aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gu.po631
1 files changed, 197 insertions, 434 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 3887b00c..ddf92518 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -2,28 +2,27 @@
# translation of initscripts.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-05 10:13+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 14:17+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "CFS ડિરેક્ટરી અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -50,9 +49,8 @@ msgstr ""
"મર્યાદા કરતાં વધી ગયું છે, અવગણાયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+msgstr "$base મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -60,8 +58,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618
@@ -90,9 +87,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat નેટવર્ક ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
+msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -103,9 +99,8 @@ msgstr ""
"'$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -117,8 +112,7 @@ msgstr "$MODEL બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
+msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -142,9 +136,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver શરુ થયું"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog શરૂ થયું નથી..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -204,9 +197,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ટનલનું દૂરસ્થ IPv4 સરનામું ખોવાયેલ છે, રુપરેખાંકન માન્ય નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base શરુઆત"
+msgstr "$prog શરુઆત"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -218,8 +210,7 @@ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
+msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -230,9 +221,8 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "વપરાશ: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "યજમાનો અવગણવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -253,16 +243,15 @@ msgstr "X રુપરેખાંકિત નથી. system-config-display
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન ($prog2) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "${DEVICE} ને ${MASTER} માં એનસ્લેવ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -300,18 +289,16 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "pmud ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "સિસ્ટમ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} એ બંધ થયેલ છે"
+msgstr "$base અટકી ગયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -327,9 +314,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
-#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog માટે રૂપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -383,13 +369,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "લોગ ફેરવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** clamav-server રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -401,12 +386,11 @@ msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયા નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -417,9 +401,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
+msgstr "$base (pid $pid) ચાલી રહ્યું છે..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -466,9 +449,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$desc ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -482,9 +464,8 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: microcode માહિતી ફાઈલ હાજર નથી (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: CPU માઈક્રોકોડ માહિતી ફાઈલ હાજર નથી ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -500,7 +481,7 @@ msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "ડેટાબેઝ ચકાસણી"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -532,19 +513,16 @@ msgstr ""
"કરેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "syslog-ng.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -559,23 +537,20 @@ msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 નથી (દલીલ ૧)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "$MODEL બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$BASENAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:165
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -594,9 +569,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -615,18 +589,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: શું $DEVICE એ character ઉપકરણ નથી?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "$MODEL શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "સ્રોત રૂપરેખાંકન પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -718,19 +690,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "hpiod અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
+msgstr "$base મૃત થયેલ છે પરંતુ ઉપકીઓને તાળું મરાયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: વપરાશ: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -758,9 +727,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA કી બનાવવાનું"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "વપરાશ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -783,14 +751,12 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84
-#, fuzzy
msgid "done. "
-msgstr "પૂર્ણ થયું."
+msgstr "પૂર્ણ થયું. "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
+msgstr "$1 (pid $pid) ચાલી રહ્યું છે..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -805,18 +771,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "$prog ફરીથી લાવો"
+msgstr "$named પુનઃલાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઈલને ખસેડો"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "hidd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "hpssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -827,9 +791,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "વપરાશ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (મુખ્ય): "
+msgstr "BitTorrent ટ્રેકર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -893,9 +856,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -918,14 +880,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "hidd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -961,9 +921,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: વપરાશ: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "CFS ડિરેક્ટરી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -991,9 +950,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1024,9 +982,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "સક્રિય SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "pand શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "openvpn શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1042,12 +999,11 @@ msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Athlon powersaving સ્થિતિ સક્રિય કરી રહ્યા છીએ..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1058,9 +1014,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (મુખ્ય): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "BitTorrent seed ક્લાઈન્ટ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1071,14 +1026,12 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "નેટવર્ક પ્લગ ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "postfix ચકાસણી"
+msgstr "$prog ચકાસણી"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1101,23 +1054,20 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog સરળતાથી અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "નિયંત્રક પરિમાણો '$fw_control' ને આગળ ધપાવવાનું યોગ્ય નથી (દલીલ ૧)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "$base બંધ કરો"
+msgstr "amd બંધ કરો"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1129,16 +1079,15 @@ msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "dund શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "$subsys બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "hpssd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1157,9 +1106,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો): "
+msgstr "GFS ફાઈલ સિસ્ટમો અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ (આળસુ): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1188,9 +1136,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "PLX ઉપકરણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલોનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1217,9 +1164,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150
-#, fuzzy
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "વપરાશ: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
@@ -1231,7 +1177,7 @@ msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "મોનોટોન ડેટાબેઝમાં પેકેટો આયાત કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1244,7 +1190,7 @@ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1255,9 +1201,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "વપરાશ: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -1265,11 +1210,11 @@ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલન
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "આમાં ડેટાબેઝ બંધારણ ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1281,32 +1226,30 @@ msgstr "આ કર્નલમાં બ્રિજનો આધાર ઉપ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "પેકેટ આયાત"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA કી બનાવવાનું"
+msgstr "કી બનાવટ"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "util-vserver સ્થાપન શોધી શકતા નથી (ફાઈલ '$UTIL_VSERVER_VARS' ઈચ્છિત છે); અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** મહેરબાની કરીને આ જુઓ /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1314,7 +1257,7 @@ msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -1331,10 +1274,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1358,41 +1299,36 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે કોઈ કારણ આપેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Nightly yum સુધારો નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "રાત્રિય apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ( $pid ) ને $sender પર સાંભળી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "isicom firmware લાવી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
-#, fuzzy
msgid "preparing databases... "
-msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ડેટાબેઝો તૈયાર કરી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1412,7 +1348,7 @@ msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1431,23 +1367,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "NIS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "$MONOTONE_KEYID માટે RSA કી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "nifd શરુ કરી રહ્યા છીએ... "
+msgstr "nsd શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1459,7 +1392,7 @@ msgstr "$command નકશો ફરીથી લાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "કોઈ ifcfg-${BIND_INTERFACE} ફાઈલ carp ${FILE} રૂપરેખાંકન માટે મળી નહિં:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1478,9 +1411,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ડેટાબેઝનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1505,16 +1437,15 @@ msgstr "સેવા શરુ કરવી છે $1 (Y)હા/(N)ના/(C)ચ
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "carp વ્યવસ્થિત ઈન્ટરફેસ ${VIP_INTERFACE} લાવી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS સર્વર ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "ઈન્ટરફેસ $i બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "BitTorrent ટ્રેકર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
@@ -1525,9 +1456,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "${base} એ બંધ થયેલ છે"
+msgstr "$1 અટકાવાયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1554,9 +1484,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "નેટવર્ક બ્લોક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "સક્રિય નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1575,9 +1504,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "INNWatch સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1588,9 +1516,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND સિસ્ટમ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "cardmgr બંધ થયેલ છે"
+msgstr "અટકી ગયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1602,13 +1529,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "રુપરેખાંકિત થયેલ SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "Nightly yum સુધારો એ સક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "રાત્રિય apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1623,9 +1549,8 @@ msgid "restart"
msgstr "ફરીથી શરુ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
-#, fuzzy
msgid "Starting exim: "
-msgstr "hidd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1636,18 +1561,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "મોનોટોન સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "સક્રિય NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
+msgstr "સક્રિય GFS માઉન્ટબિંદુઓ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1661,16 +1584,15 @@ msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છી
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} ને MAC સરનામું ${FOUNDMACADDR} છે, રૂપરેખાંકિત સરનામા ${HWADDR} ની જગ્યાએ. અવગણી રહ્યા છીએ."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1687,7 +1609,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 એ આ રીતે બોલાવી શકાતું નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1698,9 +1620,8 @@ msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
-#, fuzzy
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "$MODEL શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$BASENAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
@@ -1715,9 +1636,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1725,11 +1645,11 @@ msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' હજુ સુધી ઉપર છે
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "નવા સ્થાને જૂનો સર્વર પાસફ્રેઝ ખસેડી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1740,18 +1660,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE એ $DEVICE માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
+msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "PLX (isicom) મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "postfix અડધેથી બંધ"
+msgstr "$prog અડધેથી બંધ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1795,7 +1713,7 @@ msgstr "કોઈ માઉન્ટ પોઈન્ટ વ્યાખ્યા
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " બરાબર "
#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
@@ -1826,23 +1744,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "બીજી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Intel Microcode સુધારો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Intel CPU માઈક્રોકોડ સુધારો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "moomps અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "કોઈ IPADDR એ ઈન્ટરફેસ ફાઈલ ifcfg-${BIND_INTERFACE} માં મળ્યું નહિં:"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "rwho સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "સેવાઓને અટકાવવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1850,7 +1765,7 @@ msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "કોઈ ifcfg-${VIP_INTERFACE} ફાઈલ એ carp ${FILE} રૂપરેખાંકન માટે મળી નહિં:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1862,30 +1777,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE અસ્તિત્વમ
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમ $match નું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "GFS ફાઈલસિસ્ટમો અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1922,41 +1834,36 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver બંધ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:"
+msgstr "રૂપરેખાંકિત નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "ફાયરવોલ નિયમો સમજી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "ક્રોન ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "નામવાળા રૂપરેખાંકનમાં ભૂલ"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
+msgstr "રૂપરેખાંકિત GFS માઉન્ટ બિંદુઓ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "cyrus.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -1975,12 +1882,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -1999,14 +1902,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS ક્વોટા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: કર્નલ પાસે માઈક્રોકોડ ઉપકરણનો આધાર નથી"
+msgstr "$0: કર્નલ પાસે CPU માઈક્રોકોડ ઉપકરણ આધાર નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2030,9 +1931,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "નવી ${PEERCONF} રુપરેખા ફાઈલ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2047,18 +1947,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પષ્ટ કરેલ છે (દલીલ ૨)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$named પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " નિષ્ફળ; કોઈ કડી હાજર નથી. કેબલ ચકાસવુ છે?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "pand શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "moomps શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2070,16 +1968,15 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "ડેટાબેઝ આરંભ"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને KILL સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "GFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2094,9 +1991,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Avahi DNS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2128,13 +2024,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)"
+msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
+msgstr "$named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2149,9 +2043,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$type $name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2175,9 +2068,8 @@ msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA કી બનાવવાનું"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog અટકાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2185,12 +2077,11 @@ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકો રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "PLX ઉપકરણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ... "
+msgstr "denyhosts નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2230,9 +2121,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
+msgstr "$prog એ પહેલાથી જ શરૂ થયેલ છે..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2247,9 +2137,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "નેટવર્ક-જોડાયેલ ફાઈલસિસ્ટમો ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2261,7 +2150,7 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 સરનામું' (
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "carp રૂપરેખાંકનોમાંના એક અથવા વધુમાં ભૂલ, ઉપર જુઓ:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2269,7 +2158,7 @@ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ દૂર કરી
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "સેવાઓ અટકી ગયેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2293,9 +2182,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "વપરાશ: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$prog: પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
+msgstr "$BASENAME પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -2306,9 +2194,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "nifd સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "nsd સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2329,16 +2216,15 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/s
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "સ્વેપ સ્પેસ સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "denyhosts સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2346,7 +2232,7 @@ msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "કોઈ વર્ચ્યુઅલ સરનામાઓ /etc/sysconfig/carp/ માં રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2375,9 +2261,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "openvpn બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2407,24 +2292,23 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલી
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
+msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "nightly yum સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રાત્રિય apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr ""
+"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2436,7 +2320,7 @@ msgstr "cups-config-daemon શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયેલ હતા"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2451,9 +2335,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "hidd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "hpiod શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2477,16 +2360,14 @@ msgstr "ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "error! "
-msgstr ""
+msgstr "ભૂલ! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149
@@ -2495,7 +2376,7 @@ msgstr "ઘડિયાળ $CLOCKDEF સુયોજિત કરી રહ્
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2528,7 +2409,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2540,12 +2421,11 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે સિસ્
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "postfix ફ્લશ"
+msgstr "$prog ફ્લશ"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2553,7 +2433,7 @@ msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME શરૂઆત"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
@@ -2561,7 +2441,7 @@ msgstr "netconsole નો પ્રારંભ કરી રહ્યા છી
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "/proc પ્રવેશોની દૃશ્યતા ચોક્કસ કરી રહ્યા છીએ..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
@@ -2574,9 +2454,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "નવા હાર્ડવેર માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
+msgstr "હાર્ડવેર ફેરફારો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2587,9 +2466,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2600,9 +2478,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "$IPTABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2610,7 +2487,7 @@ msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' માટે ખ
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો $directory માં કદાચ હાજર હશે"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2625,14 +2502,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત કારણ '$reason'"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "imapproxyd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2640,11 +2515,11 @@ msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ipaddr $IPADDR ને $ipseen મા
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2675,9 +2550,8 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' ને બાહ્ય nexthop ની જરુર છે"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
@@ -2705,7 +2579,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts સક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2724,18 +2598,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) ચાલુ છે..."
+msgstr "($pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2751,7 +2623,7 @@ msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દ
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
@@ -2763,7 +2635,7 @@ msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કર
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "RPMS ને જૂથ $group માં સુધારી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2778,9 +2650,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "imapproxyd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2792,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2809,7 +2680,7 @@ msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા ન
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr ""
+msgstr "પેનીક ડમ્પને સ્વેપ પાર્ટીશનમાં સંગ્રહી રહ્યા છીએ:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2852,26 +2723,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 રુપરેખાંકન એ માન્ય નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "વપરાશ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "netdump નો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2891,7 +2757,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -2902,18 +2768,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "વાંચો-લખો સ્થિતિમાં રુટ ફાઈલ સિસ્ટમને ફરીથી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog શરૂ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "Nightly yum સુધારો એ સક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$named અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2971,23 +2835,20 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "dund શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "nightly yum સુધારા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રાત્રિય apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "sm-client ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3006,9 +2867,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "મોનોટોન સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3019,14 +2879,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "NIS ડોમેઈન સાથે સાંકળી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "Moodle cron job એ સક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "$prog ફરીથી લાવો"
+msgstr "$base પુનઃલાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3062,98 +2920,3 @@ msgstr "$prog ફરીથી લાવો"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "mDNSResponder સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "$dev એ dump ઉપકરણ નથી"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "AppleTalk સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાઓને ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપકમાંથી પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપો:"
-
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "બધા Xen ડોમેઈનો બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop)"
-
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "postfix ફરીથી લાવો"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "PCMCIA સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "determination of alias_database"
-#~ msgstr "alias_database નો નિશ્ચય"
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ /etc/named.conf માં ભૂલ છે : $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "mDNSResponder શરુ કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "હાર્ડવેર પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "auto Xen ડોમેઈનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "postfix stop"
-#~ msgstr "postfix બંધ"
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "yenta_socket ને $PCIC ની જગ્યાએ વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr પહેલાથી જ ચાલુ છે."
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid " storage"
-#~ msgstr " સંગ્રહ"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "AppleTalk સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "PCMCIA સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "IIIMF ઈનપુટ સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "PCIC મોડ્યુલ શરુઆતના વિકલ્પોમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી!"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "બરાબર"
-
-#~ msgid "postalias $alias_database"
-#~ msgstr "postalias $alias_database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "postfix start"
-#~ msgstr "postfix શરૂ"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " ઓડિયો"
-
-#~ msgid "Starting display manager: "
-#~ msgstr "ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " પૂર્ણ થયું"
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " નેટવર્ક"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "IIIMF ઈનપુટ સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "