aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po136
1 files changed, 53 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 082ff41b..05ce12fb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -73,9 +73,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Uruchamianie obsługi myszy pod konsolą: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług mDNSResponder: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług odkrywania routera: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "nie zainstalowano słowników"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -115,9 +114,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "Start serwera VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "Zatrzymywanie pand: "
+msgstr "Zatrzymywanie menedżera ekranu: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -125,9 +123,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Uruchamianie NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Uruchamianie RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -240,9 +237,8 @@ msgstr ""
"Kasowanie bieżących zasad i łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr jest już uruchomiony"
+msgstr "nie można uruchomić crond: crond jest już uruchomiony."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -322,7 +318,7 @@ msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "nie można zatrzymać crond: crond nie jest uruchomiony."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -337,9 +333,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Zamykanie $prog: "
+msgstr "Zatrzymywanie postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -379,7 +374,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól użytkownikom na logowanie z menedżera ekranu:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -418,9 +413,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(nie skonfigurowano myszy)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "Zatrzymywanie pand: "
+msgstr "Zatrzymywanie wszystkich domen Xen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -431,9 +425,8 @@ msgstr ""
"wyłączone w jądrze"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -441,20 +434,19 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "czyszczenie postfiksa"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 '$address' na urządzeniu '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Podany adres '$addr' nie jest poprawnym adresem IPv4 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "przeładowanie $prog"
+msgstr "przeładowanie postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -538,20 +530,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Przeładowuję konfigurację demona cron: "
+msgstr "nie przeładowuję z powodu błędu składni konfiguracji"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"Użycie: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -588,7 +580,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "określanie alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -632,9 +624,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Plik PID '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Zatrzymywanie NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Zatrzymywanie RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -697,9 +688,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Ponowne odczytywanie pliku smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "cardmgr jest już uruchomiony"
+msgstr "nie można uruchomić crond: crond jest już uruchomiony."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -715,11 +705,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "przerywanie postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
-msgstr "Uruchomienie $base"
+msgstr "Uruchamianie $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -762,14 +752,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "Zatrzymywanie NFS4 gssd: "
+msgstr "Zatrzymywanie RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Zatrzymywanie $prog:"
+msgstr "Zatrzymywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -843,9 +831,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Jądro nie obsługuje VLAN 802.1Q."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Uruchamianie NFS4 gssd: "
+msgstr "Uruchamianie RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -899,7 +886,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie systemu..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV powinien być ustawieniem dla urządzenia ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -918,14 +905,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "Uruchamianie demona APM: "
+msgstr "Uruchamianie automatycznych domen Xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona acpi: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
@@ -993,9 +978,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Przeładowywanie $prog: "
+msgstr "Przeładowywanie postfiksa: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1014,9 +998,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "Aktualnie aktywne urządzenia:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Ustawianie parametrów sieci: "
+msgstr "Ustawianie parametrów sieci... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1038,7 +1021,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "zatrzymywanie postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1062,9 +1045,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Naprawa systemu plików)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "Przeładowuję konfigurację demona $prog: "
+msgstr "nie przeładowałem $httpd z powodu błędu składni konfiguracji"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1087,9 +1069,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "użycie: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid ""
@@ -1120,7 +1101,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'adres tunelu IPv4' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziono starą wersję formatu bazy danych."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1135,9 +1116,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Ładowanie firmware isicom... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|restart}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1238,9 +1218,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Usuwanie łańcuchów użytkownika:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Uruchamianie demona acpi: "
+msgstr "Uruchamianie demona $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1300,9 +1279,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Uruchamianie $prog: "
+msgstr "Uruchamianie postfiksa: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1326,7 +1304,7 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NCP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć adresu IPv6 '$address' na urządzeniu '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1358,9 +1336,8 @@ msgstr ""
"Ostrzeżenie: interfejs 'tun6to4' nie obsługuje 'IPV6_DEFAULTGW', zignorowano"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Nie znaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, pomijam inicjalizację."
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijam inicjalizację."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1463,9 +1440,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Uruchamianie usług rusers: "
+msgstr "Uruchamianie usług odkrywania routera: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1551,7 +1527,7 @@ msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "sprawdzanie postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1656,9 +1632,8 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
msgstr "$0: plik danych mikrokodu nieobecny (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Przeładowanie $prog:"
+msgstr "Przeładowywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1669,9 +1644,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "wyłączanie netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "Właścicielem $file nie jest \"$user\""
+msgstr "$file nie jest odczytywalne przez \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1734,9 +1708,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Brakuje pliku konfiguracyjnego $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Uruchamianie NFS4 idmapd: "
+msgstr "Uruchamianie RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1838,9 +1811,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "użycie: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1942,9 +1914,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Uruchamianie usług NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "Zastosowywanie aktualizacji mikrokodu Intel IA32: "
+msgstr "Zastosowywanie aktualizacji mikrokodu Intela: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1963,9 +1934,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "Zatrzymywanie NFS4 idmapd: "
+msgstr "Zatrzymywanie RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1999,11 +1969,13 @@ msgstr "Przeładowuję konfigurację demona $prog: "
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"Zobacz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, aby uzyskać więcej informacji."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "Ustawianie zegara $CLOCKDEF: `date`"
+#, fuzzy
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
msgstr ""
@@ -2099,9 +2071,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2143,7 +2114,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr ""
+msgstr "uruchamianie postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2162,9 +2133,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "Uruchamianie pand: "
+msgstr "Uruchamianie menedżera ekranu: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2262,7 +2232,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zaktualizować format bazy danych przed użyciem PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "