aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po323
1 files changed, 149 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bb7e687c..45cb79f0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-09 11:05+0100\n"
-"Last-Translator: Radoslaw Zawartko <radzaw@lnet.szn.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 22:37+0200\n"
+"Last-Translator: Andrzej Olszewski <andrzej.olszewski@ifj.edu.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano parametrów potrzebnych do ustawienia domyślnej trasy"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Uruchamiam monitor UPS (slave): "
+msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Uruchomienie $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Uruchamiam obsługą myszy pod konsolą: "
+msgstr "Uruchamianie obsługi myszy pod konsolą: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Uruchamiam demona Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network Daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomione pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak parametru 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "vncserver start"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "Uruchamiam usługi routed (RIP): "
+msgstr "Uruchamianie usługi routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignoruję
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "Zatrzymuję magistralę komunikatów systemoych: "
+msgstr "Zatrzymuję magistralę komunikatów systemowych: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
@@ -211,18 +211,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43
-#, fuzzy
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "Serwer X nie jest skonfigurowany. Uruchamiam redhat-config-xfree86"
+msgstr "Serwer X nie jest skonfigurowany. Uruchamiam redhat-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "Uruchamianie $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
-#, fuzzy
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
+msgstr "Podporządkowanie ${DEVICE} do ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
@@ -259,7 +257,7 @@ msgstr "Zatrzymuję usługę rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
+msgstr "błąd w $FILE: poprzednio widziane urządzenie $parent_device:$DEVNUM w $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67
@@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponowne): "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "U?ycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -335,7 +333,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Odmontowuje systemy plików NCP: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:323
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:584
@@ -348,7 +346,7 @@ msgstr "Inicjalizacja bazy danych MySQL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest plikiem wykonywalnym dla $DEVICE"
+msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185
#: /etc/rc.d/init.d/smb:113
@@ -359,7 +357,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "Odłączanie urządzenia $dev: "
+msgstr "Odłączanie urządzenia sieciowego loopback $dev:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
@@ -371,7 +369,7 @@ msgstr "Ustawianie parametrów dla dysku ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
msgid "Starting NFS4 gssd: "
@@ -391,7 +389,7 @@ msgstr "Źródlo danych losowych istnieje"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "Montowanie systemów plików USB: "
+msgstr "Montowanie systemu plików USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73
@@ -404,16 +402,15 @@ msgstr "Przeładowanie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "Uruchamianie windykacji: "
+msgstr "Uruchamianie systemu rozliczania zadań: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "Uruchamianie serwera YP map: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:114
-#, fuzzy
msgid "$prog has run"
-msgstr "Uruchamianie w oknie Terminala"
+msgstr "$prog został uruchomiony"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -439,7 +436,7 @@ msgstr "demon iSCSI jest już uruchomiony"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest włączone w konfiguracji, lecz wyłączone w jądrze"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -458,9 +455,8 @@ msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
+msgstr "Odmontowanie potokowych systemów zbiorów: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
@@ -487,18 +483,16 @@ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: odczytywanie statusu microcode nie jest jeszcze wspierane"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
-#, fuzzy
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
+msgstr "adsl-start nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "Zatrzymywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
-#, fuzzy
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "Transakcja została już rozpoczęta"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) działa..."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
@@ -506,11 +500,11 @@ msgstr "Nie można odnaleźć /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, lecz nie jest obecnie wyłączone w jądrze"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80
@@ -520,7 +514,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315
msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazywanie pakietów IPv6 dla poszczególnych urządzeń nie da się kontrolować przez sysctl - użyj netfilter6"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
@@ -529,7 +523,7 @@ msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Zatrzymywanie urządzenia sieciowgo loopback: "
+msgstr "Zatrzymywanie urządzenia sieciowego loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -541,7 +535,7 @@ msgstr "Uruchamianie systemu logowania jądra: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Zatrzymywanie usługi YP passwd: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi haseł YP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
msgid "Initializing USB HID interface: "
@@ -549,7 +543,7 @@ msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "Przekazuję INIT polecenie przejścia do trybu pojedynczego użytkownika."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services: "
@@ -578,17 +572,16 @@ msgstr "Tablica: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr ""
+msgstr " Jeżeli polecenie 'raw' wciąż odnosi się do /dev/raw jak do pliku."
#: /etc/rc.d/init.d/named:75
msgid "$prog reload"
-msgstr "$prog reload"
+msgstr "przeładowanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
-#, fuzzy
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr "Nieprzezroczystość tła"
+msgstr "Uruchamianie buforowania readahead w tle"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
@@ -602,7 +595,7 @@ msgstr "Generowanie klucza RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:90
msgid "Creating initial udev device nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie początkowych plików urządzeń udev:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
@@ -610,7 +603,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiór-pid '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -622,7 +615,7 @@ msgstr "Podczas obliczania prefiksu IPv6tov4 wystąpił błąd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "Podany IPv6 MTU '4ipv6_mtu' jest spoza zakresu"
+msgstr "Podany IPv6 MTU '4ipv6_mtu' jest poza dozwolonym zakresem"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -647,7 +640,7 @@ msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Nie można zapisywać do kanału '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:73
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -661,7 +654,7 @@ msgstr "Ponowne otwieranie pliku logu $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207
#: /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base shutdown"
+msgstr "wyłączanie $base"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:65
@@ -673,9 +666,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
-#, fuzzy
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "obsługa znaczników Debtag jest włączona"
+msgstr "System rozliczania zadań jest włączony."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -691,7 +683,7 @@ msgstr "$base startup"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "radvd jest włączony, ale jego konfiguracja jest niekompletna"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
@@ -699,12 +691,11 @@ msgstr "Brakujący parametr 'address' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Łącze jest opuszczone"
+msgstr "$0: Łącze jest wyłączone"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
-#, fuzzy
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)"
+msgstr "System rozliczania zadań jest wyłączony."
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
@@ -727,31 +718,28 @@ msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "Aktywacja partycji wymiany: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
-#, fuzzy
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "W??czanie lokalnych udzia?ów dyskowych: "
+msgstr "Włączanie udziałów na lokalnych systemach plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Kończenie procesu GConf"
+msgstr "Wyłączanie exim"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Zatrzymywanie usług NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213
-#, fuzzy
msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
+msgstr "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalny - stop"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr "$prog: Zamykanie firewalla dla $server port 123"
+msgstr "$prog: Zamykanie okna w zaporze ogniowej dla $server port 123"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
@@ -778,12 +766,11 @@ msgstr "Brakujący parametr 'local IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Podany zbiór-pid nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "Wy??czanie udzia?ów dyskowych NFS: "
+msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych w systemach NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:89
#: /etc/rc.d/init.d/functions:117
@@ -792,7 +779,7 @@ msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} martwy lecz podsystem jest zablokowany"
+msgstr "${base} jest martwy lecz podsystem jest zablokowany"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
@@ -800,7 +787,7 @@ msgstr "$prog: jest uruchomiony"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "Uruchamianie usługi rstat: "
+msgstr "Uruchamianie usług rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
@@ -821,7 +808,7 @@ msgstr "Wyłączanie przekazywania pakietów IPv4 (IP Forwarding): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
+msgstr "Podany adres domyślny IPv6 '$address' ma niepoprawny format"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:204
@@ -829,9 +816,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:331
-#, fuzzy
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "Sprawdzanie udzia?ów dyskowych na g?ównym systemie plików: "
+msgstr "Sprawdzanie udziałów dyskowych w głównym systemie plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:90
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -854,11 +840,11 @@ msgstr "Aktywne punkty montowania SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrakcja Kluczy Usługi kadm5:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Uruchamiam $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Uruchamianie $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
@@ -886,7 +872,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie systemu..."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "Stosowanie reguł firewalla $IPTABLES: "
+msgstr "Zastosowanie reguł zapory ogniowej z $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
@@ -903,11 +889,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network Daemon: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 powinno być zwykle włączone, tymczasem teraz nie jest"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Parametr kontrolny przekazywania pakietów '$fw_control' jest nieważny (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72
msgid "done. "
@@ -922,9 +908,8 @@ msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Włączanie pamięci wymiany: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
-#, fuzzy
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "Liczba nagłówków komunikatów systemowych"
+msgstr "Uruchamianie magistrali informacji systemowych: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -945,7 +930,7 @@ msgstr "Uruchamianie NFS idmapd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie '$DEVICE' nie jest tutaj obsługiwane, użyj ustawienia IPV6_AUTOTUNNEL i wystartuj sieć (IPv6) ponownie"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
@@ -972,9 +957,8 @@ msgid "Stopping iSCSI:"
msgstr "Zatrzymywanie iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
-#, fuzzy
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "Uruchamianie demona acpi: "
+msgstr "Uruchamianie demona sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:284
msgid "Currently active devices:"
@@ -982,7 +966,7 @@ msgstr "Aktualnie aktywne interfejsy:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178
msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
+msgstr "Podany adres zdalny '$addressipv4tunnel' na urządzeniu tunelu '$device' jest już skonfigurowany na urządzeniu '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -990,7 +974,7 @@ msgstr "Użycie: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujący parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1029,11 +1013,11 @@ msgstr "Serwer VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje zbioru InitiatorName: /etc/initiatorname.iscsi !"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "Obsługa bridgea nie dostępna w tym jądrze"
+msgstr "Obsługa bridge'a nie jest dostępna w tym jądrze"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1053,7 +1037,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr ""
+msgstr "używam yenta_socket zamiast $PCIC"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1066,11 +1050,11 @@ msgstr "użycie: ifdown <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "Uruchamianie blokad NFS: "
+msgstr "Uruchamianie blokowania NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujący parametr 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
@@ -1078,11 +1062,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług routed (RIP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 address to test' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1106,9 +1090,8 @@ msgid "Stopping INND service: "
msgstr "Zatrzymywanie usługi INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Kończenie procesu GConf"
+msgstr "Wyłączanie procesu rozliczania zadań"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Updating /etc/fstab"
@@ -1116,7 +1099,7 @@ msgstr "Aktualizacja /etc/fstab"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
+msgstr "błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany już poprzednio w $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -1142,19 +1125,19 @@ msgstr "Uruchamianie $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już podniesione, najpierw je opuść"
+msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już włączone, wyłącz je najpierw"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
+msgstr "Podana domyślna brama IPv6 '$address' posiada zdefiniowany zakres '$device_scope', podana domyślna brama urządzenia '$device' nie będzie używana"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany mechanizm '$mechanism' dla wysyłania sygnału do radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
+msgstr "Podany adres IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62
#: /etc/rc.d/init.d/smb:67
@@ -1167,7 +1150,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:262
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr "Firewall nie jest skonfigurowany. "
+msgstr "Zapora ogniowa nie jest skonfigurowana. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1175,7 +1158,7 @@ msgstr "Jądro nie zostało skompilowane z obsługą IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Uruchomić usługę $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "Uruchomić usługę $1 (Y)tak/(N)nie/(C)dalej? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
@@ -1186,27 +1169,26 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "Sprawdzam systemy plików"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
-#, fuzzy
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "Wymuszam sprawdzanie integralno?ci systemu plików na podstawie ustawie? domy?lnych"
+msgstr "Wymuszam sprawdzanie integralności systemu plików na podstawie ustawień domyślnych"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwana przyczyna '$reason' dla wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:497
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:550
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Opuszczam Cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie"
+msgstr "*** Przełączam Cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr "$prog: Otwieram wejście na firewallu dla serwera $server z portu 123"
+msgstr "$prog: Otwieram okno w zaporze ogniowej dla serwera $server z portu 123"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "Stosowanie reguł firewalla $IP6TABLES: "
+msgstr "Stosowanie reguł zapory ogniowej z $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:117
msgid "$prog is stopped"
@@ -1234,20 +1216,19 @@ msgstr "zamykanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "Generowanie klucz hosta SSH2 RSA: "
+msgstr "Generowanie klucza SSH2 RSA hosta"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Błąd dodawania adresu ${IPADDR} na urządzeniu ${DEVICE}."
+msgstr "Błąd przy dodawaniu adresu ${IPADDR} na urządzeniu ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120
-#, fuzzy
msgid "cardmgr is already running."
-msgstr "Transakcja została już rozpoczęta"
+msgstr "cardmgr już działa."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "Uruchamiam system INND: "
+msgstr "Uruchamianie system INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
@@ -1259,12 +1240,12 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicjacja bazydanych: "
+msgstr "Inicjalizacja bazy danych: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "Ustawianie firewalla na politykę $policy: "
+msgstr "Ustawianie zapory ogniowej dla założeń $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:162
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
@@ -1299,7 +1280,7 @@ msgstr "ZAWIÓDŁ"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:51
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "Uruchamianie us?ugi $KIND: "
+msgstr "Uruchamianie usługi $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
@@ -1334,7 +1315,7 @@ msgstr "Nieznany błąd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie tunelowe 'sit0' jest wciąż włączone"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
@@ -1343,7 +1324,7 @@ msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "Urządzenie '$DEVICE' jest podniesione, proszę je najpierw opuścić"
+msgstr "Urządzenie '$DEVICE' jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1355,7 +1336,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje dla $DEVICE"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
-msgstr ""
+msgstr "Podany IPv6 adres domyślnej bramy '$address' jest link-local, lecz nie podano zakresu lub urządzenia bramy"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
@@ -1388,22 +1369,20 @@ msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"Wykryto starą wersję formatu bazy danych.\n"
-"Przed rozpoczęciem korzystania z PostgreSQL musisz zaktualizować formaty danych.\n"
-"Po więcej informacji sięgnij do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
+"Przed rozpoczęciem korzystania z PostgreSQL musisz zaktualizować format danych.\n"
+"Po więcej informacji zobacz do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Zatrzymywanie sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
-#, fuzzy
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "b??d w pliku $FILE: IPADDR_START wi?kszy ni? IPADDR_END"
+msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START większy niż IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208
-#, fuzzy
msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
+msgstr "Narzędzie 'ip' (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalny - stop"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273
msgid "No Mountpoints Defined"
@@ -1421,11 +1400,11 @@ msgstr "Skonfigurowane urządzenia:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Podany adres IPv6 '$testipv6addr_valid' jest nieważny"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr "Zatrzymuje serwer RADIUS: "
+msgstr "Zatrzymuję serwer RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42
msgid "$file is not owned by \"$user\""
@@ -1445,11 +1424,11 @@ msgstr "Odmontowywanie systemu plików NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
+msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "Zatrzymywanie blokad NFS: "
+msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -1474,12 +1453,12 @@ msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego interfejsu."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp dla ${DEVNAME} wychodzi"
+msgstr "ifup-ppp dla ${DEVNAME} kończy działanie"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "ifup-sl dla $DEVICE wychodzi"
+msgstr "ifup-sl dla $DEVICE kończy działanie"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
@@ -1487,12 +1466,12 @@ msgstr "WARN "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367
msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "'Brak drogi do hosta' dodaję trasę '$networkipv6' przez bramę '$gatewayipv6' przez urządzenie '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:145
#: /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: "
+msgstr "Włączanie interfejsu $i: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "(RAID Repair)"
@@ -1514,7 +1493,7 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES nie istnieje."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa bridge'a nie dostępna: nie odnaleziono brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
@@ -1530,9 +1509,8 @@ msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponowne): "
+msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponowne): "
#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27
msgid "Stopping IIIMF input server: "
@@ -1547,9 +1525,8 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Poziom logowania jest niepoprawny '$level' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:104
-#, fuzzy
msgid "Removing udev device nodes: "
-msgstr "Usuwam r?cznie zdefiniowane regu?y: "
+msgstr "Usuwam pliki urządzeń udev: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -1562,15 +1539,15 @@ msgstr "$prog nie jest uruchomiony"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr ""
+msgstr " rawdevices są obecnie umieszczone w katalogu /dev/raw/ "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299
msgid " failed."
-msgstr " błędnie."
+msgstr " niepowodzenie."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
@@ -1592,15 +1569,15 @@ msgstr "*** Podczas sprawdzania systemu plików wystąpił błąd."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: łącze nie obsługuje IPv6 używając enkapsulacji 'rawip'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie nowego zbioru konfiguracji ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł PCIC nie jest zdefiniowany w opcjach startowych!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -1656,11 +1633,11 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808
msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)"
-msgstr ""
+msgstr "W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu length jest poza zakresem (ważne: 0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez zaporę ogniową"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -1672,7 +1649,7 @@ msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "Nie sprawdzam integralności systemu plików na podstawie domyślnej konfiguracji"
+msgstr "Nie sprawdzam integralności systemu plików ze względu na ustawienia domyślnej konfiguracji"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -1699,7 +1676,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi YP server: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nieobsługiwany wybór '$selection' (arg 2)"
+msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję '$selection' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:211
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -1707,12 +1684,12 @@ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Podniesienie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie."
+msgstr "Włączenie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Parametr '$modequiet' w trybie 'quiet' jest nieważny (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1720,15 +1697,15 @@ msgstr "Zapisywanie ustawień miksera"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie urządzenia tunelu 'sit0' nie powiodło się"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak parametru 'forwarding control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tProszę nacisnąć 'I' w celu wejścia do trybu interaktywnego."
+msgstr "\t\tProszę nacisnąć 'I' aby przejść do trybu interaktywnego."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -1736,15 +1713,15 @@ msgstr "Generowanie klucza SSH2 DSA: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "Brak obsługi 802.1Q VLAN w jądrze dla urządzenia ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
+msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6: '$device' nie istnieje lub nie jest włączone"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest plikiem wykonywalnym"
+msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalne"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -1756,7 +1733,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak parametru 'IPv6 address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:181
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -1772,7 +1749,7 @@ msgstr "Ustawiam nazwę hosta ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Uruchamiam usługę YP passwd: "
+msgstr "Uruchamianie usługi haseł YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -1784,9 +1761,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "użycie: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!"
+msgstr "$BASENAME już działa."
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
@@ -1803,7 +1779,7 @@ msgstr "Uruchamianie NFS4 svcgssd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
+msgstr "Podany adres IPv4 '$testipv4addr_valid' ma niewłaściwy format"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -1863,7 +1839,7 @@ msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} has run"
-msgstr ""
+msgstr "${base} został uruchomiony"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS daemon: "
@@ -1871,7 +1847,7 @@ msgstr "Uruchamianie demona NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Podany adres '$addr' nie jest adresem globalnym IPv4 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -1887,7 +1863,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'selection' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na odnośnym interfejsie lub podany w inny sposób"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "Initializing USB keyboard: "
@@ -1904,7 +1880,7 @@ msgstr "OK"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:414
@@ -1987,7 +1963,7 @@ msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Montowaine systemów plików NCP: "
+msgstr "Montowanie systemów plików NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
msgid "$STRING"
@@ -2016,7 +1992,7 @@ msgstr "Ładowanie modułu $module"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "Brak długości prefiksu dla podanego adresu '$testipv6addr_valid'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
@@ -2032,7 +2008,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
+msgstr "radvd nie zainstalowany (poprawnie) , wywołanie nie powiódło się"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
@@ -2057,7 +2033,7 @@ msgstr "Nie można załadować modułu isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
+msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6:'$device' wymaga podania nexthop"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106
@@ -2072,11 +2048,11 @@ msgstr "Uruchamianie NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Podanie urządzenie '$device' nie jest obsługiwane (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} zmarł, ale plik pid istnieje"
+msgstr "${base} jest martwy, ale plik pid istnieje"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
@@ -2097,7 +2073,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp dla ${DEVICE} kończy działanie"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
@@ -2127,11 +2103,11 @@ msgstr "start"
#: /etc/rc.d/init.d/network:235
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "Opuszczanie interfejsu $i: "
+msgstr "Wyłączanie interfejsu $i: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "WARNING: vconfig nie potrafi wyłączyć REORDER_HDR na ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
@@ -2150,9 +2126,8 @@ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "ipchains oraz $IPTABLES nie mogę być wykorzystywane jednocześnie."
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona APM: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:44
@@ -2173,11 +2148,11 @@ msgstr "konfiguracja 6to4 jest niepoprawna"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Brak źródła losowych danych"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: wybrano [ipv6_log] Syslog, lecz binarny plik 'logger' nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
@@ -2189,7 +2164,7 @@ msgstr "Inicjalizacja netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0: jądro nie obsługuje urządzeń z mikrokodem"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2247,7 +2222,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Część $c podanego adresu IPv4 '$testipv4addr_valid' jest poza dozwolonym zakresem"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
@@ -2273,7 +2248,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'IPv6-network' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "Firewall zatrzymany."
+msgstr "Zapora ogniowa jest wyłączona."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:507