aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>2001-08-27 21:38:02 +0000
committerJesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>2001-08-27 21:38:02 +0000
commit596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b (patch)
tree32b93d03cdedb473c155d092858baff3304bdc74 /po
parent10f2dcce25c780f6773755fcd8884b173e460b75 (diff)
downloadinitscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.tar
initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.tar.gz
initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.tar.bz2
initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.tar.xz
initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.zip
Updated Galician translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po437
1 files changed, 108 insertions, 329 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 493db737..f96f0bf6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,7 +1,17 @@
+# Galician translation of RedHat's initscripts.
+# Copyright (C) 2000, 2001 Red Hat, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez.
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000, 2001.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# First Version: 2001-01-14 19:30+0100
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-17 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-27 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,14 +47,12 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "Parando os servicios $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
-#, fuzzy
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "Asociándose ó dominio NIS... "
+msgstr "Asociando co dominio NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 1)"
-msgstr "Falla o parámetro 'IPv6AddrToTest'"
+msgstr "Falla o parámetro 'IPv6AddrToTest' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:272
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
@@ -59,9 +67,8 @@ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Ocorreu un erro na inicialización de RAID"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
-#, fuzzy
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros: "
+msgstr "Desmontando o initrd: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:96
msgid "Starting $prog"
@@ -100,7 +107,6 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: "
@@ -111,7 +117,7 @@ msgstr "Iniciando $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "A creación do dispositivo de túnel '$device' non funcionou - ¡ERRO!"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
@@ -131,32 +137,29 @@ msgstr " terá que actualizar o paquete util-linux"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-rede'"
+msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-rede' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33
-#, fuzzy
msgid "iscsi daemon already running"
-msgstr "O postmaster xa está a se executar."
+msgstr "o daemon iscsi xa está a se executar"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "Montando o sistema de ficheiros SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647
-#, fuzzy
msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "Falla a 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado"
+msgstr ""
+"Falla a 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado '$testipv6addr_valid'"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
-#, fuzzy
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "Rede non configurada - saíndo\n"
+msgstr "Rede non configurada - saíndo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
@@ -172,18 +175,16 @@ msgstr "Non existe un estado para este paquete"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo'"
+msgstr "Falla o parámetro 'IPv4 enderezo local' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
msgstr "Parando os servicios routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23
-#, fuzzy
msgid "Starting junkbuster: "
-msgstr "Iniciando o slurpd: "
+msgstr "Iniciando o junkbuster: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -193,9 +194,8 @@ msgstr "Sincronizando o reloxo hardware coa hora do sistema"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falla o parámetro 'IPv4-enderezo_túnel'"
+msgstr "Falla o parámetro 'IPv4-enderezo_túnel' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
@@ -219,13 +219,12 @@ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "Iniciando o servidor de emulación NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
-#, fuzzy
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Parando o servicio passwd de YP: "
+msgstr "Parando o servidor de mapeo YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' aínda está activo - ¡ERRO MOI GRAVE!"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
@@ -240,6 +239,8 @@ msgid ""
"Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 "
"configuration is not valid!"
msgstr ""
+"O enderezo IPv4 $ipv4addr indicado non é usable globalmente, a "
+"configuración 6to4 non é válida!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:78
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -247,18 +248,16 @@ msgstr "Descargando os módulos RDSI"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo'"
+msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "Iniciando o daemon de APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114
-#, fuzzy
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicializando a base de datos MySQL: "
+msgstr "Inicializando a base de datos: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
@@ -331,9 +330,9 @@ msgid "Devices with modified configuration:"
msgstr "Dispositivos coa configuración modificada:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94
-#, fuzzy
msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr "Non se entendeu o parámetro de control de forwarding '$fw_control'"
+msgstr ""
+"Non se entendeu o parámetro de control de forwarding '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "Mounting proc filesystem: "
@@ -428,9 +427,8 @@ msgid "Reloading $prog:"
msgstr "Recargando $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27
msgid "Starting YP server services: "
@@ -465,18 +463,16 @@ msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Parando o xestor de logs do núcleo: "
#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:32
-#, fuzzy
msgid "Loading $module module"
-msgstr "Cargando os módulos RDSI"
+msgstr "Cargando o módulo $module"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "erro en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM xa visto en $devseen"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562
-#, fuzzy
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Verificando as quotas de sistema de ficheiros: "
+msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros local: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -509,7 +505,7 @@ msgstr "Non hai impresoras definidas"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "Activando a Xestión de Volumes Lóxicos (LVM):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -517,7 +513,7 @@ msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206
msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar o RADVD para recalcular os prefixos IPv6to4"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:291
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
@@ -532,6 +528,8 @@ msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra "
"specified, 6to4 configuration is not valid!"
msgstr ""
+"A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv4 na interface, ou foron "
+"indicados de máis, ¡a configuración 6to4 non é válida!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325
@@ -546,9 +544,8 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:893
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo'"
+msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -560,12 +557,11 @@ msgstr "Desactivando o reenvío (forwarding) de paquetes de IPv4: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-msgstr ""
+msgstr "Mire o rexistro de erros en /var/log/iscsi.log"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
-msgstr "Iniciando o statd de NFS: "
+msgstr "Iniciando o iSCSI iscsilun: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33
msgid "vncserver startup"
@@ -586,9 +582,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Eliminando os chains definidos por usuario:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
-#, fuzzy
msgid "$prog: already running"
-msgstr " cardmgr xa está a se executar."
+msgstr "$prog: xa está a se executar"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:286
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -600,7 +595,7 @@ msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nivel de prioridade] {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:74
msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS."
-msgstr ""
+msgstr "$prog está a se executar, PIDS: $PIDS."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232
@@ -608,9 +603,8 @@ msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erro en ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
-msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:"
+msgstr "Parando iSCSI: iscsid"
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
@@ -708,7 +702,7 @@ msgstr "Desactivando o dispositivo $device: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'"
-msgstr ""
+msgstr "Xerado o prefixo 6to4 '$prefix6to4' de '$localipv4'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -719,6 +713,8 @@ msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is "
"not valid!"
msgstr ""
+"A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv6to4 relay, ¡a "
+"configuración 6to4 non é válida!"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -727,6 +723,8 @@ msgstr "Parando o servicio INNFeed: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
msgstr ""
+"A habilitación do dispositivo de túnel 'sit0' non funcionou - ¡ERRO MOI "
+"GRAVE!"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
@@ -741,9 +739,8 @@ msgid "$base shutdown"
msgstr "Finalización de $base"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
-#, fuzzy
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "Recargando $prog: "
+msgstr "Reabrindo o ficheiro de rexistro de $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68
msgid "Loading ISDN modules"
@@ -767,9 +764,8 @@ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
msgstr "Restablecendo os chains integrados, á política ACCEPT por defecto"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
-#, fuzzy
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
@@ -812,14 +808,14 @@ msgid "Bringing up interface lo: "
msgstr "Activando a interface lo: "
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62
-#, fuzzy
msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99
msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!"
msgstr ""
+"Modo de creación de túnel '$IPV6_TUNNELMODE' non soportado - ignorando!"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -831,7 +827,7 @@ msgstr "Gardando a configuración do mesturador"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo ao activar ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -842,10 +838,11 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
-#, fuzzy
msgid ""
"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "Retardando a inicialización de ${DEVICE}."
+msgstr ""
+"O dispositivo $alias non semella estar presente, retardando a inicialización "
+"de ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
@@ -860,9 +857,8 @@ msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "Parando os servicios do servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
-#, fuzzy
msgid "DSA key generation"
-msgstr "Xeración da chave RSA"
+msgstr "Xeración da chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
@@ -870,7 +866,7 @@ msgstr " Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se for un ficheiro"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu un erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
@@ -894,9 +890,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback (reintento):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:566
-#, fuzzy
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: "
+msgstr "Habilitando as quotas do sistema de ficheiros local: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:177
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:179
@@ -921,9 +916,8 @@ msgstr "Parando o servicio passwd de YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35
-#, fuzzy
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>"
+msgstr "Uso: ifup <nome de dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -942,7 +936,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515
msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "A activación do dispositivo '$device' non funcionou - ¡ERRO MOI GRAVE!"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440
msgid "Starting up RAID devices: "
@@ -969,10 +963,12 @@ msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
+"O forwarding IPv6 global está deshabilitado na configuración, pero non no "
+"núcleo"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:30
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Non se atopou /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
@@ -984,16 +980,15 @@ msgstr "Parando $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:218
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Erro engadindo o enderezo ${IPADDR} para ${DEVICE}."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653
-#, fuzzy
msgid ""
"'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
"128)"
msgstr ""
-"A 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado está fóra do intervalo (0-"
-"128)"
+"A 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado '$testipv6addr_valid' está "
+"fóra do intervalo (0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -1003,6 +998,8 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non existe"
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!"
msgstr ""
+"Usar 6to4 e forwarding IPv6 RADVD debería estar normalmente habilitado, pero "
+"non está"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
@@ -1026,7 +1023,7 @@ msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: non se atopou a configuración de ${1}."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -1050,9 +1047,8 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog non activo"
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33
-#, fuzzy
msgid "Stopping junkbuster: "
-msgstr "Parando o slurpd: "
+msgstr "Parando o junkbuster: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -1067,6 +1063,7 @@ msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
+"O forwarding IPv6 global está habilitado na configuración, pero non no núcleo"
#: /etc/rc.d/init.d/network:242
msgid "Bringing up alias $device: "
@@ -1074,7 +1071,7 @@ msgstr "Activando o alias $device: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "A activación do dispositivo de túnel '$device' non funcionou - ¡ERRO!"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -1101,9 +1098,8 @@ msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
-#, fuzzy
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Iniciando o servicio passwd de YP: "
+msgstr "Iniciando o servicio de mapeo YP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
@@ -1151,14 +1147,12 @@ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "Establecendo os parámetros do disco duro ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
-#, fuzzy
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
-#, fuzzy
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "Desactivando o dispositivo $device: "
+msgstr "Desactivando o dispositivo de rede local $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Bringing up route $device: "
@@ -1166,15 +1160,13 @@ msgstr "Activando a ruta $device: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022
msgid "Given IPv6 MTU is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "O MTU para IPv6 indicado está fóra de intervalo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "Falla o parámetro 'control de forwarding'"
+msgstr "Falla o parámetro 'control de forwarding' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: "
@@ -1188,13 +1180,15 @@ msgstr "Establecendo os parámetros da rede: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "Convertendo os ficheiros de quota de usuario antigos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid ""
"Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is "
"not valid!"
msgstr ""
+"O enderezo de relay indicado non é usable globalmente, ¡a configuración 6to4 "
+"non é válida!"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:115
msgid "Table: nat"
@@ -1218,9 +1212,8 @@ msgstr " fallou."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
-msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-ruta'"
+msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-ruta' (arg 3)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -1242,16 +1235,15 @@ msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "O enderezo IPv6 '$testipv6addr_valid' indicado non é válido"
#: /etc/rc.d/init.d/network:209
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556
-#, fuzzy
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "Activando as quotas de usuario e grupo nos sistemas locais: "
+msgstr "Convertendo os ficheiros de quota de grupo antigos: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -1262,15 +1254,16 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Puntos de montaxe SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
-#, fuzzy
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback (reintento):"
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque de rede (reintento): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead!"
msgstr ""
+"O forwarding IPv6 por dispositivo non pode ser controlado co sysctl - use "
+"o netfilter6 no seu lugar"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109
@@ -1309,6 +1302,10 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"Atopouse un formato antigo de base de datos.\n"
+"Necesita actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n"
+"Mire en $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para máis "
+"información."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "Unmounting file systems"
@@ -1327,18 +1324,16 @@ msgid "Turning off accounting: "
msgstr "Desactivando o accounting: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
-#, fuzzy
msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-msgstr "Uso: ifdown_ipv6_real_all nome_interface"
+msgstr "Uso: ifdown_ipv6to4_all nome_interface"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid " Linux"
msgstr " Linux"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:55
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:"
+msgstr "Parando o iSCSI: iscsilun"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
@@ -1346,7 +1341,7 @@ msgstr "Non iniciando $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible cargar o módulo $DRIVER_MODULE"
#: /etc/rc.d/init.d/named:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -1357,6 +1352,8 @@ msgid ""
"Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable - "
"non-NBMA-styled tunneling setup won't work!"
msgstr ""
+"A utilidade 'ip' (do paquete iproute) non existe ou non é executable - "
+"¡a configuración de túnel non-NBMA non vai funcionar!"
#: /etc/rc.d/init.d/network:194
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1386,6 +1383,8 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!"
msgstr ""
+"O enderezo remoto indicado '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel "
+"'$device' xa está configurado no dispositivo '$devnew' - ¡ERRO MOI GRAVE!"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
@@ -1405,6 +1404,8 @@ msgid ""
"Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not "
"valid!"
msgstr ""
+"O enderezo de relay IPv6 indicado non é 6to4, ¡a configuración 6to4 non é "
+"válida!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
@@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "Asignando os dispositivos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "Erro, algunha outra máquina xa está a usar o enderezo ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50
msgid "vncserver shutdown"
@@ -1454,15 +1455,15 @@ msgstr "finalización do vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
+"O dispositivo ${DEVICE} ten un enderezo MAC distinto do agardado, ignorando."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "Parando os servicios PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
-#, fuzzy
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Xerando a chave RSA para SSH2: "
+msgstr "Xerando a chave DSA para SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
msgid " cardmgr is already running."
@@ -1528,22 +1529,20 @@ msgstr "inicialización do vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225
msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Control RADVD habilitado, pero a configuración non está completa!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:71
-#, fuzzy
msgid "$prog not running."
-msgstr "$prog non activo"
+msgstr "$prog non está a se executar."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-pasarela'"
+msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-pasarela' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:264
msgid "Usage: status {program}"
@@ -1606,9 +1605,8 @@ msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "Iniciando $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo'"
+msgstr "Falla o parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -1623,222 +1621,3 @@ msgstr "Eliminando tódolos chains:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:394
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "¿Iniciar o servicio $1 (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ospf6d: "
-#~ msgstr "Parando $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: "
-#~ msgstr "Iniciando o statd de NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ospfd: "
-#~ msgstr "Iniciando o slapd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ripngd: "
-#~ msgstr "Parando $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting zebra: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down bgpd: "
-#~ msgstr "Parando $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting bgpd: "
-#~ msgstr "Iniciando o slapd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ripngd: "
-#~ msgstr "Iniciando o slurpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down zebra: "
-#~ msgstr "Parando $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ripd: "
-#~ msgstr "Iniciando o slurpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ospfd: "
-#~ msgstr "Parando $prog: "
-
-#~ msgid "Unmounting proc file system: "
-#~ msgstr "Desmontando o sistema de ficheiros proc: "
-
-#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ripd: "
-#~ msgstr "Parando $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ospf6d: "
-#~ msgstr "Iniciando o slapd: "
-
-#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Uso: rstatd {start|stop|status|restart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: "
-#~ msgstr "Parando o Servidor de Propagación de Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: "
-#~ msgstr "Parando os servicios de bloqueo de ficheiros de NFS: "
-
-#~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'"
-#~ msgstr "Eliminando o provedor '$prov' no dispositivo '$device'"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Iniciando o mountd de NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
-#~ msgstr "Parando o KDC de Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Loading mixer settings: "
-#~ msgstr "Cargando a configuración do mesturador: "
-
-#~ msgid "Checking postgresql installation: "
-#~ msgstr "Verificando a instalación do postgresql: "
-
-#~ msgid "Stopping slapd: "
-#~ msgstr "Parando o slapd: "
-
-#~ msgid "Restarting NFS services: "
-#~ msgstr "Reiniciando os servicios NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: "
-#~ msgstr "Iniciando o Servidor de Administración de Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon de NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
-#~ msgstr "Parando o Servidor Kerberos 5-to-4: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Parando os servicios de NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: "
-#~ msgstr "Iniciando o Servidor de Propagación de Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Parando as quotas de NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Iniciando os servicios de NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon de NFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down ADSL link: "
-#~ msgstr "Desactivando a conexión ADSL: "
-
-#~ msgid "rpc.mountd "
-#~ msgstr "rpc.mountd "
-
-#~ msgid "Setting up LVM:"
-#~ msgstr "Configurando o LVM:"
-
-#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress"
-#~ msgstr "Uso: ifdown_ipv6_tunnel_all nome_interface IPv4-enderezo_túnel"
-
-#~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]"
-#~ msgstr "Uso: $0 yes|no [dispositivo]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength"
-#~ msgstr "Uso: $0 nome_interface IPv6-enderezo/IPv6-lonxitude_prefixo"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Iniciando as quotas de NFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route"
-#~ msgstr "Uso: $0 nome_interface IPv4-enderezo_túnel IPv6-ruta"
-
-#~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: "
-#~ msgstr "Iniciando o Servidor Kerberos 5-to-4: "
-
-#~ msgid "usage: $0 <net-device>"
-#~ msgstr "uso: $0 <dispositivo de rede>"
-
-#~ msgid "Bringing up ADSL link: "
-#~ msgstr "Activando a conexión ADSL: "
-
-#~ msgid "Starting rarpd daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon rarpd: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS lockd: "
-#~ msgstr "Parando o lockd de NFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Parando o mountd de NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS lockd: "
-#~ msgstr "Iniciando o lockd de NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS file locking services: "
-#~ msgstr "Iniciando os servicios de bloqueo de ficheiros de NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
-#~ msgstr "Iniciando o KDC de Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]"
-#~ msgstr "Uso: $0 IPv6-rede IPv6-pasarela [dispositivo]"
-
-#~ msgid "Starting postgresql service: "
-#~ msgstr "Iniciando o servicio postgresql: "
-
-#~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'"
-#~ msgstr "Engadindo o provedor '$prov' no dispositivo '$device'"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS statd: "
-#~ msgstr "Parando o statd de NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: "
-#~ msgstr "Parando o Servidor de Administración de Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Stopping rarpd daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon rarpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generating $proto $algo host key: "
-#~ msgstr "Xerando a chave RSA para SSH1: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$proto $algo key generation"
-#~ msgstr "Xeración da chave RSA"