aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sv.po176
1 files changed, 73 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d8b78ea9..c2cc407b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-01-16 01:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-01-22 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -577,54 +577,52 @@ msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Stänger ner kärnloggaren: "
#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shutting down %s: "
-msgstr "Stänger ner amd: "
+msgstr "Stänger ner %s: "
#: httpd.init:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reloading %s: "
-msgstr "Laddar om httpd: "
+msgstr "Laddar om %s: "
#: kadmind.init:33
msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Extraherar kadm5-tjänstnycklar"
#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s %s\n"
#: krb5kdc.init:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
-msgstr "Stoppar %s: "
+msgstr "Stoppar Kerberos 5-KDC: "
#: kpropd.init:34
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppar Kerberos 5-propagationsserver:"
#: krb524d.init:28
-#, fuzzy
msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr "Startar kärnloggaren: "
+msgstr "Startar Kerberos 5-till-4-server:"
#: kadmind.init:38
msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr ""
+msgstr "Startar Kerberos 5-administrationsserver"
#: krb524d.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppar Kerberos 5-till-4-server:"
#: kpropd.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Startar Kerberos 5-propagationsserver:"
#: kadmind.init:45
msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppar Kerberos 5-administrationsserver"
#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
#, c-format
@@ -632,147 +630,137 @@ msgid "Starting %s: "
msgstr "Startar %s: "
#: krb5kdc.init:28
-#, fuzzy
msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
-msgstr "Startar %s: "
+msgstr "Startar Kerberos 5-KCD: "
#: rc.pcmcia:129
msgid " cardmgr"
-msgstr ""
+msgstr " korthanterare"
#: rc.pcmcia:143
msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
#: rc.pcmcia:125
-#, fuzzy
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "Stänger ner enhet %s: "
+msgstr "Stänger ner PCMCIA-tjänster:"
#: rc.pcmcia:116
msgid " cardmgr.\n"
-msgstr ""
+msgstr " korthanterare.\n"
#: rc.pcmcia:71
msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCIC är inte angivet i rc.pcmcia!\n"
#: rc.pcmcia:154
-#, fuzzy
msgid "cardmgr is stopped\n"
-msgstr "%s är stoppad\n"
+msgstr "korthanteraren är stoppad\n"
#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
msgid " modules"
-msgstr ""
+msgstr " moduler"
#: rc.pcmcia:81
-#, fuzzy
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "Startar upp RAID-enheter: "
+msgstr "Startar PCMCIA-tjänster:"
#: rc.pcmcia:111
msgid " cardmgr is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr " korthanteraren kör redan.\n"
#: rc.pcmcia:105
#, c-format
msgid " module directory %s not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr " modulkatalogen %s kunde inte hittas.\n"
#: gpm.init:25 gpm.init:30
msgid "(no mouse is configured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(ingen mus är konfigurerad)\n"
#: gpm.init:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Stänger ner enhet %s: "
+msgstr "Stänger ner konsollmustjänster: "
#: gpm.init:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
#: gpm.init:21
-#, fuzzy
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Startar upp RAID-enheter: "
+msgstr "Startar konsollmustjänster: "
#: ipchains.init:60
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Återställer de inbyggda kedjorna till standard-ACCEPT-policyn:"
#: ipchains.init:82
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr ""
+msgstr "Ändrar målpolicy till DENY: "
#: ipchains.init:94
#, c-format
msgid "Saving current rules to %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Sparar nuvarande regler till %s: "
#: ipchains.init:48
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler: "
#: ipchains.init:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
-msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
-#, fuzzy
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Laddar om httpd: "
+msgstr "Läser om konfiguration: "
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
msgid "Checking postgresql installation: "
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerar postgresql-installationen: "
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du måste uppdatera dataformatet innan du använder PostgreSQL.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
msgid "Postmaster already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postmaster kör redan.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
msgid "An old version of the database format was found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "En gammal version av databasformatet hittades.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
-#, fuzzy
msgid "Starting postgresql service: "
-msgstr "Startar upp RAID-enheter: "
+msgstr "Startar postgresql-tjänsten: "
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
msgid "no database files found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "inga databasfiler hittades.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
-#, fuzzy
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "Startar upp RAID-enheter: "
+msgstr "Stoppar postgresql-tjänsten: "
#: kudzu.init:66
-#, fuzzy
msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
-msgstr "Användning: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: kudzu {start|stop}\n"
#: kudzu.init:49
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Hårdvarukonfigurationen gjorde time-out."
#: kudzu.init:37
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Letar efter ny hårdvara"
#: kudzu.init:50
#, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
+msgstr "Kör \"%s\" från kommandoraden för att leta på nytt."
#: kudzu.init:48
#, c-format
@@ -781,109 +769,91 @@ msgstr ""
#: kudzu.init:47
msgid "Hardware configuration timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hårdvarukonfigurationen gjorde time-out.\n"
#: /etc/init.d/autofs:201
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
msgid "could not make temp file\n"
-msgstr ""
+msgstr "kunde inte skapa tempfil\n"
#: /etc/init.d/autofs:226
msgid "autofs startup"
-msgstr ""
+msgstr "autofs-uppstart"
#: /etc/init.d/autofs:259
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
-msgstr ""
+msgstr "Letar efter ändringar i /etc/auto.master...\n"
#: linuxconf.init:19
msgid "Running Linuxconf hooks:"
-msgstr ""
+msgstr "Kör Linuxconf-krokar:"
#: /etc/init.d/autofs:202
-#, fuzzy
msgid "Active Mount Points:\n"
-msgstr "Aktiva %s-monteringspunkter:\n"
+msgstr "Aktiva monteringspunkter:\n"
#: /etc/init.d/autofs:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stop %s\n"
-msgstr "Stoppar %s: "
+msgstr "Stoppa %s\n"
#: /etc/init.d/autofs:198
-#, fuzzy
msgid "Configured Mount Points:\n"
-msgstr "Konfigurerade %s-monteringspunkter:\n"
+msgstr "Konfigurerade monteringspunkter:\n"
#: /etc/init.d/autofs:255
msgid "Automounter not running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Automounter kör inte\n"
#: smb.init:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
#: smb.init:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SMB services: "
-msgstr "Stänger ner enhet %s: "
+msgstr "Stänger ner SMB-tjänster: "
#: smb.init:33
-#, fuzzy
msgid "Starting SMB services: "
-msgstr "Startar upp RAID-enheter: "
+msgstr "Startar SMB-tjänster: "
#: smb.init:62
-#, fuzzy
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Laddar om httpd: "
+msgstr "Läser om filen smb.conf: "
#: smb.init:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NMB services: "
-msgstr "Stänger ner enhet %s: "
+msgstr "Stänger ner NMB-tjänster: "
#: smb.init:37
-#, fuzzy
msgid "Starting NMB services: "
-msgstr "Startar upp RAID-enheter: "
+msgstr "Startar NMB-tjänster: "
#: vixie-cron.init:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: vixie-cron.init:49
-#, fuzzy
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "Laddar om httpd: "
+msgstr "Läser om konfiguration av cron-demonen: "
#: vixie-cron.init:22
-#, fuzzy
msgid "Starting cron daemon: "
-msgstr "Startar amd: "
+msgstr "Startar cron-demonen: "
#: vixie-cron.init:31
-#, fuzzy
msgid "Stopping cron daemon: "
-msgstr "Stoppar %s: "
+msgstr "Stoppar cron-demonen: "
#: mars_nwe.init:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "Startar upp RAID-enheter: "
+msgstr "Stoppar NetWare-emulatorserver: "
#: mars_nwe.init:23
-#, fuzzy
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "Startar kärnloggaren: "
-
-#~ msgid "Starting httpd: "
-#~ msgstr "Startar httpd: "
-
-#~ msgid "Shutting down http: "
-#~ msgstr "Stänger ner http: "
+msgstr "Startar NetWare-emulatorserver: "