diff options
author | Josep Puigdemont <baldrick@terra.es> | 2004-03-10 03:33:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Josep Puigdemont <baldrick@terra.es> | 2004-03-10 03:33:18 +0000 |
commit | 5f8e6db281a5d4ee36da1ff82726dac0e4d4c6f2 (patch) | |
tree | 4f5b17e13ea72cde68d0761c1ff19cacb1948416 /po | |
parent | 44ade1d9586fd3674e8b21ec2c9fecbda812c9fe (diff) | |
download | initscripts-5f8e6db281a5d4ee36da1ff82726dac0e4d4c6f2.tar initscripts-5f8e6db281a5d4ee36da1ff82726dac0e4d4c6f2.tar.gz initscripts-5f8e6db281a5d4ee36da1ff82726dac0e4d4c6f2.tar.bz2 initscripts-5f8e6db281a5d4ee36da1ff82726dac0e4d4c6f2.tar.xz initscripts-5f8e6db281a5d4ee36da1ff82726dac0e4d4c6f2.zip |
Added a few more translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 338 |
1 files changed, 181 insertions, 157 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of initscripts.ca.po to Català +# translation of initscripts.ca.po to Catalan # Catalan translations for initscripts package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the initscripts package. @@ -6,11 +6,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" +"Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-25 22:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-10 04:36+0100\n" "Last-Translator: David Majà <kavid@iespana.es>\n" -"Language-Team: Català\n" +"Language-Team: Català <fedora@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "S'està actualitzant el servidor RADIUS: " +msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (slave): " +msgstr "S'està tornant a carregar el monitor d'UPS (esclau): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking filesystems" @@ -38,11 +38,13 @@ msgstr "S'està actualitzant la configuració del dimoni cron: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "ipchains i $IPTABLES no és poden utilitzar junts." +msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IPTABLES." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers degut a un paràmetre per defecte" +msgstr "" +"S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers degut " +"a un paràmetre per defecte" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " @@ -50,12 +52,15 @@ msgstr "S'està aturant el servidor YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "No s'han pogut definir els parametres per a 802.1Q VLAN." +msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres per a 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 -msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat, retardant la inicialització." +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. D'endarrerirà la " +"inicialització." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -75,7 +80,7 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "$prog: Obrint el tallafoc per l'entrada del $server pel port 123" +msgstr "$prog: s'està obrint el tallafoc per a entrada del $server al port 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -83,7 +88,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "S'està configurant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: " +msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " @@ -95,7 +100,7 @@ msgstr "S'està reiniciant el servei INN: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "Les X no estan configurades. Executant redhat-config-xfree86" +msgstr "Les X no estan configurades. S'executarà redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -106,12 +111,12 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" +"Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" +"help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "S'està iniciant el servei YP passwd: " +msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 msgid "Starting ${NAME} service: " @@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "inicia el vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr " no s'ha trobat el modul del directori $PC." +msgstr " no s'ha trobat el mòdul del directori $PC." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 @@ -144,7 +149,7 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" -msgstr "PASSAT" +msgstr "Correcte" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -152,7 +157,8 @@ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (es torna a intentar):" +msgstr "" +"S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (es torna a intentar):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 msgid "Table: $table" @@ -164,7 +170,7 @@ msgstr "S'han configurat els punts de muntatge de SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " cardmgr encara s'està executant." +msgstr " encara s'està s'està executant el cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 msgid "Initializing database: " @@ -193,7 +199,9 @@ msgstr "reinici" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "El dispositiu ${DEVICE} te una adreça MAC diferenta de la esperada, ignorant." +msgstr "" +"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de " +"l'esperada." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 msgid "Stopping system message bus: " @@ -201,11 +209,11 @@ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Error, un altre ordinador ja està utilitzant l'adreça ${IPADDR}." +msgstr "Error, ja hi ha un altre ordinador utilitzant l'adreça ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " -msgstr "S'estan assignant dispositius: " +msgstr "S'estan assignant els dispositius: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -225,12 +233,14 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" -msgstr "FALLIDA" +msgstr "Incorrecte" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de fitxers..." +msgstr "" +"Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de " +"fitxers..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 msgid "Removing user defined chains:" @@ -256,7 +266,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per usuari:" +msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 @@ -267,27 +277,28 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "error a ifcfg-${parent_device}: fitxers" +msgstr "s'ha porduït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "Fallada en càrrega la firmware" +msgstr "No s'ha pogut càrregar el firmware" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"Atenció: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit maxim de " -"'$tunnelmtu', ignorat" +"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit " +"màxim de '$tunnelmtu', ignorat" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "S'està inhabilitant la defragmentació automatica de IPv4: " +msgstr "S'està inhabilitant la desfragmentació automàtica de IPv4: " +# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC) #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tBenvingut a " +msgstr "\t\tBenvinguts a " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " @@ -304,6 +315,7 @@ msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "" +"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no estan d'acord" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -317,7 +329,7 @@ msgstr " fet." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "S'estan carregant els moduls adicionals de $IPTABLES: " +msgstr "S'estan carregant els mòduls adicionals de $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 @@ -327,7 +339,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "S'estan carregant els moduls PLS (isicom) ... " +msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -335,11 +347,12 @@ msgstr "S'està aturant el NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "En la següent arrencada es forçarà el fsck." +msgstr "" +"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers." #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: crideu-me com a 'halt' o 'reboot'!" +msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" @@ -347,7 +360,7 @@ msgstr "AVÍS" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "S'estan configurant el parametres de la 802.1Q VLAN : " +msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la 802.1Q VLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" @@ -359,9 +372,9 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"S'ha trobat una version de la base de dades mes vella.\n" -"Necessiteu actualitzar el format de les dades abans d'utilitzar el PostgreSQL.\n" -"Veieu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a mes informació." +"S'ha trobat una versió anterior de la base de dades.\n" +"Cal que actualitzeu el format de les dades abans d'utilitzar el PostgreSQL.\n" +"Llegiu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -369,15 +382,16 @@ msgstr "S'està aturant el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "S'estan desmontant els sistemes de fitxers (es torna a intentar): " +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "error en el $FILE: IPADDR_START mes gran que IPADDR_END" +msgstr "" +"s'ha produït un error en el $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Error afegint adreça ${IPADDR} per a ${DEVICE}." +msgstr "Error en afegir l'adreça ${IPADDR} per a ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 @@ -386,19 +400,19 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "S'està enviant a tots els processos el TERM signal..." +msgstr "S'està enviant la senyal TERM a tots els processos..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " -msgstr "INFORMACIÓ " +msgstr "INFORMACIÓ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa (es torna a intentar): " +msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc, de xarxa (reintent): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Ús estem deixant en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" +msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." @@ -406,7 +420,7 @@ msgstr "S'estan comprovant els canvis a /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "S'estan comprovant les cites del sistema de fitxers local: " +msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " @@ -414,7 +428,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "La configuració del maquinari a excedit el temps." +msgstr "S'ha exedit el temps per a la configuració del maquinari." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -426,7 +440,7 @@ msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "S'estan els altres sistemes de fitxers: " +msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" @@ -466,7 +480,7 @@ msgstr "S'està carregant el sistema de fonts: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "S'està carregant la Firmware" +msgstr "S'està carregant el microprogramari" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 @@ -487,11 +501,13 @@ msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxer de xarxa: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "S'estan configurant els paràmetres de la unitat per a ${disk[$device]}: " +msgstr "" +"S'estan configurant els paràmetres de la unitat de disc dur per a ${disk" +"[$device]}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "S'estan configurant els paràmetres del kernel: " +msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -500,7 +516,7 @@ msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl per a $DEVICE exiting" +msgstr "ifup-sl per a $DEVICE està sortint" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -508,7 +524,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "S'està aturant el servidor NetWare emulator: " +msgstr "S'està aturant l'emulador-servidor NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" @@ -533,7 +549,7 @@ msgstr "$prog actualitzat" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant la contabilitat dels processos: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " @@ -553,7 +569,7 @@ msgstr "Ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "No hi ha cap estat disponible per aquest paquet" +msgstr "L'estat per a aquest paquet no està disponible" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -565,8 +581,8 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Atenció: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no suporta IPv6 s'està " -"utilitzant l'encapsulació 'syncppp'" +"Atenció: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet IPv6 s'utilitzarà " +"l'encapsulació 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" @@ -585,8 +601,8 @@ msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -"El reenviament global IPv6 està activat a la configuració, però actualment " -"no esta activat al kernel" +"El reenviament global IPv6 està activat a la configuració, però no en el " +"nucli." #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " @@ -594,7 +610,7 @@ msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la xarxa: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "" +msgstr "Avís " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" @@ -602,11 +618,12 @@ msgstr "El $prog no s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "S'estan netejant totes les regles i les cadenes definides per l'usuari:" +msgstr "" +"S'estan netejant totes les regles i les cadenes definides per l'usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " rawdevices és troben ubicats al directori /dev/raw/ " +msgstr " rawdevices es troben al directori /dev/raw/ " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -614,7 +631,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 msgid " failed." -msgstr " fallada." +msgstr " ha fallat." #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" @@ -622,11 +639,11 @@ msgstr "engegada de $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "CRITIC " +msgstr "Crític " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "S'estan iniciant les cites NFS: " +msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -638,7 +655,8 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** S'ha produit un error durant la comprovació del sistema de fitxers." +msgstr "" +"*** S'ha produit un error durant la comprovació del sistema de fitxers." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -655,11 +673,11 @@ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "El modul PCIC no està definit en les opcions d'inici!" +msgstr "El mòdul PCIC no està definit en les opcions d'inici." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "S'esta aturant el sistema de logger: " +msgstr "S'esta aturant el registrador del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" @@ -671,7 +689,7 @@ msgstr "S'està deshabilitant el netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "" +msgstr "$0: la lectura de l'estat del microcodi encara no està implementada" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" @@ -691,7 +709,7 @@ msgstr "cardmgr (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "S'està iniciant el logger del sistema: " +msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -699,41 +717,43 @@ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar /etc/iscsi.conf" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" +"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però " +"actualment no està inhabilitat al nucli" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "" +msgstr "S'estan desant les regles del tallafocs a $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "" +msgstr "S'està enviant a tots els processos la senyal KILL..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "" +msgstr "S'estan configurant els dispositius ISA PNP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "" +msgstr "ús: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "" +msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "" +msgstr "S'estan engegant els dispositius RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 @@ -742,69 +762,71 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:191 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant la interfície en anell tancat: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "" +msgstr "S'han configurat els punts de muntatge:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "" +msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari senzill." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "" +msgstr "Ús: ifup <nom del dispositiu>" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" -msgstr "" +msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "" +msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "" +msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" +"No s'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers " +"d'acord amb un paràmetre per defecte" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -833,84 +855,84 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" -msgstr "" +msgstr "${base} està aturat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "" +msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " -msgstr "" +msgstr "S'està generant la clau d'identificació: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "" +msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "" +msgstr "Generació de la clau DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "" +msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "" +msgstr "Generació de la clau RSA" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "" +msgstr "En la següent arrencada el fsck serà omes." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "" +msgstr "S'estan aturant les quotes: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "És impossible mostrar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "" +msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "" +msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "" +msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "Postmaster already running." -msgstr "" +msgstr "El postmaster ja s'està executant" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "" +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 @@ -922,44 +944,45 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "" +msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "" +msgstr "S'està inicialitzant el teclat USB: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "" +msgstr "Ús: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "" +"Executeu '/usr/sbin/kudzu' desde la línia d'ordres per detectar de nou." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "" +msgstr "ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "" +msgstr "ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" @@ -967,130 +990,131 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 msgid "Loading default keymap" -msgstr "" +msgstr "S'està carregant el mapa de tecles per defecte" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "" +msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "" +msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "" +"S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "" +msgstr "S'està mostrant la interfície en anell tancat: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "" +msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar $PRIVOXY_CONF, sortint." #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "" +msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "" +msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "" +msgstr "S'estan desant les regles actuals a $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "" +msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "" +msgstr "La contabilitat de processos està habilitada." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "" +msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188 msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "" +msgstr "S'està canviant l'objectiu de les normes a DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "" +msgstr "Ús: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "" +msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "" +msgstr "El control radvd està activat, però la configuració no està completada" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Checking root filesystem" -msgstr "" +msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers de root" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "" +msgstr "$0: L'enllaç està trencat" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "Activa els punts de muntatge NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "La contabilitat de processos està inhabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" -msgstr "" +msgstr "${base} s'ha executat" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "" +msgstr "$0: la configuració de ${1} no s'ha trobat." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "" +msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "" +msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" +msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar innd." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" @@ -1362,7 +1386,8 @@ msgid "Starting NFS statd: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 @@ -1797,4 +1822,3 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "" - |