diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 139 |
1 files changed, 51 insertions, 88 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-18 10:38+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -109,9 +109,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "A desligar os serviços mDNSResponder: " +msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "nenhum dicionário instalado" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -151,9 +150,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "A desligar o pand: " +msgstr "A desligar o gestor de ecrã: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -161,9 +159,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "A iniciar o NFS4 svcgssd: " +msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -276,9 +273,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "o cardmgr já está a correr." +msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -359,7 +355,7 @@ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -374,9 +370,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A desligar o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -416,7 +411,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "Permitir utilizadores ligarem-se do gestor de ecrã:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -455,9 +450,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "A desligar o pand: " +msgstr "A desligar todos os domínios Xen:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -468,9 +462,8 @@ msgstr "" "está activado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -478,20 +471,19 @@ msgstr "A desligar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "postfix flush" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "recarregar $prog" +msgstr "postfix reload" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -575,20 +567,18 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " +msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -624,7 +614,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "determinar alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -670,9 +660,8 @@ msgstr "" "radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "A desligar o svcgssd do NFS4: " +msgstr "A desligar o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -735,9 +724,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "o cardmgr já está a correr." +msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -753,7 +741,7 @@ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "postfix abort" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -800,14 +788,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "A desligar o NFS4 gssd: " +msgstr "A desligar o RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "A desligar o $prog:" +msgstr "A desligar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 @@ -883,9 +869,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "A iniciar o NFS4 gssd: " +msgstr "A iniciar o RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -939,7 +924,7 @@ msgstr "A parar o sistema..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -958,14 +943,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "A iniciar o servidor APM: " +msgstr "A iniciar os domínios Xen automáticos:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "A parar o servidor de ACPI: " +msgstr "A parar o servidor $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" @@ -1034,9 +1017,8 @@ msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "A recarregar $prog: " +msgstr "A recarregar o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1055,9 +1037,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1079,7 +1060,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "postfix stop" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1103,9 +1084,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " +msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1128,9 +1108,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" @@ -1161,7 +1140,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1176,9 +1155,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1279,9 +1257,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "A remover as sequências do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " +msgstr "A iniciar o servidor $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1341,9 +1318,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1367,7 +1343,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1398,11 +1374,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " -"adiada a inicialização." +msgstr "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -1506,9 +1479,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " +msgstr "A iniciar a procura de 'routers': " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1594,7 +1566,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "postfix check" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1699,9 +1671,8 @@ msgstr "" "$0: ficheiro de microcódigo não encontrado (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "A recarregar o $prog:" +msgstr "A recarregar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1712,9 +1683,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "a desactivar o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file não pertence a \"$user\"" +msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1777,9 +1747,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "A iniciar o NFS idmapd: " +msgstr "A iniciar o RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1880,10 +1849,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1984,9 +1951,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo de Intel IA32: " +msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2005,9 +1971,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "A terminar o NFS4 idmapd: " +msgstr "A desligar o RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -2040,7 +2005,7 @@ msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2048,7 +2013,7 @@ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2142,9 +2107,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2187,7 +2151,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "" +msgstr "postfix start" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2206,9 +2170,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "A iniciar o pand: " +msgstr "A iniciar o gestor de ecrã: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2306,7 +2269,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " |