aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po161
1 files changed, 55 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 694d61de..16aeee01 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 21:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-07 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -363,9 +363,8 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:"
+msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..."
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
@@ -546,9 +545,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "A parar os servidores do Xen: "
+msgstr "A parar o gestor 'Open' Hardware: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:149
@@ -572,9 +570,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
+msgstr "A iniciar Corosync Cluster Engine ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
@@ -634,14 +631,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "A iniciar o openvpn: "
+msgstr "A iniciar smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "A parar o oki4daemon: "
+msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -846,9 +841,8 @@ msgid "database check"
msgstr "verificação da base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-#, fuzzy
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
+msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
@@ -980,13 +974,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
+msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de procesamento"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -1064,9 +1057,8 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
-#, fuzzy
msgid "Resuming logging: "
-msgstr "A reiniciar o $prog: "
+msgstr "A retomar logs: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1077,14 +1069,12 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "A parar os servidores do Xen: "
+msgstr "A parar serviço certmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
-#, fuzzy
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
+msgstr "A parar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
@@ -1147,14 +1137,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "A desligar o NFS locking: "
+msgstr "A desligar smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "A parar o servidor do 'monotone': "
+msgstr "A parar MaraDNS-Zoneserver: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1170,14 +1158,12 @@ msgstr "recarregar $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28
#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "A parar o servidor 'cobbler': "
+msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "A iniciar o Pound: "
+msgstr "A iniciar 'unbound': "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1257,18 +1243,16 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de iSCSI: "
+msgstr "A parar serviço alvo SCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:180
msgid "$named reload"
msgstr "recarregar o $named"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "A iniciar o servidor YP: "
+msgstr "A iniciar todos os preocessos MaraDNS-Zoneserver: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1308,9 +1292,8 @@ msgid " done."
msgstr " concluído."
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A parar serviço abrt: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
@@ -1322,9 +1305,8 @@ msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-#, fuzzy
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
+msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
@@ -1341,9 +1323,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "A parar o capi4linux:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:79
-#, fuzzy
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "A desligar o pand: "
+msgstr "A desligar upsdrvctl: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
@@ -1391,9 +1372,8 @@ msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_impo
msgstr "$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-#, fuzzy
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
+msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
@@ -1436,9 +1416,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "A parar os servidores do Xen: "
+msgstr "A parar o serviço xend: "
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31
msgid "Starting ejabberd: "
@@ -1618,13 +1597,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "A iniciar o servidor do OpenAIS ($prog): "
+msgstr "A iniciar OpenAIS ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1685,9 +1663,8 @@ msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-#, fuzzy
msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "A iniciar o argus: "
+msgstr "A iniciar arptables_jf"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1698,9 +1675,8 @@ msgid "reload"
msgstr "recarregar"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "A iniciar o oki4daemon: "
+msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:372
@@ -1712,9 +1688,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "A parar uuidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "A iniciar o dund: "
+msgstr "A iniciar ladvd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1878,9 +1853,8 @@ msgid "amd shutdown"
msgstr "amd terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-#, fuzzy
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "A parar os servidores do Xen: "
+msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1906,9 +1880,8 @@ msgid "Starting system message bus: "
msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "A desligar o pand: "
+msgstr "A desligar ladvd: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1919,9 +1892,8 @@ msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is a
msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor 'cobbler': "
+msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
@@ -2012,14 +1984,12 @@ msgid "Setting network parameters... "
msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "A parar o servidor 'cobbler': "
+msgstr "A parar serviço de compilação distribuída: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-#, fuzzy
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
+msgstr "A iniciar o serviço Condor: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
@@ -2040,9 +2010,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "A parar os servidores do Xen: "
+msgstr "A parar o serviço xenstored: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -2152,14 +2121,12 @@ msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "A terminar o imapproxyd: "
+msgstr "A parar serviço up-imapproxy: "
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
-#, fuzzy
msgid "Loading drivers"
-msgstr "A carregar a 'Firmware'"
+msgstr "A carregar controladores"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
@@ -2238,9 +2205,8 @@ msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: "
+msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
@@ -2284,9 +2250,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A iniciar o servidor DAAP: "
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20
#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
@@ -2307,9 +2272,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
+msgstr "A iniciar serviço func: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2392,9 +2356,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "A terminar o servidor do CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
-#, fuzzy
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
+msgstr "A iniciar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:80
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2688,9 +2651,8 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "A inicializar a base de dados: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A iniciar serviço abrt: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
@@ -2948,9 +2910,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "A desligar o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
+msgstr "A iniciar serviço certmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -3113,9 +3074,8 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4: a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
-#, fuzzy
msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "A parar o named: "
+msgstr "A parar ibmasm: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
@@ -3411,7 +3371,7 @@ msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:114
msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr ""
+msgstr "A analisar novamente subrede IB:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -3544,9 +3504,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|c
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-#, fuzzy
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
+msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
msgid "Starting Wesnoth game server: "
@@ -3586,9 +3545,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-#, fuzzy
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
+msgstr "A iniciar os serviços xenner: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:80
msgid "Saving mixer settings"
@@ -3719,9 +3677,8 @@ msgid "killing ctdbd "
msgstr "a terminar ctdbd"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "A iniciar o hidd: "
+msgstr "A iniciar uuidd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:667
@@ -3771,18 +3728,16 @@ msgstr "A iniciar o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-#, fuzzy
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "A iniciar o $BASENAME: "
+msgstr "A iniciar $NAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
+msgstr "${IPTABLES}: A carregar módulos adicionais: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78
#, fuzzy
@@ -3798,9 +3753,8 @@ msgid "Starting SQLgrey: "
msgstr "A iniciar o SQLgrey: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
+msgstr "A reler configuração do $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -3853,9 +3807,8 @@ msgid "Starting telescope daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "O servidor do CIM não está a correr"
+msgstr "$servicename não está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
@@ -4694,9 +4647,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "A parar o Pound: "
+msgstr "A parar nsd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4720,14 +4672,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "A parar os servidores do Xen: "
+msgstr "A parar o serviço func: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "A carregar de novo o ser2net: "
+msgstr "A recarregar smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
@@ -4736,9 +4686,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo."
+msgstr "A terefa cron do Moodle está activa."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "