aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gu.po618
1 files changed, 150 insertions, 468 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index f6d1ee37..c7e18dde 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# translation of gu1.po to Gujarati
+# translation of initscripts.master.gu.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gu1\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 19:36+0530\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master.gu\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 18:51+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -73,8 +73,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
@@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92
msgid " blkbackd"
-msgstr ""
+msgstr " blkbackd"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -122,14 +121,12 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકિત કરેલ નથી. "
+msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકિત કરેલ નથી. "
+msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -150,7 +147,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામુ
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:108
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
@@ -167,9 +164,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-#, fuzzy
msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "xen ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xend ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -184,14 +180,12 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ટનલનું દૂરસ્થ IPv4 સરનામું ખોવાયેલ છે, રુપરેખાંકન માન્ય નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:56
-#, fuzzy
msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "preload ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "xen ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Condor ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -199,12 +193,11 @@ msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિ
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે."
#: /etc/rc.d/init.d/named:195
-#, fuzzy
msgid "Reloading "
-msgstr "નકશાઓ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "પુનઃલાવી રહ્યા છીએ "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -325,7 +318,6 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: મહેરબાની કરીને મને 'બંધ કરો' અથવા 'ફરીથી બુટ કરો' એ રીતે બોલાવો!"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
msgstr "NIS ડોમેઈન સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
@@ -375,14 +367,12 @@ msgid "INFO "
msgstr "જાણકારી "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "dund શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "uuidd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Loading uinput module: "
-msgstr "$module કર્નલ મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "uinput મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
msgid "Starting puppet: "
@@ -437,9 +427,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:62
-#, fuzzy
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "xen ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Condor ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
@@ -463,7 +452,7 @@ msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે."
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
@@ -479,9 +468,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "xen ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xend ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -492,9 +480,8 @@ msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "લુપબેક ઉપકરણ $dev છોડી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
@@ -549,9 +536,8 @@ msgid "Stopping liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-#, fuzzy
msgid "Starting $schedd_prog: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$schedd_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -574,15 +560,13 @@ msgid "$prog is already stopped."
msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "$IP6TABLES_DATA ના ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો $IP6TABLES_DATA માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "${prog_base} બંધ કરો:"
+msgstr "$progbase બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
@@ -629,8 +613,7 @@ msgstr "syslog-ng.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
+msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -701,9 +684,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલ નિશ્ચાયક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -754,9 +736,8 @@ msgstr ""
"કરેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "પોલિસી $policy માટે સાંકળો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IPTABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
msgid ""
@@ -779,9 +760,8 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:121
-#, fuzzy
msgid "Resuming logging: "
-msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -792,9 +772,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
+msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
@@ -841,22 +820,20 @@ msgid "$message"
msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "વપરાશ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:382
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** ચેતવણી -- સિસ્ટમ સ્વચ્છ રીતે બંધ થઈ નહિં. "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "$BASENAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid " xenstored"
-msgstr ""
+msgstr " xenstored"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -947,9 +924,8 @@ msgid "$prog reload"
msgstr "$prog ફરીથી લાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "cobbler ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
msgid "*** system size and speed of hard drives."
@@ -963,23 +939,20 @@ msgstr "વપરાશ: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
+msgstr "$progbase શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58
-#, fuzzy
msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-msgstr "X હવે રુપરેખાંકિત થયેલ છે. સેટઅપ એજન્ટ શરુ કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "X એ હવે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે. firstboot શરૂ કરી રહ્યા છીએ."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "વપરાશ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "xen ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xenner ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
@@ -990,9 +963,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "$IPTABLES ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
msgid "named: already running"
@@ -1024,28 +996,24 @@ msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 પૂર્વગ ગણતરી કરતાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting SCSI target daemon: "
-msgstr "iSCSI ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "SCSI લક્ષ્ય ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-msgstr "iSCSI ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "SCSI લક્ષ્ય ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:202
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "named reload"
+msgstr "$named reload"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $name: "
-msgstr "named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332
msgid "Starting disk encryption:"
@@ -1068,9 +1036,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "વપરાશ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-#, fuzzy
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xenconsoled ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
@@ -1089,9 +1056,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "વપરાશ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
@@ -1106,9 +1072,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "capi4linux અટકાવી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:79
-#, fuzzy
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "upsdrvctl બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
@@ -1120,8 +1085,7 @@ msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
+msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -1144,13 +1108,11 @@ msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
+msgstr "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-#, fuzzy
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xenconsoled ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
@@ -1180,9 +1142,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "xen ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xend ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23
msgid "Starting ejabberd: "
@@ -1224,23 +1185,20 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
+msgstr "${desc} (${prog}) બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી"
+msgstr "${IPTABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "pdns-recursor અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50
-#, fuzzy
msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "દબાણ-પુનઃલાવો આધારભૂત નથી."
+msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/named:139
msgid "Stopping named: "
@@ -1336,27 +1294,22 @@ msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72
-#, fuzzy
msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "asterisk શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|cleardb [test][verbose]}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|cleardb [test][verbose]}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** સમસ્યાઓ. તમને શેલમાં મૂકી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ રીબુટ થશે"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-#, fuzzy
msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "arptables_jf શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1371,9 +1324,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ વ્યવસ્થા સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping uuidd: "
-msgstr "Pound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "uuidd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
@@ -1413,7 +1365,7 @@ msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr ""
+msgstr "લક્ષ્યો હજુ પણ વપરાશમાં જ છે. સેવા બંધ કરી શકતા નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1421,19 +1373,15 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
-#, fuzzy
msgid "program is not running"
-msgstr "$prog ચાલી રહ્યો નથી"
+msgstr "કાર્યક્રમ ચાલતો નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
@@ -1461,18 +1409,16 @@ msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Avahi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
+msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકિત કરેલ નથી. "
+msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102
@@ -1510,7 +1456,6 @@ msgid "Reloading $prog:"
msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
msgstr "NIS સેવા બાંધી રહ્યા છીએ: "
@@ -1531,8 +1476,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
@@ -1548,9 +1492,8 @@ msgid "amd shutdown"
msgstr "amd બંધ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-#, fuzzy
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xen blktapctrl ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1562,9 +1505,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA કી બનાવવાનું"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-#, fuzzy
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
msgid "Starting dund: "
@@ -1595,9 +1537,8 @@ msgstr ""
"'$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "cobbler ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
@@ -1608,9 +1549,8 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-#, fuzzy
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$display_name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
msgid "Reloading oki4daemon: "
@@ -1621,9 +1561,8 @@ msgid "full mode): "
msgstr "સંપૂર્ણ સ્થિતિ): "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56
-#, fuzzy
msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-msgstr "X રુપરેખાંકિત નથી. system-config-display ચલાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "X રૂપરેખાંકિત નથી. system-config-display ચલાવી રહ્યા છીએ."
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
@@ -1678,9 +1617,8 @@ msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "નેટવર્ક પ્લગ ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "ફાયરવોલ નિયમો $IPTABLES_DATA માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA માં ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Currently active devices:"
@@ -1691,14 +1629,12 @@ msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ઈન્ટરફેસ $i બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "cobbler ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:44
-#, fuzzy
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "xen ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Condor ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
@@ -1722,9 +1658,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "xen ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xenstored ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -1754,7 +1689,7 @@ msgstr "Manifest અસ્તિત્વમાં નથી: $PUPPETMASTER_MANI
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96
msgid " xenconsoled"
-msgstr ""
+msgstr " xenconsoled"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
@@ -1834,14 +1769,12 @@ msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS ડિમન ચાલી રહ્યું નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-#, fuzzy
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "$prog મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1878,9 +1811,8 @@ msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "liquidwar રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર નિશ્ચાયક અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
#: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320
@@ -1905,19 +1837,16 @@ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
msgstr "Qpid AMQP ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
+msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16
-#, fuzzy
msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "DAAP સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-#, fuzzy
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "cobbler ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1964,9 +1893,8 @@ msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "ફાયરવોલ નિયમો સમજી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
@@ -2009,9 +1937,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
+msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2022,9 +1949,8 @@ msgid "Starting nsd... "
msgstr "nsd શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44
-#, fuzzy
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "$desc ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${desc} (${prog}) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
@@ -2131,10 +2057,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
msgid "Shutting down nsd services: "
@@ -2353,9 +2277,8 @@ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
msgstr "$SERVICE રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "ફાયરવોલ નિયમો સમજી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107
@@ -2429,9 +2352,8 @@ msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "fail2ban અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "$IP6TABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી: "
+msgstr "${IP6TABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
@@ -2462,9 +2384,8 @@ msgid "WARNING"
msgstr "ચેતવણી"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-#, fuzzy
msgid "DSS key generation"
-msgstr "DSA કી બનાવવાનું"
+msgstr "DSS કી બનાવટ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -2480,11 +2401,11 @@ msgstr "Gnokii SMS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($p
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88
msgid " netbackd"
-msgstr ""
+msgstr " netbackd"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
msgid "status $rc of $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ની પરિસ્થિતિ $rc"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
@@ -2527,9 +2448,8 @@ msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "RADIUS સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/preload:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "preload ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -2552,20 +2472,16 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/monit:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$desc ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2578,9 +2494,8 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "વપરાશ: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
@@ -2631,9 +2546,8 @@ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** પુનઃસક્રિય કરવા માટે 'setenforce 1' ચલાવો."
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
-#, fuzzy
msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "named અટકાવાયેલ: "
+msgstr "ibmasm અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
@@ -2649,9 +2563,8 @@ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
msgstr "$prog ને $ez_name માટે બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ અથવા કી અયોગ્ય છે"
+msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/sysconfig/arptables ગુમ થયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
@@ -2683,9 +2596,8 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver બંધ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xenconsoled ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Configured network block devices: "
@@ -2693,11 +2605,11 @@ msgstr "રૂપરેખાંકિત નેટવર્ક બ્લોક
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104
msgid " evtchnd"
-msgstr ""
+msgstr " evtchnd"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
@@ -2716,9 +2628,8 @@ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** તમને શેલમાં છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ચાલુ રહેશે"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328
-#, fuzzy
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$master_prog અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -2741,10 +2652,8 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -2755,10 +2664,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:134
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -2785,9 +2692,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: કર્નલ પાસે CPU માઈક્રોકોડ ઉપકરણ આધાર નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${NAME} સેવા પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2818,9 +2724,8 @@ msgid "PORT environment is not set."
msgstr "PORT પર્યાવરણ સુયોજિત નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "SSH2 DSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "dropbear DSS યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -2871,9 +2776,8 @@ msgid "Stopping all running guests"
msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "dropbear RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -2927,29 +2831,26 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322
-#, fuzzy
msgid "Stopping $schedd_prog: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$schedd_prog અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)"
+msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
msgid "Stopping oki4daemon: "
msgstr "oki4daemon અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકિત કરેલ નથી. "
+msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ અથવા સેવા પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -2997,18 +2898,16 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
-#, fuzzy
msgid "Starting ltsp-$prog: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ltsp-$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA કી બનાવવાનું"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-#, fuzzy
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xen blktapctrl ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
@@ -3039,9 +2938,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ને લાવવામાં નિષ્ફળ."
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43
-#, fuzzy
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "xen ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xenner ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
@@ -3072,9 +2970,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN નો આધાર કર્નલમાં ઉપકરણ ${DEVICE} માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "$progname અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$display_name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -3105,9 +3002,8 @@ msgid "Starting argus: "
msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3142,9 +3038,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:228
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -3189,14 +3084,12 @@ msgid "Starting sm-client: "
msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-#, fuzzy
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "$BASENAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$NAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "વધારાના $IPTABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IPTABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -3207,9 +3100,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "વપરાશ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -3253,11 +3145,12 @@ msgid "fast mode): "
msgstr "ઝડપી સ્થિતિ): "
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"વપરાશ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -3267,17 +3160,15 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલી
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
+msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "વપરાશ: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55
msgid "Starting NFS services: "
@@ -3338,7 +3229,7 @@ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કર
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr ""
+msgstr "NTP સર્વર $ntpstep અથવા $ntpconf માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
@@ -3363,8 +3254,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123
@@ -3443,18 +3333,16 @@ msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24
-#, fuzzy
msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "DAAP સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:66
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
-#, fuzzy
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "$prog flush"
@@ -3493,9 +3381,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ltsp-$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3518,9 +3405,8 @@ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' માટે ખોવાયેલ પરિમાણ લંબાઈ"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40
-#, fuzzy
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "xen ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xenstored ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86
@@ -3533,9 +3419,8 @@ msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો $directory માં કદાચ હાજર હશે"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "વધારાના $IPTABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IP6TABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
msgid "Turning off swap: "
@@ -3574,18 +3459,16 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd એ (યોગ્ય રીતે) સ્થાપિત નથી, ફેરબદલી નિષ્ફળ"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "supervisord અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "asterisk અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "Xpilot રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -3621,9 +3504,8 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' માન્ય GRE ઉપકરણ નામ તરીકે આધારભૂત નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277
-#, fuzzy
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$master_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
msgid "Force-reload not supported."
@@ -3655,7 +3537,7 @@ msgstr "exim પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113
msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "$prog શરૂ કરી શકતા નથી: SELinux સક્રિય કરાયેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -3666,9 +3548,8 @@ msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "restorecond બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "$prog મૃત છે અને /var/lock તાળા ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/lock તાળા ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -3701,9 +3582,8 @@ msgid "Starting $progname: "
msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
+msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય છે."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -3726,10 +3606,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "ચેતવણી: vconfig એ REORDER_HDR ને ${DEVICE} ઉપર નિષ્ક્રિય કરવા સમર્થ નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43
msgid "Starting iSCSI daemon: "
@@ -3752,9 +3630,8 @@ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32
-#, fuzzy
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "બિનરૂપરેખાંકિત: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
+msgstr "અરૂપરેખાંકિત: $prog, /etc/gkrellmd.conf મળી નહિં"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
msgid "Stopping denyhosts: "
@@ -3827,9 +3704,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "named અટકાવાયેલ: "
+msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -3933,9 +3809,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "SMB ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "પોલિસી $policy માટે સાંકળો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IP6TABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:596
@@ -3947,15 +3822,12 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297
-#, fuzzy
msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "supervisord શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "sge_shadowd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32
msgid "Starting oki4daemon: "
@@ -3967,7 +3839,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4023,18 +3895,16 @@ msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિયકૃત છે."
+msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "$IP6TABLES ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -4099,191 +3969,3 @@ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#~ msgid "Shutting down $MODEL: "
-#~ msgstr "$MODEL બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "હાર્ડવેર ફેરફારો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "બરાબર"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "$subsys શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "no response, killing with -TERM "
-#~ msgstr "કોઈ પ્રત્યુત્તર નથી, -TERM સાથે મારી રહ્યા છીએ "
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "pmud ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
-#~ msgstr "PostgreSQL સર્વર ચાલી રહ્યું નથી."
-
-#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
-#~ msgstr "SQLgrey બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "${CONFDIR} માં કોઈ વર્ચ્યુઅલ સરનામાઓ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી:"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝ ચકાસણી"
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ ($KEYTABLE): "
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઈલ ખસેડો"
-
-#~ msgid "Starting cyphesis: "
-#~ msgstr "cyphesis શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "વધારાના $IP6TABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
-#~ msgstr "બધા ucarp ડિમનો અટકાવાયેલ છે અને IP સરનામાઓ સોંપાયેલ નથી:"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "કોઈ VIP_ADDRESS એ ${FILE} માં મળ્યું નહિં, VIP ID ${ID} રદ કરાયેલ છે:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "મોનોટોન ડેટાબેઝમાં પેકેટોની આયાત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણ આમાં ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "પેકેટ આયાત"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "કી બનાવટ"
-
-#~ msgid "Populating cyphesis world: "
-#~ msgstr "cyphesis દુનિયા રચી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-#~ msgstr "બધા ucarp રૂપરેખાંકનો સફળતાપૂર્વક લાગુ પાડવામાં આવેલ હતા:"
-
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr "ucarp ડિમન ઘટકોના એક અથવા વધુ ચલાવવામાં ભૂલ:"
-
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "ucarp રૂપરેખાંકનોમાંના એક અથવા વધુમાં ભૂલ:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID સર્વર માટે RSA કી બનાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
-#~ msgstr "PostgreSQL ખાતું બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "જૂની સર્વર પાસફ્રેઝ ફાઈલને નવા સ્થાને ખસેડી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "moomps અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Loading database with rules: "
-#~ msgstr "નિયમો સાથે ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "$subsys બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "moomps શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝ આરંભ"
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
-#~ msgstr "PostgreSQL ડેટાબેઝ બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ડેટાબેઝ હાથે જ રૂપાંતરિત થવો જોઈએ: "
-
-#~ msgid "Starting SQLgrey: "
-#~ msgstr "SQLgrey શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} ચાલતું હતુ"
-
-#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "${FILE} માં કોઈ પાસવર્ડ મળ્યો નહિં, VIP ID ${ID} રદ કરાયું:"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "સિસ્ટમ રુપરેખાંકન સાધન ચલાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "ઘડિયાળ $CLOCKDEF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: `date`"
-
-#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "${FILE} માં કોઈ BIND_ADDRESS મળ્યું નહિં, VIP ID ${ID} રદ કરાયું:"
-
-#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
-#~ msgstr "એવું લાગે છે કે કોઈ ucarp ડિમન ચાલી રહ્યું નથી:"
-
-#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
-#~ msgstr "cyphesis બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "ConsoleKit અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-#~ msgstr "ચાલી રહેલ PostgreSQL ડેટાબેઝ માટે ચકાસી શક્યા નહિં."
-
-#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-#~ msgstr "cyphesis સેવા ચલાવવા માટે $CYPHESISUSER વપરાશકર્તા શોધી શકતા નથી."
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "$IPTABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "${FILE} માટે ID મર્યાદા (1-255) ની બહાર છે, VIP ID ${ID} રદ કરાયું:"
-
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "ConsoleKit શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading named: "
-#~ msgstr "named પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "નેટવર્કીંગ રુપરેખાંકિત નથી - બહાર નીકળી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "ફાયરવોલ બંધ થયેલ છે."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "