diff options
-rw-r--r-- | po/it.po | 446 |
1 files changed, 110 insertions, 336 deletions
@@ -1,14 +1,15 @@ # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to +# translation of it.po to # translation of it.po to Italian # Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004. # Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004. -# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004. +# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-22 20:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 10:59+0200\n" "Last-Translator: Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>\n" "Language-Team: <fedora-trans-it@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,10 +51,8 @@ msgstr "Impossibile impostare i parametri 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -72,9 +71,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Avvio servizi per il mouse in console: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Disabilitazione dei servizi mDNSResponder: " +msgstr "Spegnimento dei servizi router discovery:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -82,11 +80,11 @@ msgstr "Avvio demone Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "nessun dizionario installato" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "Chiusura $MODEL: " +msgstr "Arresto di $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" @@ -94,7 +92,7 @@ msgstr "pppd avviato per ${DEVNAME} su ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "Chiusura servizi NIS: " +msgstr "Arresto dei servizi NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 @@ -114,9 +112,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "Avvio vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "Chiusura di pand: " +msgstr "Spegnimento del display manager:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -124,9 +121,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "Avvio NFS4 svcgssd: " +msgstr "Avvio RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -164,8 +160,7 @@ msgstr "Avvio di $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida" +msgstr "L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " @@ -188,8 +183,7 @@ msgstr "Arresto del bus di messaggio del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -230,7 +224,7 @@ msgstr "Interruzione servizi rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "Chiusura dei servizi AppleTalk:" +msgstr "Arresto dei servizi AppleTalk:" #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " @@ -238,13 +232,11 @@ msgstr "Avvio di $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" +msgstr "Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr già in esecuzione." +msgstr "impossibile avviare crond: crond è già in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -295,7 +287,7 @@ msgstr "$NAME è collegato a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "Chiusura di $prog: " +msgstr "Arresto di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " @@ -324,7 +316,7 @@ msgstr "Invio del segnale TERM a tutti i processi..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "impossibile arrestare crond: crond non è in esecuzione." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -332,16 +324,15 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Chiusura demone NFS: " +msgstr "Arresto del demone NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "Chiusura di $prog: " +msgstr "Arresto di postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -381,7 +372,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "Consenti agli utenti di effettuare il login dal display manager:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -420,9 +411,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(nessun mouse configurato)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "Chiusura di pand: " +msgstr "Arresto di tutti i domini Xen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -433,30 +423,28 @@ msgstr "" "kernel." #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "Chiusura demone APM: " +msgstr "Arresto del demone APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "postfix flush" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 valido (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "ricarica di $prog" +msgstr "ricarica di postfix" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -500,7 +488,7 @@ msgstr "adsl-start non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:190 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "Chiusura di $prog" +msgstr "Arresto di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -532,7 +520,7 @@ msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" -"L'IPv6 forwarding per device non può essere controllato via sysctl - usare " +"L'IPv6 forwarding per dispositivo non può essere controllato via sysctl - usare " "netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 @@ -540,24 +528,24 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Interruzione servizio INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "Ricaricamento della configurazione del demone cron: " +msgstr "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"Utilizzo: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status| " +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Chiusura dell'interfaccia di loopback:" +msgstr "Arresto dell'interfaccia di loopback:" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -589,7 +577,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "sto determinando il database degli alias" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -633,9 +621,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' è vuoto, non è possibile spedire trigger a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Chiusura NFS4 svcgssd: " +msgstr "Arresto di RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -691,16 +678,15 @@ msgstr "Riapertura del file di log $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" -msgstr "Chiusura $base" +msgstr "Arresto del $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Ricaricamento file smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "cardmgr già in esecuzione." +msgstr "impossibile avviare crond: crond è già in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -716,7 +702,7 @@ msgstr "Arresto del servizio ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "postfix abort" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -763,14 +749,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Mount point NCP attivi: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "Chiusura NFS4 gssd: " +msgstr "Arresto di RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "Interruzione di $prog:" +msgstr "Interruzione di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 @@ -792,7 +776,7 @@ msgstr "Parametro 'local IPv4 address' mancante (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "Chiusura di quotas NFS: " +msgstr "Arresto di quotas NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" @@ -846,9 +830,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Il supporto No 802.1Q VLAN é disponibile nel kernel." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "Avvio di NFS4 gssd: " +msgstr "Avvio di rpc gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -880,12 +863,11 @@ msgstr "Interruzione servizio INN attivato: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "Chiusura logger del kernel: " +msgstr "Arresto del logger del kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -901,7 +883,7 @@ msgstr "Arrestando sistema... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -920,26 +902,22 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Interruzione demone Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "Avvio demone APM: " +msgstr "Avvio di auto Xen domains: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "Arresto del demone acpi: " +msgstr "Arresto del demone $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma " "non lo è." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido" +msgstr "Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -970,8 +948,8 @@ msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" -"L'indirizzo remoto '$addressipv4tunnel' fornito nel tunnel device '$device' " -"è già configurato nel device '$devnew'" +"L'indirizzo remoto '$addressipv4tunnel' fornito nel dispositivo di tunnel '$device' " +"è già configurato nel dispositivo '$devnew'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -992,13 +970,11 @@ msgstr "Abilitazione yum update notturno: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Ricaricamento $prog: " +msgstr "Ricaricamento di postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1017,9 +993,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivi attualmente attivi:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Impostazione parametri di rete: " +msgstr "Impostazione parametri di rete... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1041,7 +1016,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "arresto postfix" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1065,9 +1040,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Riparare filesystem)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "Ricaricamento della configurazione del demone $prog: " +msgstr "impossibile ricaricare $httpd a causa di un errore di sintassi nella configurazione" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1083,22 +1057,19 @@ msgstr "Il supporto Bridge non é disponibile in questo kernel" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " -msgstr "Chiusura di pand: " +msgstr "Arresto di pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" @@ -1123,7 +1094,7 @@ msgstr "Parametro 'IPv4-tunnel address' (arg 2) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1138,9 +1109,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Caricando il firmware isicom..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|restart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1160,7 +1130,7 @@ msgstr "Disabilitazione di dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Chiusura dei servizi per il mouse in console: " +msgstr "Arresto dei servizi per il mouse in console: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -1188,7 +1158,7 @@ msgid "" "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Definito L'IPv6 default gateway '$address' con scope '$device_scope', il " -"default gateway device '$device' non verrà utilizzato" +"dispositivo '$device' di default per il gateway non verrà utilizzato" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1208,7 +1178,7 @@ msgstr "Dato che l'indirizzo IPv4 '$ipv4addr' non è utilizzabile globalmente" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "Chiusura dei servizi $KIND: " +msgstr "Arresto dei servizi $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 @@ -1240,9 +1210,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Inizio del demone acpi: " +msgstr "Avvio del demone $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1274,7 +1243,7 @@ msgstr "Avvio logger del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "Chiusura $prog" +msgstr "Arresto di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " @@ -1302,9 +1271,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Mount point SMB configurati: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "Avvio di $prog: " +msgstr "Avvio di postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1320,7 +1288,7 @@ msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Chiusura servizi NFS: " +msgstr "Arresto dei servizi NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -1328,7 +1296,7 @@ msgstr "Mount point NCP configurati: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1356,19 +1324,15 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" +msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione." +msgstr "Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto" +msgstr "L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto" #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1380,7 +1344,7 @@ msgstr "Errore sconosciuto" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "Tunnel device 'sit0' è ancora attivo" +msgstr "Dispositivo di tunnel 'sit0' è ancora attivo" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" @@ -1404,7 +1368,7 @@ msgstr "Caricamento moduli PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Chiusura di NFS mountd: " +msgstr "Arresto di NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." @@ -1424,7 +1388,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "Chiusura sm-client: " +msgstr "Arresto di sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -1467,9 +1431,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Avvio servizi rusers: " +msgstr "Avvio router discovery: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1519,7 +1482,7 @@ msgid "" "through device '$device'" msgstr "" "'No route to host' aggiungendo la rotta '$networkipv6' attraverso il gateway " -"'$gatewayipv6' attraverso il device '$device'" +"'$gatewayipv6' attraverso il dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -1527,7 +1490,7 @@ msgstr "Attivazione interfaccia $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "Chiusura vncserver" +msgstr "Arresto di vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136 msgid "done." @@ -1543,7 +1506,7 @@ msgstr "Supporto Bridge not disponibile: brctl non trovato" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119 msgid "Shutting down PCMCIA services: " -msgstr "Chiusura servizi PCMCIA:" +msgstr "Arresto dei servizi PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " @@ -1555,7 +1518,7 @@ msgstr "Montaggio dei filesystem locali: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "controllo postfix" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1579,12 +1542,11 @@ msgstr "$prog non in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" +msgstr "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "Non è stato possibile tirare su il Tunnel device '$device'" +msgstr "Non è stato possibile attivare il dispositivo di tunnel '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 msgid "Shutting down nifd services: " @@ -1633,7 +1595,7 @@ msgstr "Modulo PCIC non definito nelle opzioni di startup!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Chiusura logger del sistema: " +msgstr "Arresto del logger del sistema: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -1660,7 +1622,6 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: il datafile microcode non è presente (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" msgstr "Ricaricamento di $prog:" @@ -1673,9 +1634,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "disabilitazione di netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "\"$user\" non è il proprietario del file $file" +msgstr "$file non è leggibile da \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1738,9 +1698,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "File config $PARENTCONFIG mancante." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "Avvio di NFS4 idmapd: " +msgstr "Avvio di RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1765,8 +1724,7 @@ msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" -"Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)" +msgstr "Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -1774,7 +1732,7 @@ msgstr "Salvataggio impostazioni mixer" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "Non è stato possibile abilitare il Tunnel device 'sit0'" +msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo di Tunnel 'sit0'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" @@ -1844,10 +1802,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "utilizzo: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1924,8 +1880,7 @@ msgstr "Avvio demone NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)" +msgstr "L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" @@ -1948,9 +1903,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "Avvio dei servizi NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "Applicazione aggiornamento Intel IA32 Microcode: " +msgstr "Applicazione aggiornamento Intel Microcode: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1966,12 +1920,11 @@ msgstr "OK" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "Non è stato possibile creare il Tunnel device '$device'" +msgstr "Non è stato possibile creare il dispositivo di Tunnel '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "Chiusura di NFS4 idmapd: " +msgstr "Arresto di RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -1995,16 +1948,15 @@ msgstr "Arresto del demone acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "Il device '$device' non esiste" +msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Ricaricamento della configurazione del demone $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori informazioni" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2012,7 +1964,7 @@ msgstr "Impostazione orologio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2106,9 +2058,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Parametro 'IPv6 MTU' (arg 2) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2124,8 +2075,7 @@ msgstr "Impossibile caricare il modulo isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito" +msgstr "L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito" #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid "cC" @@ -2151,7 +2101,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "" +msgstr "avvio postfix" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2170,9 +2120,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Caricamento configurazione tastiera di default: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "Avvio di pand: " +msgstr "Avvio del display manager: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2184,7 +2133,7 @@ msgstr "avviare" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "Chiusura dell'interfaccia $i: " +msgstr "Arresto dell'interfaccia $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid " done" @@ -2192,8 +2141,7 @@ msgstr " eseguito" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" -"ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" +msgstr "ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid " network" @@ -2205,7 +2153,7 @@ msgid "" "device is specified" msgstr "" "L'IPv6 default gateway '$address' fornito è link-local, ma non è stato " -"specificato uno scope o un gateway device" +"specificato uno scope o un dispositivo di gateway" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2213,8 +2161,7 @@ msgstr "Interruzione di NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" +msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:527 @@ -2227,7 +2174,7 @@ msgstr "ipchains e $IPTABLES non possono essere usati insieme." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "Chiusura network plug daemon: " +msgstr "Arresto del network plug daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -2263,7 +2210,7 @@ msgstr "X è adesso configurato. Avviando Agente Setup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "Non è stato possibile abilitare il device '$device'" +msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "nN" @@ -2271,7 +2218,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "E' necessario effettuare l'aggiornamento dei formati dei dati prima di utilizzare PostgreSQL." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2309,7 +2256,7 @@ msgstr "Networking non configurato - chiusura" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "Inizio del demone acpi: " +msgstr "Avvio del demone acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -2386,176 +2333,3 @@ msgstr "Unione con il dominio NIS: " msgid "Stopping $prog: " msgstr "Interruzione di $prog: " -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Formattazione del dispositivo di scarico: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Avvio servizi routed (RIP): " - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Controllo dei file di configurazione per $prog: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Tempo per la configurazione dell'hardware scaduto." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Impostazione parametri disco fisso per ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "Chiusura $BASENAME: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: la lettura dello stato del microcodice non è ancora supportata" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Eseguire '/usr/sbin/kudzu' dalla linea di comando per effettuare di nuovo " -#~ "il rilevamento." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Chiusura di exim: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "L'Utility 'sysctl' (package: procps) non esiste o non è eseguibile - stop" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Controllo quote filesystem root: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "eseguito. " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Interruzione dei servizi routed (RIP)" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Parametro 'IPv6 address to test' (arg 2) mancante" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "Inizializzazione del database... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Controllo forzato dell'integrità del filesystem (impostazione di default)" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Avvio di exim: " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "Avvio $BASENAME: " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "E' stata trovata una vecchia versione del formato database.\n" -#~ "Aggiornare il formato dei dati prima di usare PostgreSQL.\n" -#~ "Per maggiori informazioni, consultare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/" -#~ "README.rpm-dist." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Riparare RAID)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Ricaricamento file cyrus.conf: " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Il sistema non è stato chiuso in modo corretto" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "Salvataggio del panic dump: " - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Avvio dispositivi RAID: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "punching nameserver $nameserver attraverso il firewall" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Nessun controllo forzato dell'integrità del filesystem (impostazione di " -#~ "default)" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME già in esecuzione." - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump non è stato abilitato" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "Il dispositivo in $CONF_DISKDUMP non è stato specificato" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "Controllo del filesystem root: " - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Configurazione dispositivi ISA PNP: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Configurazione parametri del kernel: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "La directory del modulo $PC non è stata trovata" - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "errore! " - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Ignora configurazione di ISA PNP su richiesta degli utenti: " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "Avvio $BASENAME" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "Caricamento modulo $module" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Premere N entro %d secondi per non forzare il controllo dell'integrità " -#~ "del filesystem..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Avvio di $prog:" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump è stato abilitato" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "ERRORE: [ipv6_log] Syslog è selezionato, ma il 'logger' binario non " -#~ "esiste o non è eseguibile" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "L'utility 'ip' (package: iproute) non esiste o non è eseguibile - stop" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Si è verificato un errore durante lo startup del RAID" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Premere Y entro %d secondi per forzare il controllo dell'integrità del " -#~ "filesystem..." |