diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-04-16 09:57:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-04-16 09:57:00 +0000 |
commit | 23e57cbca4243b6cffe4e24dd7b23c0d8fe5c490 (patch) | |
tree | dd4c9ddc8a63d7852a325c9b0a2885d8f1e40a6f /po | |
parent | 79bc116fc9ccdfe69668e0401671271b02aa3ccd (diff) | |
download | initscripts-23e57cbca4243b6cffe4e24dd7b23c0d8fe5c490.tar initscripts-23e57cbca4243b6cffe4e24dd7b23c0d8fe5c490.tar.gz initscripts-23e57cbca4243b6cffe4e24dd7b23c0d8fe5c490.tar.bz2 initscripts-23e57cbca4243b6cffe4e24dd7b23c0d8fe5c490.tar.xz initscripts-23e57cbca4243b6cffe4e24dd7b23c0d8fe5c490.zip |
Update Czech translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 410 |
1 files changed, 53 insertions, 357 deletions
@@ -1,12 +1,12 @@ -# Copyright (C) 2003, 2004 initscripts' COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 initscripts' COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # -# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-05 22:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 12:03+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,9 +69,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Spouštím obsluhu myši pro konzolu: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Ukončuji služby mDNSResponder: " +msgstr "Ukončuji služby hledání routerů: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Spouštím démona Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "nenainstalovány žádné slovníky" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -111,9 +110,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "vncserver start" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "Ukončuji pand: " +msgstr "Ukončuji správce displeje: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -121,9 +119,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "Spouštím NFS4 svcgssd: " +msgstr "Spouštím RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -235,9 +232,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Zahazuji všechna současná pravidla a uživatelem definované chainy:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr již běží." +msgstr "nemohu spustit crond: crond již běží." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "nemohu zastavit crond: crond neběží." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -332,9 +328,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Odpojuji systémy souborů NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "Ukončuji $prog: " +msgstr "Ukončuji postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -374,7 +369,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "Povolit uživatelům přihlásit se ve správci displeje:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -413,9 +408,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(není nastavena myš)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "Ukončuji pand: " +msgstr "Ukončuji všechny domény Xen:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -425,7 +419,6 @@ msgstr "" "V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ale není povolen v jádře" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "Použití: $0 {start|stop}" @@ -435,20 +428,19 @@ msgstr "Ukončuji APM démona: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "postfix flush" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Nemohu přidat adresu IPv6 '$address' k zařízení '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadaná adresa '$addr' není platná adresa IPv4 (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "$prog reload" +msgstr "postfix reload" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -531,20 +523,18 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Ukončuji službu INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "Znovu zavádím nastavení démona cron: " +msgstr "nezavádím znovu kvůli chybě syntaxe v konfiguraci" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Použití: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -580,7 +570,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "určování alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -625,9 +615,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Soubor PID '$pidfile' je prázdný, nemohu poslat signál radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Ukončuji NFS4 svcgssd: " +msgstr "Ukončuji RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -690,9 +679,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Znovu načítám soubor smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "Postmaster je již spuštěn." +msgstr "nemohu spustit crond: crond již běží." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -708,7 +696,7 @@ msgstr "Ukončuji službu ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "postfix abort" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -755,14 +743,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktivní místa připojení NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "Ukončuji NFS4 gssd: " +msgstr "Ukončuji RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "Ukončuji $prog:" +msgstr "Ukončuji $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 @@ -836,9 +822,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "Spouštím NFS4 gssd: " +msgstr "Spouštím RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -890,7 +875,7 @@ msgstr "Zastavuji systém..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "Pro zařízení ${DEVICE} by mělo být nastaveno PHYSDEV" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -909,14 +894,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Ukončuji démona Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "Spouštím APM démona: " +msgstr "Spouštím automatické domény Xen: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "Ukončuji acpi démona: " +msgstr "Ukončuji démona $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" @@ -983,9 +966,8 @@ msgstr "" "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Znovu zavádím $prog: " +msgstr "Znovu zavádím postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1004,9 +986,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "Právě aktivní zařízení:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Nastavuji síťové parametry: " +msgstr "Nastavuji parametry sítě... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1028,7 +1009,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "postfix stop" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1052,9 +1033,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Oprava systému souborů)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "Znovu zavádím nastavení démona $prog: " +msgstr "nezavádím $httpd znovu kvůli chybě syntaxe v konfiguraci" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1077,9 +1057,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" @@ -1110,7 +1089,7 @@ msgstr "Chybí parametr 'adresa tunelu IPv4' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "Byla nalezena stará verze formátu databáze." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1125,9 +1104,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Nahrávám firmware isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Použití: $0 {start|restart}" +msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1227,9 +1205,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Odstraňuji uživatelem definované chainy:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Spouštím acpi démona: " +msgstr "Spouštím démona $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1289,9 +1266,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Nastavená místa připojení SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "Spouštím $prog: " +msgstr "Spouštím postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1315,7 +1291,7 @@ msgstr "Nastavená místa připojení NCP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Nemohu odstranit adresu IPv6 '$address' ze zařízení '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1346,10 +1322,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, odkládám jeho inicializaci." +msgstr "Zařízení ${DEVICE} zřejmě není přítomno, odkládám jeho inicializaci." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -1452,9 +1426,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Spouštím služby rusers: " +msgstr "Spouštím hledání routerů: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1540,7 +1513,7 @@ msgstr "Připojuji lokální systémy souborů: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "postfix check" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1646,9 +1619,8 @@ msgstr "" "$0: datový soubor s mikrokédem nepřítomen (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "Znovu zavádím $prog:" +msgstr "Znovu zavádím $prog" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1659,9 +1631,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "Zakazuji netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "\"$user\" nevlastní $file" +msgstr "\"$user\" nemůže číst $file" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1724,9 +1695,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Chybí soubor s nastavením $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "Spouštím NFS4 idmapd: " +msgstr "Spouštím RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1827,10 +1797,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "Použití: $0 <síťové-zařízení>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1930,9 +1898,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "Spouštím služby NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "Provádím aktualizaci mikrokódu Intel IA32: " +msgstr "Provádím aktualizaci mikrokódu Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1951,9 +1918,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tvorba zařízení tunelu '$device' nefungovala" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "Ukončuji NFS4 idmapd: " +msgstr "Ukončuji RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -1986,7 +1952,7 @@ msgstr "Znovu zavádím nastavení démona $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgstr "Pro více informací viz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -1994,7 +1960,7 @@ msgstr "Nastavuji hodiny $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2086,9 +2052,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Chybí parametr 'MTU IPv6' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Použití: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2131,7 +2096,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "" +msgstr "postfix start" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2150,9 +2115,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Zavádím implicitní mapu kláves: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "Spouštím pand: " +msgstr "Spouštím správce displeje: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2249,7 +2213,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "Před používáním PostgreSQL musíte aktualizovat formát dat." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2361,271 +2325,3 @@ msgstr "Připojuji se do domény NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Ukončuji $prog: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Formátuji zařízení pro výpis: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Spouštím služby routed (RIP): " - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Kontroluji soubory s nastavením pro $prog: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Při nastavování hadrware vypršel čas." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Nastavuji parametry pevného disku pro ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "Ukončuji $BASENAME: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Chybí parametr 'délka prefixu adresy IPv6' (param 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: čtení stavu mikrokódu ještě není podporováno" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Spusťte program '/usr/sbin/kudzu' z příkazového řádku pro novou detekci." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Použití: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Ukončuji exim: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "Nástroj 'sysctl' (balíček: procps) neexistuje nebo není spustitelný - " -#~ "končím" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Kontroluji kvóty na kořenovém systému souborů: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "hotovo. " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Použití: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Ukončuji služby routed (RIP): " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv6, kterou otestovat' (param 2)" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "připravuji databáze... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "Nastaveno automatické spuštění kontroly systému souborů" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Spouštím exim: " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "Spouštím $BASENAME: " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "V systému zjištěn starý formát databáze.\n" -#~ "Data musí být převedena do nového formátu před použitím PostgreSQL.\n" -#~ "Další informace najdete v $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" -#~ "dist." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Oprava RAID)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Znovu načítám soubor cyrus.conf: " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Systém pravděpodobně nebyl naposledy řádně ukončen" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "Ukládám výpis paniky: " - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Aktivuji zařízení RAID: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "propouštím nameserver $nameserver firewallem" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "Nastaveno ignorování vynucené kontroly systému souborů" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME již běží." - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump není povolen" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "Nebylo určeno zařízení v $CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "Kontroluji kořenový systém souborů" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Nastavuji ISA PNP zařízení: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Nastavuji parametry jádra: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "nenalezen adresář s moduly $PC." - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "chyba! " - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Přeskakuji nastavení ISA PNP na žádost uživatele: " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$BASENAME startuje" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "Zavádím modul $module" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "Stiskněte N během %d vteřin pro přeskočení vynucené kontroly FS..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Spouštím $prog:" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump povolen" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "CHYBA: [ipv6_log] Syslog byl zvolen, ale program 'logger' neexistuje nebo " -#~ "není spustitelný" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Nástroj 'ip' (balíček: iproute) neexistuje nebo není spustitelný - končím" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Při aktivaci RAID nastala chyba" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "Stiskněte Y během %d vteřin pro vynucení kontroly integrity FS..." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Odstraňuji otevření firewallu pro $server, port 123" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Otevírám firewall pro vstup z $server, port 123" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "přístup odepřen (musíte být superuživatel)" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Ukončuji emulátor NetWare serveru: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "Zdroj náhodných čísel existuje" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "Připojuji systém souborů USB: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "$prog proběhl" - -#~ msgid "iSCSI daemon already running" -#~ msgstr "iSCSI démon je již spuštěn" - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "Nemohu najít /etc/iscsi.conf!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "Inicializuji USB HID rozhraní: " - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "Vytvářím počáteční uzly zařízení udev:" - -#~ msgid "Activating swap partitions: " -#~ msgstr "Aktivuji odkládací oddíly (swap): " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "hotovo" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "Inicializuji řadič firewire ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "Ukončuji iSCSI:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "Soubor InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi chybí!" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "Aktualizuji /etc/fstab" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog je zastaven" - -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "Generuji ident klíč: " - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "Přiřazuji zařízení: " - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "Inicializuji USB klávesnici: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "Zavádím zvukový modul ($alias): " - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "Inicializuji řadič USB ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " odpojuji" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "Inicializuji USB myš: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Pro použití tohoto příkazu musíte být root ! " - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "Inicializuji generátor náhodných čísel: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "Chybí zdroj náhodných dat" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Opravte prosím soubor /etc/sysconfig/rawdevices:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "Nemohu načíst modul iscsi.o" - -#~ msgid "Loading system font: " -#~ msgstr "Zavádím systémové písmo: " - -#~ msgid "Finding module dependencies: " -#~ msgstr "Hledám závislosti mezi moduly: " - -#~ msgid "Unmounting initrd: " -#~ msgstr "Odpojuji initrd: " - -#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" -#~ msgstr "Chyba při inicializaci zařízení ${DEVICE}" |