diff options
author | Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa> | 2004-12-01 22:34:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa> | 2004-12-01 22:34:32 +0000 |
commit | 341a12cc8124859bea144fee203c5763485fbbc9 (patch) | |
tree | ca8e323c2f51a44fab0b22f90f64f0164d2845c5 /po | |
parent | 8b9f5a7ce8a9d2c15c1c8aa3cc7c7f39807f2c7f (diff) | |
download | initscripts-341a12cc8124859bea144fee203c5763485fbbc9.tar initscripts-341a12cc8124859bea144fee203c5763485fbbc9.tar.gz initscripts-341a12cc8124859bea144fee203c5763485fbbc9.tar.bz2 initscripts-341a12cc8124859bea144fee203c5763485fbbc9.tar.xz initscripts-341a12cc8124859bea144fee203c5763485fbbc9.zip |
- 535 translated messages.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 226 |
1 files changed, 50 insertions, 176 deletions
@@ -4,12 +4,13 @@ # Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004. # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. # Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004. -# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2004 +# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2004. +# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-16 20:54+0200\n" -"Last-Translator: Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-01 18:15+0300\n" +"Last-Translator: Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>\n" "Language-Team: Arabic <fedora-trans-ar@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,15 +31,13 @@ msgstr "جاري بدأ مراقب UPS (تابع): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت كرون (cron): " +msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد خادم cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ " -"التّجاهل" +msgstr "تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ التّجاهل" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " @@ -50,8 +49,7 @@ msgstr "لم أستطع إعداد وسائط 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477 @@ -93,19 +91,19 @@ msgstr "جاري غلق خدمات NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "مُعطى 'بوّابة IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)" +msgstr "الوسيط 'IPv6-gateway' مفقود )الوسيط الثاني(ني)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS:" +msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128 msgid "Formatting dump device: " -msgstr "تجهيز جهاز الإيداع: " +msgstr "تهيئة جهاز النسخ الاحتياطي: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" -msgstr "vncserver start" +msgstr "بدء vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " @@ -155,12 +153,12 @@ msgstr "عنوان IPv4 بعيد مفقود للنّفق، التّهيئة لي #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -msgstr "إيقاف خوادم mDNSResponder :" +msgstr "إيقاف خوادم mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل" +msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 msgid "$dev is not a dump device" @@ -172,8 +170,7 @@ msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل الرّسائل: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"الاستعمال: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "الاستعمال: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -222,7 +219,7 @@ msgstr "جاري بدأ $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "جاري شطف كل القواعد و السلاسل المعرفة من طرف المستخدم:" +msgstr "جاري مسح كل القواعد و السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 @@ -236,7 +233,7 @@ msgstr "فشلت في تحميل البرمجيات الضّمنية." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست مُنسّقةً بنسق مناسب" +msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست بنسق مناسب" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:101 msgid "\t\tWelcome to " @@ -265,7 +262,7 @@ msgstr "فحص ملفات التهيئة ل $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: نادني بـ'halt' أو 'reboot' رجاءً!" +msgstr "$0: الرجاء الاستدعاء بـ 'halt' أو 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:251 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -291,7 +288,7 @@ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات (إعادة #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "جاري إيقاف خادم مدير التشبيك: " +msgstr "جاري إيقاف خادم مدير الشبكةNetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:280 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 @@ -328,7 +325,7 @@ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "جاري إزالة كل السلاسل: " +msgstr "جاري إزالة كل السلاسل:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -393,8 +390,7 @@ msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة ( msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'" +msgstr "تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" @@ -440,7 +436,7 @@ msgstr "دخول التشغيل التفاعلى" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -msgstr "مُعطى 'طول سابقة عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّالث)" +msgstr "وسيط 'طول سابقة عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّالث)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:144 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -452,7 +448,7 @@ msgstr "جاري إيقاف مُراقب UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -msgstr "$0: الجهاز $DEVICE ليس جهازا حرفيا ؟" +msgstr "$0: الجهاز $DEVICE ليس جهازا حرفيا؟" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" @@ -464,7 +460,7 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0: قراءة حالة ميكروكود ليست مدعومة بعد" +msgstr "$0: لم يتم اعتماد حالة قراءة مايكروكود بعد" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -553,11 +549,11 @@ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback (إ #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " -msgstr "جارى تشغيل hidd:" +msgstr "جارى تشغيل hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:102 msgid "$prog reload" -msgstr "$prog reload" +msgstr "إعادة تحميل $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " @@ -710,7 +706,7 @@ msgstr "جاري تمكين الحصص النّسبيّة لنظام الملف #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 msgid "Starting mDNSResponder... " -msgstr "جاري بدأ mDNSResponder..." +msgstr "جاري بدأ mDNSResponder... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " @@ -721,8 +717,7 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "المنفعة 'sysctl' (الحزمة: procps) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 @@ -745,8 +740,7 @@ msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd" +msgstr "ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -871,8 +865,7 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة ردهات: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "يجب أن يكون تمرير 6to4 وRADVD IPv6 مستخدماً عادة، لكنّه ليس كذلك" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 @@ -934,8 +927,7 @@ msgstr "جاري تمكين تحديث yum اللّيلي: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -951,7 +943,7 @@ msgstr "جاري تشغيل عفريت قابس الشّبكة: " #: /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Currently active devices:" -msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا: " +msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188 msgid "" @@ -1015,10 +1007,8 @@ msgid "Shutting down pand: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " @@ -1039,7 +1029,7 @@ msgstr "جاري تشغيل خادم RADIUS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "الاستعمال: ifdown <إسم الجهاز>" +msgstr "الاستعمال: ifdown <اسم الجهاز>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " @@ -1055,7 +1045,7 @@ msgstr "جاري إيقاف خدمات routed (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6 لاختباره' مفقود (المُعطى الثّاني)" +msgstr "الوسيطى 'عنوان IPv6 لاختباره' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1117,9 +1107,7 @@ msgstr "إعادة تحميل خريطة $command" msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" -"عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، جهاز " -"البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device' لن يتمّ استخدامه" +msgstr "عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، لن يتم استخدام جهاز البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1129,8 +1117,7 @@ msgstr "'$mechanism' هي آليّة غير مدعومة لإرسال المُط msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1147,11 +1134,11 @@ msgstr "الجداري الناريّ غير مُهيّأ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "النّواة غير مُجمّعة مع دعم IPv6" +msgstr "لم يتم ترجمة النّواة لتدعم IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "جاري ارجاع السلاسل المدمجة إلى الءستراتيجية الإفتراضية قبول (ACCEPT): " +msgstr "جاري إعادة تعيين السلاسل المدمجة إلى سياسة القبول الافتراضية (ACCEPT): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:456 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " @@ -1167,7 +1154,7 @@ msgstr "جاري فحص أنظمة الملفّات" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من طرف المستخدم: " +msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" @@ -1373,7 +1360,7 @@ msgstr "تخزين" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:443 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "" +msgstr "جاري فحص التغييرات في /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:402 msgid "No Mountpoints Defined" @@ -1421,9 +1408,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "جاري إيقاف قفل NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback: " +msgstr "جاري إزالة تجهيز نظام ملفّات loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1561,7 +1547,7 @@ msgstr "*** حدث خطأ أثناء تفحّص نظام الملفّات." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "جاري تغيير الإستراتيجيات الهدف إلى رفض (DROP):" +msgstr "جاري تغيير سياسات الهدف إلى رفض (DROP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 @@ -1649,8 +1635,7 @@ msgstr "أماكن التثبيت المُهيّئة: ------------------------" msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" -"في العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' طول البادئة خارج المدى (يصلح 0-128)" +msgstr "في العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' طول البادئة خارج المدى (يصلح 0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" @@ -1683,7 +1668,7 @@ msgstr "${base} مُتوقّف" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "ملفّ التّهيئة $PARENTCONFIG مفقود" +msgstr "ملفّ الإعداد $PARENTCONFIG مفقود" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1785,11 +1770,11 @@ msgstr "خطأ: [ipv6_log] ينقصها 'message' (المُدخل الأوّل)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشّبكة>" +msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشبكة>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$BASENAME يعمل مسبقاً" +msgstr "$BASENAME يعمل مسبقاً " #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1805,7 +1790,7 @@ msgstr "جاري تشغيل NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "0: جهاز الميكروكود $DEVICE غير موجود ؟" +msgstr "$0: جهاز الميكروكود $DEVICE غير موجود؟" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -2213,8 +2198,7 @@ msgstr "" "تنفيذيّاً" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "المنفعة 'ip' (الحزمة: iproute) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 @@ -2363,115 +2347,5 @@ msgstr "جاري الرّبط بنطاق NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "جاري إيقاف $prog:" - -#~ msgid "Postmaster already running." -#~ msgstr "Postmaster يشتغل مسبّقا." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: إزالة فتحة الجدار النّاري لمنفذ الخادم $server رقم 123" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: جاري فتح الجدار النّاري للإدخال من $server منفذ 123" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "رُفض الترخيص (يجب أن تكون المستخدم الجذري)" - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "تشغيل $prog" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "جاري إيقاف خادم مُحاكاة NetWare: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "مصدر البيانات العشوائيّة موجود" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "جاري تجهيز نظام ملفّات USB: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "$prog قد اشتغل" - -#~ msgid "iSCSI daemon already running" -#~ msgstr "عفريت iSCSI يعمل مسبقاً" - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "لم يمكن العثور على /etc/iscsi.conf!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "جاري تمهيد واجهة USB HD: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " إن كان الأمر 'raw' لا زال يُشير إلى /dev/raw كملف." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "جاري إنشاء نُقاط الأجهزة الابتدائيّة لـudev:" - -#~ msgid "Activating swap partitions: " -#~ msgstr "جاري تنشيط تجزيءات الذّاكرة البديلة: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "تمّ" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "جاري تمهيد مُتحكّم فَايروايَر ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "جاري إيقاف iSCSI:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "ملفّ InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi مفقود!" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "جاري تشغيل خادم مُحاكاة NetWare: " - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " سوف تحتاج إلى تطوير حزمة util-linux" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "جاري تحديث /etc/fstab" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog متوقّف" - -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "جاري توليد مفتاح الهويّة: " - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "جاري تعيين الأجهزة: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " الأجهزة المجرّدة تقع الآن في الدّليل /dev/raw/" - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "جاري تمهيد لوحة المفاتيح USB: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "جاري تحميل وحدة الصّوت ($alias): " - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "جاري تمهيد مُتحكّم USB ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " إزالة التّهيئة" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "جاري تشغيل iSCSI: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "جاري تمهيد فأرة USB: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "يجب أن تكون root كي تستخدم هذا الأمر!" - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "تمهيد مُولّد الأرقام العشوائيّة: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "مصدر البيانات العشوائيّة مفقود" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " رجاء قُم بتصحيح /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr "جاري إيقاف $prog: " -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "لم يمكن تحميل الوحدة iscsi.o" |