aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/mr.po677
1 files changed, 179 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index f3e9f927..9f324537 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of mr.po to marathi
+# translation of initscripts.master.mr.po to marathi
# Marathi translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@@ -7,19 +7,18 @@
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mr\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-22 17:55+0530\n"
-"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master.mr\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:18+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -63,7 +62,7 @@ msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"सुचना: 6to4 साठी व्यूहरचित MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत "
+"सुचना: 6to4 साठी संयोजीत MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत "
"आहे, दूर्लक्षित"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
@@ -76,8 +75,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर निर्धारित कर
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
@@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92
msgid " blkbackd"
-msgstr ""
+msgstr " blkbackd"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -125,14 +123,12 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. "
+msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. "
+msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -153,7 +149,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मध्ये सर्वर पत्त
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:108
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
@@ -170,9 +166,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे (पुनःप्रयत्न):"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-#, fuzzy
msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -187,27 +182,24 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, व्यूहरचना वैध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:56
-#, fuzzy
msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "$prog डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "preload डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "Condor डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd ला ट्रिगर करण्यासाठी असमर्थित मेकॅनिझम '$mechanism' "
+msgstr "radvd ला ट्रिगर करण्यासाठी असमर्थीत मेकॅनिझम '$mechanism' "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले गेले."
#: /etc/rc.d/init.d/named:195
-#, fuzzy
msgid "Reloading "
-msgstr "maps पुनःभारित आहे"
+msgstr "पुन्ह दाखलन"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -328,9 +320,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: कृपया मला 'halt' किंवा 'reboot' म्हणा!"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "NIS क्षेत्र संरचीत करत आहे: "
+msgstr "NIS क्षेत्र संयोजीत करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -378,14 +369,12 @@ msgid "INFO "
msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "dund सुरू करत आहे: "
+msgstr "uuidd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Loading uinput module: "
-msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : "
+msgstr "uninput विभाग दाखल करीत आहे : "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
msgid "Starting puppet: "
@@ -405,7 +394,7 @@ msgstr "लॉग फिरवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** clamav-server व्यूहरचित करता येऊ शकतो"
+msgstr "*** clamav-server संयोजीत करता येऊ शकतो"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
msgid "Starting restorecond: "
@@ -440,9 +429,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:62
-#, fuzzy
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "xen डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
+msgstr "Condor डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
@@ -462,11 +450,11 @@ msgstr "सर्व शृंखला साफ करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे:"
+msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले गेले."
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
@@ -482,9 +470,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "xen डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
+msgstr "xend डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -495,9 +482,8 @@ msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "लूपबॅक यंत्र $dev विलग करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
@@ -552,9 +538,8 @@ msgid "Stopping liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-#, fuzzy
msgid "Starting $schedd_prog: "
-msgstr "$prog सुरू करत आहे: "
+msgstr "$schedd_prog प्रारंभ करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -577,15 +562,13 @@ msgid "$prog is already stopped."
msgstr "$prog आधीपासूनच थांबवल्या गेले आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "फायरवॉल नियम $IP6TABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
+msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "${prog_base} बंद करत आहे:"
+msgstr "${prog_base} बंद करीत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
@@ -594,11 +577,11 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"सुचना: ipppd (कर्नल 2.4.x व खाली) एनकॅप्सूलेशन 'syncppp' वापरून IPv6 ला समर्थन करत "
-"नाही."
+"नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(कोणताही माउस व्यूहरचित नाही)"
+msgstr "(कोणताही माउस संयोजीत नाही)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
@@ -676,7 +659,7 @@ msgstr "iSCSI ला बंद करू शकत नाही. रूट iSCSI
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "व्यूहरचित NFS आरोहणबिंदू: "
+msgstr "संयोजीत NFS आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
msgid "Starting Pound: "
@@ -703,9 +686,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "राउटर शोध सुरू करत आहे: "
+msgstr "वितरण कंपाईलर नियंत्रक प्रारंभ करू शकले नाही: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -754,16 +736,14 @@ msgid ""
msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत अकान्वित आहे, परंतु कर्नलमध्ये सध्या अकार्यान्वित नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "शृंखलांस $policy धोरणांवर निर्धारित आहे: "
+msgstr "${IPTABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित करीत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
-msgstr ""
-"IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा"
+msgstr "IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
@@ -778,9 +758,8 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:121
-#, fuzzy
msgid "Resuming logging: "
-msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे: "
+msgstr "दाखलन पुन्हा सुरू करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -791,9 +770,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "विडीओ डीस्क रेकॉर्डर ($prog) थांबवत आहे: "
+msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
@@ -840,22 +818,20 @@ msgid "$message"
msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "वापर: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:382
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** सावधान -- प्रणाली सुव्यवस्तिथपने बंद झाले नाही. "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "$BASENAME बंद करत आहे: "
+msgstr "$NAME बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid " xenstored"
-msgstr ""
+msgstr " xenstored"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -931,7 +907,7 @@ msgstr "$base मृत परंतु subsys ताळेबंद"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : "
+msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -946,9 +922,8 @@ msgid "$prog reload"
msgstr "$prog पुनःभारण"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "cobbler डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन थांबवित आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
msgid "*** system size and speed of hard drives."
@@ -962,23 +937,20 @@ msgstr "वापर: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "${prog_base} सुरू करत आहे:"
+msgstr "$progbase सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58
-#, fuzzy
msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-msgstr "X आता व्यूहरचित आहे. व्यवस्था मध्यस्थ सुरू करत आहे"
+msgstr "X आता संयोजीत आहे. प्राथमिक बूट सुरू करत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "वापर: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "xenner डीमन थांबवित आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
@@ -989,9 +961,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' रिकामी आहे, ट्रिगर radvd ला पाठवू शकत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "$IPTABLES फायरवॉल नियम लागू करत आहे: "
+msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम लागू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
msgid "named: already running"
@@ -1023,28 +994,24 @@ msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 पूर्वपदाचे गणन करताना चूक उद्भवली"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting SCSI target daemon: "
-msgstr "iSCSI डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "SCSI लक्ष्य डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-msgstr "iSCSI डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "SCSI डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:202
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "named पुनः दाखलन"
+msgstr "$named पुनः दाखलन"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $name: "
-msgstr "named सुरू करत आहे: "
+msgstr "$name सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332
msgid "Starting disk encryption:"
@@ -1067,9 +1034,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "वापर: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-#, fuzzy
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
+msgstr "xenconsoled डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
@@ -1088,9 +1054,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog लॉग फाइल पुन्हा उघडत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "वापर: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
@@ -1105,9 +1070,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "capi4linux थांबवत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:79
-#, fuzzy
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "pand बंद करत आहे: "
+msgstr "upsdrvctl बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
@@ -1142,13 +1106,11 @@ msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: "
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग"
+msgstr "$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-#, fuzzy
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "xenconsoled डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
@@ -1178,9 +1140,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "प्रक्रीया खातेकरण अकार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23
msgid "Starting ejabberd: "
@@ -1222,23 +1183,20 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "$desc ($prog) बंद करा: "
+msgstr "${desc} (${prog}) बंद करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "ISDN मॉड्यूल्स अभारित आहे"
+msgstr "${IPTABLES}: विभाग दाखलन बंद करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "pdns-recursor थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50
-#, fuzzy
msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "बलिष्ट-पुनःभारण समर्थीत नाही."
+msgstr "$0: पुन: दाखलन समर्थीत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/named:139
msgid "Stopping named: "
@@ -1295,7 +1253,7 @@ msgstr "rstat सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "CIFS आरोहणबिंदू व्यूहरचित आहे: "
+msgstr "CIFS आरोहणबिंदू संयोजीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
@@ -1334,27 +1292,24 @@ msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "HAL डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72
-#, fuzzy
msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "argus सुरू करत आहे: "
+msgstr "एस्टेरीस्क सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|cleardb [test][verbose]}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|cleardb [test][verbose]}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** समस्या. तुम्हास शेलमध्ये टाकत आहे; प्रणाली रीबूट करेल"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-#, fuzzy
msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "argus सुरू करत आहे: "
+msgstr "arptables_jf प्रारंभ"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1369,9 +1324,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापन रचत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping uuidd: "
-msgstr "Pound थांबवत आहे: "
+msgstr "uuidd थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
@@ -1411,7 +1365,7 @@ msgstr "Avahi डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य आता सुध्दा वापरणीत आहे. सेवा बंद करू शकत नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1422,15 +1376,12 @@ msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहून झालेले यंत्र $parent_device:$DEVNUM $devseenमध्ये"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
-#, fuzzy
msgid "program is not running"
-msgstr "$prog कार्यान्वीत नाही"
+msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
@@ -1458,18 +1409,16 @@ msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Avahi डीमन पुनः दाखल करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही."
+msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. "
+msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102
@@ -1507,9 +1456,8 @@ msgid "Reloading $prog:"
msgstr "$prog पुनःभारित आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "NIS सेवा एकत्रीत करत आहे: "
+msgstr "NIS सेवाची बांधणी करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
msgid "Starting ICQ transport: "
@@ -1528,8 +1476,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'स्थानिक IPv4 पत्ता' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
@@ -1545,9 +1492,8 @@ msgid "amd shutdown"
msgstr "amd शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-#, fuzzy
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "xen blktapctrl डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1559,9 +1505,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA कळ निर्मिती"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-#, fuzzy
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: "
+msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
msgid "Starting dund: "
@@ -1589,12 +1534,11 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"दिलेला दूरस्थ पत्ता '$addressipv4tunnel' टनल यंत्र '$device' वरील हा'$devnew' "
-"यंत्रावर आधिच व्यूहरचित आहे"
+"यंत्रावर आधिच संयोजीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
@@ -1605,9 +1549,8 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-#, fuzzy
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "$progname सुरू करत आहे: "
+msgstr "$display_name सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
msgid "Reloading oki4daemon: "
@@ -1618,9 +1561,8 @@ msgid "full mode): "
msgstr "पूर्ण माध्यम): "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56
-#, fuzzy
msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-msgstr "X व्यूहरचित नाही. system-config-display चालवत आहे"
+msgstr "X संयोजीत नाही. system-config-display चालवत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
@@ -1675,9 +1617,8 @@ msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "संजाळ प्लग डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "फायरवॉल नियम $IPTABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
+msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम $IPTABLES_DATA मध्ये संचयीत करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Currently active devices:"
@@ -1688,14 +1629,12 @@ msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "इंटरफेस $i बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "cobbler डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "डीस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:44
-#, fuzzy
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "Condor डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
@@ -1719,9 +1658,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "xenstored डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -1751,7 +1689,7 @@ msgstr "Manifest अस्तित्वात नाही: $PUPPETMASTER_MANI
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96
msgid " xenconsoled"
-msgstr ""
+msgstr " xenconsoled"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
@@ -1831,14 +1769,12 @@ msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS डीमन चालत नाहीये"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-#, fuzzy
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: "
+msgstr "Moodle क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "$prog कार्यरत नाही व /var/run pid फाइल अस्तित्वात आहे"
+msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही व /var/run pid फाइल अस्तित्वात आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1875,9 +1811,8 @@ msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file \"$user\" कडून वाचण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "liquidwar खेळ सेवक थांबवत आहे: "
+msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर नियंत्रक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
#: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320
@@ -1902,19 +1837,16 @@ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
msgstr "Qpid AMQP डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही."
+msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16
-#, fuzzy
msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "YP मॅप सेवक सुरू करत आहे: "
+msgstr "DAAP सर्वर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-#, fuzzy
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1961,9 +1893,8 @@ msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "फायरवॉल नियम साफ करत आहे: "
+msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्रीय करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
@@ -2006,9 +1937,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "वीडीओ डीस्क रीकॉर्डर ($prog) सुरू करत आहे: "
+msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2019,9 +1949,8 @@ msgid "Starting nsd... "
msgstr "nsd सुरू करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44
-#, fuzzy
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: "
+msgstr " ${desc} (${prog}) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
@@ -2128,10 +2057,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
msgid "Shutting down nsd services: "
@@ -2194,7 +2121,7 @@ msgstr "कार्यान्वित CIFS आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा असमर्थित आहे."
+msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -2202,7 +2129,7 @@ msgstr "$prog शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:55
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: "
+msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ बनवित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
@@ -2235,7 +2162,7 @@ msgstr "Avahi DNS डीमन पुनःभारित करत आहे..
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "व्यूहरचित SMB आरोहणबिंदू: "
+msgstr "संयोजीत SMB आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2283,7 +2210,7 @@ msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "व्यूहरचित NCP आरोहणबिंदू: "
+msgstr "संयोजीत NCP आरोहणबिंदू: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2302,7 +2229,7 @@ msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, व्यूहरचित पत्ता${HWADDR} ऐवजी. "
+"${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, संयोजीत पत्ता${HWADDR} ऐवजी. "
"दूर्लक्षित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:431
@@ -2333,8 +2260,7 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: अवैध उपनाम क्र
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग"
+msgstr "$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
@@ -2349,9 +2275,8 @@ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
msgstr "$SERVICE संरचना पुनः दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "फायरवॉल नियम साफ करत आहे: "
+msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्रीय करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107
@@ -2425,9 +2350,8 @@ msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "fail2ban थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "$IP6TABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: "
+msgstr "${IP6TABLES}: विभाग अभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
@@ -2435,7 +2359,7 @@ msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "PLX (isicom) मॉड्यूल्स भारित करतोय... "
+msgstr "PLX (isicom) विभाग दाखल करीत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:82
msgid "$prog abort"
@@ -2458,9 +2382,8 @@ msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-#, fuzzy
msgid "DSS key generation"
-msgstr "DSA कळ निर्मिती"
+msgstr "DSA किल्ली निर्मिती"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -2476,11 +2399,11 @@ msgstr "Gnokii SMS डीमन बंद करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88
msgid " netbackd"
-msgstr ""
+msgstr " netbackd"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
msgid "status $rc of $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ची $rc स्थिती"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
@@ -2512,7 +2435,7 @@ msgstr " ठीक "
#: /etc/rc.d/init.d/network:269
msgid "Configured devices:"
-msgstr "व्यूहरचित यंत्रे:"
+msgstr "संयोजीत यंत्रे:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
@@ -2523,9 +2446,8 @@ msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "RADIUS सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/preload:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "$prog डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "preload डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -2548,20 +2470,16 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत."
#: /etc/rc.d/init.d/monit:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) सुरक्षित करत आहे: "
+msgstr "$desc ($prog) पुन्ह दाखल करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2574,9 +2492,8 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
@@ -2627,9 +2544,8 @@ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** पुनःकार्यान्वित करण्यासाठी 'setenforce 1' चालवा."
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
-#, fuzzy
msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "named थांबवत आहे: "
+msgstr "ibmasm थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
@@ -2645,9 +2561,8 @@ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
msgstr "$prog $ez_name साठी बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "व्यूहरचना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत"
+msgstr "/etc/sysconfig/arptables संयोजना फाइल आढळले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
@@ -2679,21 +2594,20 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "xenconsoled डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "व्यूहरचित संजाळ ब्लॉक यंत्र: "
+msgstr "संयोजीत संजाळ ब्लॉक यंत्र: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104
msgid " evtchnd"
-msgstr ""
+msgstr " evtchnd"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल विभाग दाखल झाले नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
@@ -2712,9 +2626,8 @@ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** तुम्हास शेलवर नेत आहे; प्रणाली रीबूट होईल"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328
-#, fuzzy
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "$prog थांबवत आहे: "
+msgstr "$master_prog थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -2737,10 +2650,8 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog चालू नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -2751,10 +2662,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:134
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -2781,9 +2690,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: कर्नलला CPU मायक्रोकोड यंत्र आधार नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: "
+msgstr "${NAME} पुन्ह दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2814,9 +2722,8 @@ msgid "PORT environment is not set."
msgstr "PORT वातावरण निश्चित नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: "
+msgstr "dropbear DSSD यजमान किल्ली बनवित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -2832,7 +2739,7 @@ msgstr "ipsec आदेश सापडू शकत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "असमर्थित निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)"
+msgstr "अकार्यान्वीत निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -2848,7 +2755,7 @@ msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. त
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "फर्मवेयर भारित करतोय"
+msgstr "फर्मवेयर दाखल करीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
@@ -2867,9 +2774,8 @@ msgid "Stopping all running guests"
msgstr "सर्व कार्यरीत अतिथी खाते बंद करीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: "
+msgstr "dropbear RSA यजमान किल्ली बनवित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -2923,29 +2829,26 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322
-#, fuzzy
msgid "Stopping $schedd_prog: "
-msgstr "$prog थांबवत आहे: "
+msgstr "$schedd_prog थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)"
+msgstr "दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
msgid "Stopping oki4daemon: "
msgstr "oki4डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. "
+msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल कार्यरत नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्रम किंवा सेवा स्थिती अपरिचीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -2993,18 +2896,16 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
-#, fuzzy
msgid "Starting ltsp-$prog: "
-msgstr "$prog सुरू करत आहे: "
+msgstr "ltsp-$prog सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA कळ निर्मिती"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-#, fuzzy
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "xen blktapctrl डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
@@ -3035,9 +2936,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी."
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43
-#, fuzzy
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "xenner डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
@@ -3061,16 +2961,15 @@ msgstr "\t\t संवादी आरंभात दाखल होण्य
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:74
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: "
+msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ बनवित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये ${DEVICE} यंत्रासाठी उपलब्ध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "$progname थांबवत आहे: "
+msgstr "$display_name थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -3101,9 +3000,8 @@ msgid "Starting argus: "
msgstr "argus सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3135,12 +3033,11 @@ msgstr "रँडम बीज सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "ISDN मॉड्यूल्स भारित करतोय"
+msgstr "ISDN विभाग दाखल करीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:228
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -3156,7 +3053,7 @@ msgstr "$PRIVOXY_CONF शोधू शकत नाही, बाहेर."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69
msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-msgstr "व्यूहरचित GFS2 आरोहणबिंदू: "
+msgstr "संयोजीत GFS2 आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
@@ -3185,14 +3082,12 @@ msgid "Starting sm-client: "
msgstr "sm-client सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-#, fuzzy
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "$BASENAME सुरू करत आहे: "
+msgstr "$NAME प्रारंभ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: "
+msgstr "${IPTABLES}: अगाऊ विभाग दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -3203,9 +3098,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "वापर: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "$prog व्यूहरचना पुन्हा वाचत आहे: "
+msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -3249,11 +3143,12 @@ msgid "fast mode): "
msgstr "वेगवान माध्यम): "
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"वापरणी: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -3263,17 +3158,15 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)"
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे"
+msgstr "IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "रात्री apt अद्यतने अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55
msgid "Starting NFS services: "
@@ -3334,7 +3227,7 @@ msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित आह
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr ""
+msgstr "$ntpstep किंवा $ntpconf मध्ये NTP सर्वर निर्देशीत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
@@ -3359,8 +3252,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123
@@ -3373,7 +3265,7 @@ msgstr "$servicename सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस भारित करतोय: "
+msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3439,18 +3331,16 @@ msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24
-#, fuzzy
msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: "
+msgstr "DAAP सर्वर बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:66
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प्रतिक्षा करत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
-#, fuzzy
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "वापर: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "$prog flush"
@@ -3489,9 +3379,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-msgstr "$prog बंद करत आहे: "
+msgstr "ltsp-$prog बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3514,9 +3403,8 @@ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्यासाठी पूर्वपद लांबी हरवली आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40
-#, fuzzy
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86
@@ -3529,9 +3417,8 @@ msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: "
+msgstr "${IP6TABLES}: अगाई विभाग दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
msgid "Turning off swap: "
@@ -3570,18 +3457,16 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (व्यवस्थित) प्रतिष्ठापित नाही, ट्रिगरींग अपयशी"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "supervisord थांबवत आहे: "
+msgstr "asterisk थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "Xpilot खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -3617,9 +3502,8 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "साधन '$DEVICE' वैध GRE साधन नाम स्वरूपास समर्थित नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277
-#, fuzzy
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "$prog सुरू करत आहे: "
+msgstr "$master_prog सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
msgid "Force-reload not supported."
@@ -3651,7 +3535,7 @@ msgstr "maps पुनः दाखल करीत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113
msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "$prog प्रारंभ करू शकले नाही: SELinux कार्यान्वीत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -3662,9 +3546,8 @@ msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "restorecond बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "$prog सक्रीय नाही व /var/lock lock फाइल उपलब्ध आहे"
+msgstr "कार्यक्रम निष्क्रीय आहे व /var/lock कुलूपबंद फाइल उपलब्ध आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -3697,9 +3580,8 @@ msgid "Starting $progname: "
msgstr "$progname सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा असमर्थित आहे."
+msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -3722,10 +3604,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43
msgid "Starting iSCSI daemon: "
@@ -3748,9 +3628,8 @@ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन थांबवत आहे($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32
-#, fuzzy
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "संरचीत नाही: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
+msgstr "संयोजीत नाही: $prog, /etc/gkrellmd.conf आढळले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
msgid "Stopping denyhosts: "
@@ -3790,7 +3669,7 @@ msgstr "APM डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "ISDN मॉड्यूल्स अभारित आहे"
+msgstr "ISDN विभाग अभारित आहे"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
@@ -3800,8 +3679,7 @@ msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाह
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही"
+msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
@@ -3822,9 +3700,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "named थांबवत आहे: "
+msgstr "$name थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -3928,9 +3805,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "शृंखलांस $policy धोरणांवर निर्धारित आहे: "
+msgstr "${IP6TABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित केले आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:596
@@ -3942,15 +3818,12 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयन निषक्रीय करत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297
-#, fuzzy
msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "supervisord सुरू करत आहे: "
+msgstr "sge_shadowd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32
msgid "Starting oki4daemon: "
@@ -3962,7 +3835,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: फॉयरवॉल विभाग दाखल केले नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4018,18 +3891,16 @@ msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा समर्थित आहे."
+msgstr "sge_shadowd क्रॉन सेवा कार्यान्वीत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "$IP6TABLES फायरवॉल नियम लागू करत आहे: "
+msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल नियम लागू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -4094,193 +3965,3 @@ msgstr "$prog थांबवत आहे: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन बंद करत आहे: "
-#~ msgid "Shutting down $MODEL: "
-#~ msgstr "$MODEL बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "हार्डवेयर बदलांसाठी तपासत आहे"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "ठीक"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "$subsys सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "no response, killing with -TERM "
-#~ msgstr "प्रतिसाद नाही, -TERM चा वापर करून रद्द करीत आहे "
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "pmud डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
-#~ msgstr "PostgreSQL सेवक चालू नाही."
-
-#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
-#~ msgstr "SQLgrey बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "${CONFDIR} मध्ये कोणतेही आभासी पत्ते व्यूहरचित नाहीत:"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "डाटाबेस तपासा"
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "मुलभूत कीमॅप ($KEYTABLE) भारित करतोय : "
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "कर्नल लॉगर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "पासफ्रेज फाइलचे स्थानांतर करा"
-
-#~ msgid "Starting cyphesis: "
-#~ msgstr "cyphesis सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "अतिरिक्त $IP6TABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: "
-
-#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
-#~ msgstr "सर्व ucarp डीमन थांबविण्यात आले व IP पत्ता अनिश्चीत केले:"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "कर्नल लॉगर बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "${FILE} मध्ये VIP_ADDRESS आढऴले नाही , VIP ID ${ID} दुर्लक्षीत:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "मोनोटोन डाटाबेस करीता पॅकेट आयात करण्यात येत आहे: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "डेटाबेसच्या प्रकाराची तपासनी करीत आहे"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "पॅकेट आयात"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "कळ निर्मिती"
-
-#~ msgid "Populating cyphesis world: "
-#~ msgstr "cyphesis जग सक्रीय करत आहे: "
-
-#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-#~ msgstr "सर्व ucarp संरचना यशस्वीरीत्या उपयोजीत करण्यात आले:"
-
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr "एक किंवा अधिक ucarp डीमन कार्यरत करतेवेळी चूक:"
-
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "एक किंवा अधिक ucarp व्यूहरचनांत चूक:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID सर्वर करीता RSA कळ तयार करीता आहे"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "डेटाबेस आरंभीत आहे"
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
-#~ msgstr "PostgreSQL खाते तयार करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "मोनोटोन सेवक थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "जुन्या सर्वरवरील पासफ्रेज फाइल नव्या स्थानावर स्थानांतर करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "moomps थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Loading database with rules: "
-#~ msgstr "नविन डेटाबेस नियमांसह दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-#~ msgstr "वापर: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "$subsys थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "moomps सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "डाटाबेसचे प्रारंभीकरण"
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
-#~ msgstr "PostgreSQL डाटाबेस तयार करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 मोनोटोन डाटाबेस स्वतः स्थानांतर करा: "
-
-#~ msgid "Starting SQLgrey: "
-#~ msgstr "SQLgrey सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} चालू झालाय"
-
-#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "${FILE} मध्ये PASSWORD आढवला नाही , VIP ID ${ID}ला दुर्लक्ष केले:"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "प्रणाली पुनःव्यूवहरचना उपकरण चालवत आहे"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "घड्याळ $CLOCKDEF निर्धारित करत आहे: `date`"
-
-#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "${FILE}मध्ये BIND_ADDRESS आढळले नाही , VIP ID ${ID} ला दुर्लक्ष केले:"
-
-#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
-#~ msgstr "असे लक्षात येते की कुठलेच ucarp डीमन कार्यान्वीत नाही:"
-
-#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
-#~ msgstr "cyphesis बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "ConsoleKit थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-#~ msgstr "कार्यरत PostgreSQL डाटाबेसची तपासनी करण्यास असमर्थ."
-
-#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-#~ msgstr ""
-#~ "cyphesis सेवा कार्यान्वीत करण्यकरीता $CYPHESISUSER वापरकर्ता सापडला नाही."
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "$IPTABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "$prog थांबवत आहे:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय: "
-
-#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "${FILE} करीता ID (1-255) च्या क्षेत्राच्या बाहेर आहे, VIP ID ${ID} ला दुर्लक्षीत केले:"
-
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "ConsoleKit सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading named: "
-#~ msgstr "named पुनः दाखल होत आहे: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "संजाळन व्यूहरचित नाही - बाहेर पडत आहे"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "फायरवॉल थांबला आहे."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "मोनोटोन सर्वर सुरू करत आहे: "