aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/hu.po358
1 files changed, 108 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d7f51586..1b035ac4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,15 +1,17 @@
+# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of initscripts.
# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
+# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-17 01:31+0200\n"
-"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 16:52+0200\n"
+"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,8 +51,7 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz "
"halasztva."
@@ -85,8 +86,7 @@ msgstr "$MODEL leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
+msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -98,14 +98,13 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "Az CIFS fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128
#, fuzzy
msgid "Formatting dump device: "
-msgstr "RAID eszközök indítása: "
+msgstr "Dump eszköz formattálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
@@ -160,9 +159,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4-címe, a beállítás érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-msgstr "A NIS szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az mDNSResponder szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
@@ -172,8 +170,9 @@ msgstr ""
"kívül lesz hagyva."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147
+#, fuzzy
msgid "$dev is not a dump device"
-msgstr ""
+msgstr "A $dev nem egy dump eszköz"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -181,8 +180,7 @@ msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -194,16 +192,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
"--------------------"
-msgstr "Aktív csatlakoztatási pontok: "
+msgstr ""
+"Aktív csatlakoztatási pontok:\n"
+"--------------------"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr ""
-"Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása."
+msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása."
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -228,11 +226,12 @@ msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc:91
#, fuzzy
msgid "Starting $subsys: "
-msgstr "A(z) $prog indítása: "
+msgstr "A(z) $subsys indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
+#, fuzzy
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói folyamat kiürítése:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:47
#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "Konfiguráció olvasása: "
+msgstr "Konfigurációs fájlok ellenőrzése a(z) $prog számára: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45
#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125
@@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
#, fuzzy
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: "
+msgstr "Minden folyamat kiürítése: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -446,9 +445,8 @@ msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "A pand leállítása: "
+msgstr "A hidd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -457,7 +455,7 @@ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/rc:37
#, fuzzy
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "t\tÜssön 'I'-t az interaktív indításhoz."
+msgstr "Interaktív indítás megkezdése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
@@ -472,8 +470,9 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "Az UPS monitor leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
+#, fuzzy
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: $DEVICE nem karakteres egység?"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "A(z) $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/rc:39
#, fuzzy
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "t\tÜssön 'I'-t az interaktív indításhoz."
+msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
@@ -568,18 +567,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A loopback fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting hidd: "
-msgstr "Az exim indítása: "
+msgstr "A hidd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:99
msgid "$prog reload"
msgstr "A(z) $prog újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
-#, fuzzy
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A cups-config szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
@@ -609,11 +606,11 @@ msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35
#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:57
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a /etc/named.conf konfigurációs fájlban: $named_err"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -622,12 +619,11 @@ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A tűzfalszabályok mentése az(z) $IPTABLES_DATA-ba: "
+msgstr "A tűzfalszabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -635,8 +631,7 @@ msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
-"Indítsa el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez."
+msgstr "Indítsa el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -729,7 +724,7 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
#, fuzzy
msgid "Starting mDNSResponder... "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az mDNSResponder szolgáltatás indítása..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -740,8 +735,7 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Az exim leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"A 'sysctl' program (procps csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a "
"művelet leáll"
@@ -795,9 +789,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
-#, fuzzy
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: "
+msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
@@ -823,9 +816,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Checking root filesystem quotas: "
@@ -847,7 +839,7 @@ msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
#, fuzzy
msgid "Initializing hardware... "
-msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+msgstr "Hardver inicializálása..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -902,8 +894,7 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) "
"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva"
@@ -917,17 +908,17 @@ msgid "done. "
msgstr "kész. "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223
+#, fuzzy
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "TBD"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "A pand indítása: "
+msgstr "A dund indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818
msgid "Enabling swap space: "
@@ -968,8 +959,7 @@ msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1014,7 +1004,7 @@ msgstr "Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77
#, fuzzy
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "Az ISA PNP eszközök beállítása: "
+msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1050,15 +1040,15 @@ msgid "Shutting down pand: "
msgstr "A pand leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: "
"${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
+#, fuzzy
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA32 Microcode frissítés alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
@@ -1096,7 +1086,7 @@ msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
#, fuzzy
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: "
+msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1119,9 +1109,8 @@ msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "A pand leállítása: "
+msgstr "A dund leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -1146,7 +1135,7 @@ msgstr "$prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432
#, fuzzy
msgid "Reload map $command"
-msgstr "A(z) $command leállítása"
+msgstr "Útiterv $command újratöltése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457
msgid ""
@@ -1162,12 +1151,12 @@ msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1187,13 +1176,13 @@ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "A lefordított rendszermag nem tartalmaz IPv6-támogatást"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
+#, fuzzy
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Beépített folyamatok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
-"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
+msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
@@ -1206,12 +1195,11 @@ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
#, fuzzy
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Az udev-eszközcsomópontok eltávolítása: "
+msgstr "Felhasználói folyamatok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
-"A fájlrendszer-ellenőrzés kikényszerítése az alapbeállításnak megfelelően"
+msgstr "A fájlrendszer-ellenőrzés kikényszerítése az alapbeállításnak megfelelően"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
@@ -1223,8 +1211,7 @@ msgstr "*** Egy parancsértelmezőbe kerül, a rendszer újraindul"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
-"$prog: a tűzfal megnyitása bejövő adat számára a(z) $server 123 portján"
+msgstr "$prog: a tűzfal megnyitása bejövő adat számára a(z) $server 123 portján"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
@@ -1243,9 +1230,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
-#, fuzzy
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
@@ -1367,8 +1353,7 @@ msgstr "További $IPTABLES modulok betöltése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE"
+msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
@@ -1414,8 +1399,9 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
+#, fuzzy
msgid " storage"
-msgstr ""
+msgstr " tárolás"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378
msgid "No Mountpoints Defined"
@@ -1553,8 +1539,9 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "A(z) $prog nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
+#, fuzzy
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói folyamat eltörlése:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
@@ -1565,9 +1552,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nifd services: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A nifd szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320
msgid " failed."
@@ -1584,7 +1570,7 @@ msgstr "Az NFS kvóták elindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -1595,8 +1581,9 @@ msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
+#, fuzzy
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr ""
+msgstr "Célszabályzat átállítása EJTÉSre:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
@@ -1614,13 +1601,13 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $subsys: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "$subsys leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93
+#, fuzzy
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr ""
+msgstr "ipsec parancs nem található"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296
msgid " failed; no link present. Check cable?"
@@ -1635,13 +1622,14 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
+#, fuzzy
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
-msgstr ""
+msgstr "$0: microcode adatfájl nem naprakész (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107
#, fuzzy
msgid "Saving panic dump: "
-msgstr "A pand indítása: "
+msgstr "Pánik dump mentése: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1658,7 +1646,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "A tűzfalszabályok mentése az(z) $IPTABLES_DATA-ba: "
+msgstr "A tűzfalszabályok mentése a(z) $ARPTABLES_CONFIG-ba: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "Starting up RAID devices: "
@@ -1674,11 +1662,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
-msgstr "Beállított csatlakozási pontok: "
+msgstr ""
+"Beállított csatlakozási pontok:\n"
+"------------------------"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811
msgid ""
@@ -1706,8 +1695,7 @@ msgstr "A(z) $prog indítása $site-ra."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:353
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
-"Nincs fájlrendszerintegritás-ellenőrzés, alkalmazkodás az alapbeállításokhoz."
+msgstr "Nincs fájlrendszerintegritás-ellenőrzés, alkalmazkodás az alapbeállításokhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -1758,16 +1746,15 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
#, fuzzy
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: "
+msgstr "A Bluetoth szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "t\tÜssön 'I'-t az interaktív indításhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
@@ -1843,7 +1830,7 @@ msgstr "Az NFS4 svcgssd elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20
#, fuzzy
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz"
+msgstr "$0: nem létezik a $DEVICE microcode eszköz?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -1855,12 +1842,14 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221
+#, fuzzy
msgid "diskdump not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "a diskdump nincs engedélyezve"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38
+#, fuzzy
msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-msgstr ""
+msgstr "Az eszköz nincs meghatározva a $CONF_DISKDUMP-ban"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
@@ -1881,12 +1870,11 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
#, fuzzy
msgid "Starting nifd... "
-msgstr "A pand indítása: "
+msgstr "A nifd indítása... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
-#, fuzzy
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106
@@ -1953,14 +1941,12 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Az NFS szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-#, fuzzy
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
-#, fuzzy
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A cups-config szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -1984,9 +1970,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Fájlrendszerek leválasztása"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145
-#, fuzzy
msgid "Starting diskdump: "
-msgstr "Az exim indítása: "
+msgstr "A diskdump indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
@@ -2007,7 +1992,7 @@ msgstr "hiba! "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
@@ -2056,18 +2041,16 @@ msgid "$BASENAME startup"
msgstr "$BASENAME indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251
-#, fuzzy
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "A netdump inicializálása"
+msgstr "a netconsole inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
msgstr "ELFOGADVA"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
-#, fuzzy
msgid "disabling netconsole"
-msgstr "A netdump letiltása"
+msgstr "a netconsole letiltása"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2161,16 +2144,18 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139
+#, fuzzy
msgid "permission denied (must be superuser)"
-msgstr ""
+msgstr "hozzáférés megtagadva (rendszergazdai jogok szükségesek)"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "$prog leállítása:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210
+#, fuzzy
msgid " audio"
-msgstr ""
+msgstr " hang"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -2193,9 +2178,8 @@ msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "A(z) $i eszköz lezárása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
-#, fuzzy
msgid " done"
-msgstr " kész."
+msgstr " kész"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2204,8 +2188,9 @@ msgstr ""
"${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203
+#, fuzzy
msgid " network"
-msgstr ""
+msgstr " hálózat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465
msgid ""
@@ -2216,8 +2201,9 @@ msgstr ""
"nincs megadva scope vagy átjáró"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218
+#, fuzzy
msgid "diskdump enabled"
-msgstr ""
+msgstr "diskdump engedélyezve"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2264,8 +2250,7 @@ msgstr ""
"létezik, vagy nem futtatható"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"Az 'ip' program (iproute csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a művelet "
"leáll"
@@ -2392,8 +2377,7 @@ msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:343
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"Nyomjon I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer integritásellenőrzéséhez..."
+msgstr "Nyomjon I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer integritásellenőrzéséhez..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
@@ -2420,129 +2404,3 @@ msgstr "Csatolás a NIS domainhez: "
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog leállítása: "
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog indítása"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "A NetWare emulator-server leállítása: "
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "A véletlenadatok forrása már létezik"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "USB fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "$prog lefutott"
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "Az iSCSI szolgáltatás már fut"
-
-#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "A cardmgr ($pid-es pid) fut..."
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "Az /etc/iscsi.conf nem található!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "Az USB HID eszköz inicializálása: "
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "A PCMCIA-szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " Ha a raw parancs még mindig a /dev/raw-ra utal, mint fájlra."
-
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "A kezdeti udev-eszközcsomópontok létrehozása:"
-
-#~ msgid "Activating swap partitions: "
-#~ msgstr "A lapozási partíciók aktiválása: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "kész"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "A Firewire-vezérlő inicializálása ($alias): "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "Az iSCSI leállítása: "
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "Az /etc/initiatorname.iscsi InitiatorName-fájl hiányzik!"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "A NetWare emulátor-szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "yenta-socket használata $PCIC helyett"
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " frissítenie kellene az util-linux csomagot"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "Az /etc/fstab frissítése"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog le van állítva"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "a cardmgr már fut."
-
-#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "Identd kulcs létrehozása: "
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "Eszközök hozzárendelése: "
-
-#~ msgid "cardmgr is stopped"
-#~ msgstr "A cardmgr le lett állítva"
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr " kész."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "A PCMCIA-szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " nincsenek raw eszközök a /dev/raw könyvtárban "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "A PCIC modul nincs meghatározva az indítási beállításoknál!"
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "Az USB-billentyűzet inicializálása: "
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "Hangmodul betöltése ($alias): "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "A(z) $PC modulkönyvtár nem található."
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "Az USB-vezérlő inicializálása ($alias): "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " leválasztás"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "Az iSCSI indítása: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "Az USB-egér inicializálása: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ennek a parancsnak a végrehajtásához rendszergazdai jogok szükségesek. "
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "Véletlenszám-generátor indítása: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "A véletlenadatok forrása hiányzik"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " Javítsa ki a /etc/sysconfig/rawdevices fájlt:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "Nem sikerült betölteni az iscsi.o modult"