。" + +#~ msgid "cman has not been properly started." +#~ msgstr "cman が正しく起動しませんでした。" + +#~ msgid "Stopping fence domain:" +#~ msgstr "fence ドメインを停止:" + +#~ msgid "shutdown" +#~ msgstr "シャットダウン" + +#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" +#~ msgstr "使い方: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#~ msgid "Starting fuse: " +#~ msgstr "fuse を起動: " + +#~ msgid "Stopping fuse: " +#~ msgstr "fuse を停止: " + +#~ msgid "fuse is not running\n" +#~ msgstr "fuse は起動していません\n" + +#~ msgid "fuse filesystem is supported\n" +#~ msgstr "fuse ファイルシステムはサポートされています\n" + +#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n" +#~ msgstr "fuse ファイルシステムはサポートされていません\n" + +#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n" +#~ msgstr "fusectl ファイルシステムはサポートされています\n" + +#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n" +#~ msgstr "fusectl ファイルシステムはサポートされていません\n" + +#~ msgid "mount point %s exists\n" +#~ msgstr "マウントポイント %s は存在します\n" + +#~ msgid "mount point %s does not exist\n" +#~ msgstr "マウントポイント %s は存在しません\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "glusterfsd: already running\n" +#~ msgstr "pound: 既に実行中です\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "glusterfsd: is not running\n" +#~ msgstr "fuse は起動していません\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +#~ msgstr "使い方: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#~ msgid "Shutting down hidd: " +#~ msgstr "hidd をシャットダウン: " + +#, fuzzy +#~ msgid "ipsec startup" +#~ msgstr "%s の起動" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n" +#~ msgstr "\tポート %s は使用中です。続行できません。\n" + +#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n" +#~ msgstr "\t Jabber 1.x サーバは起動していますか?\n" + +#~ msgid "" +#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" +#~ msgstr "" +#~ "設定ファイルがないので作成中。カスタマイズするには root で kcontrol を実行" +#~ "してください\n" + +#~ msgid "No configuration available, not starting LISa" +#~ msgstr "設定ファイルがありません。LISa を起動できません" + +#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" +#~ msgstr "使い方: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" + +#~ msgid "Starting lock_gulmd:" +#~ msgstr "lock_gulmd を起動: " + +#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected" +#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf を検出できませんでした" + +#~ msgid " failed to login to master " +#~ msgstr " マスターにログインできませんでした" + +#~ msgid " failed to start ltpx " +#~ msgstr " ltpx の起動に失敗" + +#~ msgid "Stopping lock_gulmd:" +#~ msgstr "lock_gulmd を停止:" + +#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n" +#~ msgstr "lock_gulmd は使用中です。停止できませんでした\n" + +#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n" +#~ msgstr "lock_gulmd は使用中です。5 秒後に強制的にシャットダウンします。\n" + +#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd" +#~ msgstr "lock_gulmd と通信できません" + +#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n" +#~ msgstr "gulm_master: %s がマスターです\n" + +#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n" +#~ msgstr "gulm_master: gulm マスターが見つかりません\n" + +#~ msgid "Services:\n" +#~ msgstr "サービス:\n" + +#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "SMB ファイルシステムをマウント: " + +#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "SMB ファイルシステムをアンマウント: " + +#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" +#~ msgstr "設定済みの SMB マウントポイント: \n" + +#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" +#~ msgstr "アクティブな SMB マウントポイント: \n" + +#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n" +#~ msgstr "ファイル %s/%s が見つかりません\n" + +#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n" +#~ msgstr "問題が発生しました、古い設定を再読み込みします\n" + +#~ msgid "" +#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete " +#~ "lock by hand.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ロックファイル %s が存在します。スクリプトは既に実行中ですか?そうでなけれ" +#~ "ば、ロックファイルを手動で削除してください。\n" + +#~ msgid "Saving current configuration as good\n" +#~ msgstr "現在の設定を良好として保存\n" + +#~ msgid "Loading new firewall configuration\n" +#~ msgstr "新しいファイアウォールの設定を読み込み\n" + +#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n" +#~ msgstr "ldap を nupyf とマージ\n" + +#~ msgid "Starting pand: " +#~ msgstr "pand を起動: " + +#~ msgid "Shutting down pand: " +#~ msgstr "pand をシャットダウン: " + +#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" +#~ msgstr "Quorum Disk デーモンを起動: " + +#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" +#~ msgstr "queue Disk デーモンを停止: " + +#~ msgid "Services are stopped.\n" +#~ msgstr "サービスは停止中です。\n" + +#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " +#~ msgstr "リソースの設定を再読み込み: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting scsi_reserve:" +#~ msgstr "conserver を起動: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping scsi_reserve:" +#~ msgstr "conserver を停止: " + +#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" +#~ msgstr "使い方: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "xend startup" +#~ msgstr "起動" + +#, fuzzy +#~ msgid "xend shutdown" +#~ msgstr "シャットダウン" + +#, fuzzy +#~ msgid "xendomains startup" +#~ msgstr "%s の起動" + +#, fuzzy +#~ msgid "xendomains shutdown" +#~ msgstr "anacron のシャットダウン" + +#~ msgid "Restarting X Font Server. " +#~ msgstr "X フォントサーバを再起動" + +#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを起動: " + +#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを停止: " + +#~ msgid "Modules Loaded: \n" +#~ msgstr "ロード済みのモジュール: \n" + +#~ msgid "\t\t%s\n" +#~ msgstr "\t\t%s\n" + +#~ msgid "\t\tNothing\n" +#~ msgstr "\t\tNothing\n" + +#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" +#~ msgstr "使い方: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" + +#~ msgid "capi4linux is" +#~ msgstr "capi4linux は" + +#~ msgid "Mounting captive filesystems: " +#~ msgstr "captive ファイルシステムをマウント: " + +#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " +#~ msgstr "captive (FUSE) ファイルシステムをアンマウント: " + +#~ msgid "Starting ConsoleKit: " +#~ msgstr "ConsoleKit を起動: " + +#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " +#~ msgstr "ConsoleKit を停止: " + +#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n" +#~ msgstr "ソケットの準備ができていません...1 秒間スリープ\n" + +#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n" +#~ msgstr "%s/socket から %s%s へのハードリンクを作成\n" + +#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n" +#~ msgstr "%s から %s%s へのハードリンクを削除\n" + +#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n" +#~ msgstr "%s: 使い方: < start | stop | restart | reload | status >\n" + +#~ msgid "Starting Echelog: " +#~ msgstr "Echelog を起動: " + +#~ msgid "Stopping Echelog: " +#~ msgstr "Echelog を停止: " + +#~ msgid "Stopping Firebird server: " +#~ msgstr "Firebird サーバを停止: " + +#~ msgid "Starting Glasnost" +#~ msgstr "Glasnost を起動" + +#~ msgid "Stopping Glasnost" +#~ msgstr "Glasnost を停止" + +#~ msgid "Glasnost is running...\n" +#~ msgstr "Glasnost は実行中です...\n" + +#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " +#~ msgstr "gnump3 デーモンをシャットダウン: " + +#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +#~ msgstr "使い方: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#~ msgid "Harddrake service was run at boot time" +#~ msgstr "Harddrake サービスが起動時に実行されました" + +#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" +#~ msgstr "Harddrake サービスが起動時に実行されていません" + +#~ msgid "Starting jserver: " +#~ msgstr "jserver を起動: " + +#~ msgid "Starting jserver: DONE" +#~ msgstr "jserver を起動: 完了" + +#~ msgid "Starting jserver: FAILED" +#~ msgstr "jserver を起動: 失敗" + +#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" +#~ msgstr "使い方: jserver {start|stop|restart|status}\n" + +#~ msgid "Starting lmc-agent: " +#~ msgstr "lmc-agent を起動: " + +#~ msgid "Stopping lmc-agent: " +#~ msgstr "lmc-agent を停止: " + +#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +#~ msgstr "使い方: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" +#~ msgstr "使い方: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#~ msgid "Disabling Supermount" +#~ msgstr "supermount を無効化" + +#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +#~ msgstr "使い方: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): " +#~ msgstr "それでも続行しますか? (N/y): " + +#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" +#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" + +#~ msgid "%s is active.\n" +#~ msgstr "%s はアクティブです。\n" + +#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " +#~ msgstr "SHFS ファイルシステムをマウント: " + +#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " +#~ msgstr "SHFS ファイルシステムをアンマウント: " + +#~ msgid "Starting NIS+ services: " +#~ msgstr "NIS+ サービスを起動: " + +#~ msgid "Stopping NIS+ services: " +#~ msgstr "NIS+ サービスを停止: " + +#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" +#~ msgstr "使い方: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n" +#~ msgstr "/etc/oar.conf が見つかりません\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n" +#~ msgstr "" +#~ "/etc/oar.conf の ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME を修正してください\n" + +#~ msgid "usermod -g oar user_name\n" +#~ msgstr "usermod -g oar user_name\n" + +#~ msgid " oar-server already running\n" +#~ msgstr " oar-server は既に実行中です\n" + +#~ msgid " No server oar-server started\n" +#~ msgstr " oar-server は起動していません\n" + +#~ msgid " oar-server already running, pid:\n" +#~ msgstr " oar-server は既に実行中です pid:\n" + +#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" +#~ msgstr "*** 使い方: oar {start|restart|stop}\n" + +#~ msgid "" +#~ "An old version of the database format was found.\n" +#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" +#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " +#~ "information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "古いバージョンのデータベース形式を検出しました。\n" +#~ "PostgreSQL を使用するにはデータ形式をアップグレードする必要があります。\n" +#~ "詳しくは %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote を参照してくだ" +#~ "さい。\n" + +#~ msgid "Starting powertweak: " +#~ msgstr "powertweak を起動: " + +#~ msgid "Stopping powertweak services: " +#~ msgstr "powertweak サービスを停止: " + +#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +#~ msgstr "使い方: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#~ msgid "Starting background readahead: " +#~ msgstr "background readahead を起動: " + +#~ msgid "Mount USB filesystem" +#~ msgstr "USB ファイルシステムをマウント" + +#~ msgid "Loading USB mouse" +#~ msgstr "USB マウスをロード" + +#~ msgid "Loading USB keyboard" +#~ msgstr "USB キーボードをロード" + +#~ msgid "Loading USB storage" +#~ msgstr "USB ストレージをロード" + +#~ msgid "Loading USB printer" +#~ msgstr "USB プリンタをロード" + +#~ msgid "USB Loaded." +#~ msgstr "USB をロードしました" + +#~ msgid "USB not loaded." +#~ msgstr "USB がロードされていません" + +#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" +#~ msgstr "使い方: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#~ msgid "Loading zaptel framework: " +#~ msgstr "zaptel フレームワークをロード: " + +#~ msgid "Waiting for zap to come online..." +#~ msgstr "zap がオンラインになるのを待っています..." + +#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:" +#~ msgstr "zaptel ハードウェアドライバをアンロード:" + +#~ msgid "Reloading ztcfg: " +#~ msgstr "ztcfg を再起動: " + +#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" +#~ msgstr "使い方: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#~ msgid "Setting clock %s: %s" +#~ msgstr "時計をセット %s: %s" + +#~ msgid "Converting old user quota files: " +#~ msgstr "古いユーザクォータファイルを変換中: " + +#~ msgid "Converting old group quota files: " +#~ msgstr "古いグループクォータファイルを変換中: " + +#~ msgid "Starting up RAID devices: " +#~ msgstr "RAID デバイスを起動: " + +#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" +#~ msgstr "*** RAID 起動中にエラーが発生しました\n" + +#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n" +#~ msgstr "*** 重大な場合は boot プロセスが停止します\n" + +#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n" +#~ msgstr "*** ファイルシステムをマウントするときに。そうでなければ、確認\n" + +#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n" +#~ msgstr "*** 古い ARRAY エントリの /etc/mdadm.conf\n" + +#~ msgid "Found available loop device %s." +#~ msgstr "利用できるループデバイス %s を検出" + +#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" +#~ msgstr "%s をランダムキーで暗号化された %s にマウント" + +#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" +#~ msgstr "%2$s を使って %1$s に暗号化された swap を作成:" + +#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:" +#~ msgstr "%2$s を使って %1$s の暗号化された swap を有効化:" + +#~ msgid "Could not find any available loop device!" +#~ msgstr "利用できるループデバイスが見つかりません!" + +#~ msgid "[could not load appletalk module]\n" +#~ msgstr "[appletalk モジュールのロードに失敗]\n" + +#~ msgid "Starting Firebird server: " +#~ msgstr "Firebird サーバを起動: " + +#~ msgid "Stopping lmsd: " +#~ msgstr "lmsd を停止: " + +#~ msgid "Initializing USB controller (%s): " +#~ msgstr "USB コントローラ (%s) を初期化: " + +#~ msgid "Starting watchdog daemon: " +#~ msgstr "watchdog デーモンを起動: " + +#~ msgid "Stopping watchdog daemon: " +#~ msgstr "watchdog デーモンを停止: " + +#~ msgid "Configuring kernel parameters: " +#~ msgstr "カーネルパラメータを設定: " |