diff options
author | I18N Processor <i18n@redhat.com> | 2001-01-23 06:18:11 +0000 |
---|---|---|
committer | I18N Processor <i18n@redhat.com> | 2001-01-23 06:18:11 +0000 |
commit | abfd92d52d98f1f16ca5aaa48b0e961c487fe78b (patch) | |
tree | 9565cce9d3fa747f7d2e08f3d2b6f0b9dbc021c4 /po | |
parent | 4acc9fff39903c826a34dc589bc51add73092427 (diff) | |
download | initscripts-abfd92d52d98f1f16ca5aaa48b0e961c487fe78b.tar initscripts-abfd92d52d98f1f16ca5aaa48b0e961c487fe78b.tar.gz initscripts-abfd92d52d98f1f16ca5aaa48b0e961c487fe78b.tar.bz2 initscripts-abfd92d52d98f1f16ca5aaa48b0e961c487fe78b.tar.xz initscripts-abfd92d52d98f1f16ca5aaa48b0e961c487fe78b.zip |
Auto-update by e077245@metu.edu.tr
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 385 |
1 files changed, 194 insertions, 191 deletions
@@ -1,90 +1,90 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <XX@li.org>\n" +"Project-Id-Version: initscripts\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-01 00:00 TZO DST\n" +"Last-Translator: GÖrkem Çetin\n" +"Language-Team: <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../rc.d/init.d/network:166 #, c-format msgid "Adding internal IPX network %s %s: " -msgstr "" +msgstr "İç IPX ağı ekleniyor (%s %s): " #: ../rc.d/init.d/halt:80 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor: " #: ../rc.d/init.d/halt:69 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "" +msgstr "Kotalar durduruluyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" -msgstr "" +msgstr "*** RAID başlangıcında bir hata oluştu\n" #: ../rc.d/init.d/network:160 #, c-format msgid "Bringing up route %s: " -msgstr "" +msgstr "%s yönlendirmesi etkinleştiriliyor: " #: ../rc.d/init.d/network:48 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " -msgstr "" +msgstr "%s arayüzü etkinleştiriliyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41 #, c-format msgid "Mounting %s filesystems: " -msgstr "" +msgstr "%s dosya sistemleri bağlanıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:167 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "" +msgstr "USB HID arayüzü başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/single:29 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal..\n" -msgstr "" +msgstr "Tüm süreçlere %s sinyali gönderiliyor..\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #, c-format msgid "%s does not exist or is not executable\n" -msgstr "" +msgstr "%s bulunamadı, ya da çalıştırılabilir değil\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58 #, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s bulunamadı." #: ../rc.d/init.d/functions:291 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" -msgstr "" +msgstr "%s ölü durumda\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:489 msgid "Checking filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemi kotaları denetleniyor: " #: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174 msgid "Deleting internal IPX network: " -msgstr "" +msgstr "İç IPX ağı durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/halt:57 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "" +msgstr "Karıştırıcı ayarları kaydediliyor" #: ../rc.d/init.d/network:46 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "" +msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18 #, c-format msgid "usage: %s <device name>\n" -msgstr "" +msgstr "kullanım: %s <aygıt adı>\n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" @@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Diğer dosya sistemleri bağlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command!\n" -msgstr "" +msgstr "Bu komutu kullanmak için root olmalısınız!\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:522 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Yerel dosya sistemleri için kullanıcı ve grup kotaları açılıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 #, c-format @@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:294 #, c-format msgid "%s is stopped\n" -msgstr "" +msgstr "%s durmuş\n" #: ../rc.d/init.d/halt:65 msgid "Turning off swap: " -msgstr "" +msgstr "Takas alanı kapatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n" @@ -122,38 +122,38 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:129 msgid "Devices that are down:\n" -msgstr "" +msgstr "Çalışmayan aygıtlar:\n" #: ../rc.d/init.d/halt:78 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemleri (yeniden) ayrılıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:149 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " -msgstr "" +msgstr "Makina adı belirleniyor (%s): " #: ../rc.d/init.d/network:131 msgid "Devices with modified configuration:\n" -msgstr "" +msgstr "Değiştirilmiş ayarı olan aygıtlar:\n" #: ../rc.d/init.d/single:26 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal...\n" -msgstr "" +msgstr "Tüm süreçlere %s sinyali gönderiliyor...\n" #: ../rc.d/init.d/functions:324 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "TAMAM" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 #, c-format msgid "Delaying %s initialization.\n" -msgstr "" +msgstr "%s aygıtının çalıştırılması kesildi.\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 msgid " failed.\n" -msgstr "" +msgstr " hatalı.\n" #: ../rc.d/init.d/halt:39 #, c-format @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../rc.d/rc.sysinit:123 #, c-format msgid "Loading default keymap (%s): " -msgstr "" +msgstr "Öntanımlı klavye yükleniyor (%s):" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" @@ -171,20 +171,20 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/halt:67 msgid "Turning off accounting: " -msgstr "" +msgstr "Hesaplama işlemi durduruluyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470 msgid "(Repair filesystem) # " -msgstr "" +msgstr "(Dosya sistemi kurtarma) # " #: ../rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "" +msgstr "Rastgele sayı üretici başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:399 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" +msgstr "%s servisi başlatılsın mı? (E)vet/(H)ayır/(D)evam? [E] " #: ../rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing\n" @@ -192,15 +192,15 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/halt:31 msgid "The system is halted" -msgstr "" +msgstr "Sistem durduruldu" #: ../rc.d/rc.sysinit:146 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "" +msgstr "Takas alanları etkinleştiriliyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 msgid "usage: ifup <device name>\n" -msgstr "" +msgstr "kullanım: ifup <aygıt adı>\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" @@ -208,84 +208,84 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/halt:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "" +msgstr "Donanım saati sistem saatiyle eşleştiriliyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "" +msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:270 msgid "Usage: status {program}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: status {program}\n" #: ../rc.d/init.d/network:97 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " -msgstr "" +msgstr "%s arayüzü durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/network:116 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "" +msgstr "IPv4 parçalama hizmeti durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/network:111 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "" +msgstr "IPv4 paket yönlendirme hizmeti durduruluyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:258 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "" +msgstr "Kök dosya sistemi oku/yaz olarak yeniden bağlanıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:173 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "" +msgstr "USB fare ilklendiriliyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/pppd yok, ya da çalıştırılamıyor\n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67 #, c-format msgid "Unmounting %s filesystems: " -msgstr "" +msgstr "%s dosya sistemleri ayrılıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:371 msgid "Loading mixer settings: " -msgstr "" +msgstr "Karıştırıcı ayarları yükleniyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:401 msgid "nN" -msgstr "" +msgstr "hH" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 #, c-format msgid "%s does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "%s bulunamadı\n" #: ../rc.d/init.d/single:56 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" -msgstr "" +msgstr "INIT programı tek kullanıcı kipe geçiyor.\n" #: ../rc.d/init.d/random:56 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81 #, c-format msgid "Configured %s mountpoints:\n" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırılmış %s bağlantı noktalar:\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Users cannot control this device.\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı kontrol edemezler.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:473 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 #, c-format @@ -294,82 +294,82 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:313 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "HATA" #: ../rc.d/init.d/halt:35 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "" +msgstr "Lütfen sistem açılana kadar bekleyiniz..." #: ../rc.d/rc.sysinit:319 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "Kök dosya sistemi kotaları denetleniyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:53 #, c-format msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " -msgstr "" +msgstr "%s dosya sistemleri (yeniden) ayrılıyor: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " -msgstr "" +msgstr "Aygıtlar tanımlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:302 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "TAMAM" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 #, c-format msgid "usage: %s <net-device>\n" -msgstr "" +msgstr "kullanım: %s <ağ aygıtı>\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:435 msgid "(RAID Repair) # " -msgstr "" +msgstr "(RAID Düzeltilme) #" #: ../rc.d/init.d/halt:49 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal.." -msgstr "" +msgstr "Tüm süreçlere %s sinyali gönderiliyor..." #: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" -msgstr "" +msgstr " Lütfen /etc/sysconfig/rawdevices dosyasını düzeltin:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "" +msgstr "USB klavye başlatılıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid " done.\n" -msgstr "" +msgstr " tamam.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı isteğiyle ISA PNP yapılandırması atlanıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:140 #, c-format msgid "Setting default font (%s): " -msgstr "" +msgstr "Öntanımlı yazıtipi yükleniyor (%s): " #: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154 #, c-format msgid "Bringing up device %s: " -msgstr "" +msgstr "%s aygıtı başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93 #, c-format msgid "Active %s mountpoints:\n" -msgstr "" +msgstr "Etkin %s bağlantı noktaları:\n" #: ../rc.d/init.d/halt:104 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "Yeniden açılışta fsck komutu atlanacaktır.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476 msgid "Automatic reboot in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistem yeniden açılıyor.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:285 #, c-format @@ -378,25 +378,25 @@ msgstr "" #: ../rc.d/rc.sysinit:249 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "" +msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 #, c-format msgid "%s for %s exiting\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) durduruluyor\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:97 msgid "/proc filesystem unavailable\n" -msgstr "" +msgstr "/proc dosya sistemi bulunamadı\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:203 msgid "Checking root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Kök dosya sistemi denetleniyor" #: ../rc.d/init.d/network:134 msgid "Currently active devices:\n" -msgstr "" +msgstr "Halen etkin aygıtlar:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468 msgid "*** when you leave the shell.\n" @@ -405,29 +405,29 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netfs:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n" -msgstr "" +msgstr "\t\tEtkileşimli başlangıç için 'I' tuşuna basın.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:103 #, c-format msgid "Setting clock %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Saat ayarlanıyor (%s): %s" #: ../rc.d/init.d/functions:400 msgid "yY" -msgstr "" +msgstr "eE" #: ../rc.d/init.d/functions:172 msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: killproc {program} [sinyal]\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #, c-format msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s için /usr/sbin/pppd bulunamadı, ya da çalıştırılamıyor.\n" #: ../rc.d/init.d/network:157 #, c-format @@ -436,79 +436,79 @@ msgstr "" #: ../rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "cC" -msgstr "" +msgstr "dD" #: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438 msgid "Unmounting file systems\n" -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor\n" #: ../rc.d/init.d/network:124 msgid "Configured devices:\n" -msgstr "" +msgstr "Ayarlanmış aygıtlar:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " -msgstr "" +msgstr "\t\t\tHoşgeldiniz: " #: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "" +msgstr "Modül bağımlılıkları bulunuyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." -msgstr "" +msgstr "%s için IP bilgisi bulunuyor..." #: ../rc.d/rc.sysinit:52 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "" +msgstr "proc dosya sistemi bağlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/network:200 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:125 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "" +msgstr "Öntanımlı klavye yükleniyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "" +msgstr "USB dosya sistemi bağlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153 #, c-format msgid "Shutting down device %s: " -msgstr "" +msgstr "%s aygıtı durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " -msgstr "" +msgstr "Sayı üretici kaynağı kaydediliyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:128 msgid "Loading default keymap" -msgstr "" +msgstr "Öntanımlı klavye yükleniyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:449 msgid "Checking filesystems" -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemleri denetleniyor" #: ../rc.d/init.d/halt:106 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" -msgstr "" +msgstr "Sonraki açılışta fsck işlemi atlanacaktır.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:277 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s numaralı süreç) çalışıyor...\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:56 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "" +msgstr "Çekirdek parametreleri ayarlanıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" @@ -517,342 +517,345 @@ msgstr "" #: ../rc.d/init.d/halt:47 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal..." -msgstr "" +msgstr "Tüm süreçlere %s sinyali gönderiliyor..." #: ../rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists\n" -msgstr "" +msgstr "Rastgele veri kaynağı bulunuyor.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:563 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "" +msgstr "Takas alanı etkinleştiriliyor: " #: ../rc.d/init.d/halt:99 msgid "Unmounting proc file system: " -msgstr "" +msgstr "proc dosya sistemi ayrılıyor: " #: squid.init:62 #, c-format msgid "Stopping %s: " -msgstr "" +msgstr "%s durduruluyor: " #: squid.init:130 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: squid.init:50 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " -msgstr "" +msgstr "init_cache_dir %s... " #: squid.init:71 msgid "done\n" -msgstr "" +msgstr "tamam\n" #: ../SOURCES/am-utils.init:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: syslog.init:31 msgid "Starting system logger: " -msgstr "" +msgstr "Sistem kayıtçısı başlatılıyor: " #: syslog.init:82 msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: syslog.init:39 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "Çekirdek kayıtçısı başlatılıyor: " #: syslog.init:49 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "" +msgstr "Sistem kayıtçısı başlatılıyor: " #: syslog.init:46 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "Çekirdek kayıtçısı durduruluyor: " #: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66 #, c-format msgid "Shutting down %s: " -msgstr "" +msgstr "%s durduruluyor: " #: httpd.init:70 #, c-format msgid "Reloading %s: " -msgstr "" +msgstr "%s yeniden başlatılıyor: " #: kadmind.init:33 msgid "Extracting kadm5 Service Keys" -msgstr "" +msgstr "Kadm5 servis anahtarı çıkartılıyor" #: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63 #: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s %s\n" #: krb5kdc.init:35 msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5 KDC durduruluyor: " #: kpropd.init:34 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5 yayın sunucusu durduruluyor:" #: krb524d.init:28 msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5-to-4 sunucusu başlatılıyor:" #: kadmind.init:38 msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5 yönetici sunucusu başlatılıyor:" #: krb524d.init:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5-to-4 sunucusu durduruluyor:" #: kpropd.init:28 msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5 yayın sunucusu başlatılıyor:" #: kadmind.init:45 msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5 yöneticisi sunucusu durduruluyor" #: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48 #, c-format msgid "Starting %s: " -msgstr "" +msgstr "%s başlatılıyor: " #: krb5kdc.init:28 msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5 KDC başlatılıyor: " #: rc.pcmcia:129 msgid " cardmgr" -msgstr "" +msgstr " cardmgr" #: rc.pcmcia:143 msgid ".\n" -msgstr "" +msgstr ".\n" #: rc.pcmcia:125 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA servisleri durduruluyor:" #: rc.pcmcia:116 msgid " cardmgr.\n" -msgstr "" +msgstr " cardmgr.\n" #: rc.pcmcia:71 msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n" -msgstr "" +msgstr "rc.pcmcia'da PCIC belirtilmemiş!\n" #: rc.pcmcia:154 msgid "cardmgr is stopped\n" -msgstr "" +msgstr "cardmgr durduruldu\n" #: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138 msgid " modules" -msgstr "" +msgstr " modüller" #: rc.pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA servisleri başlatılıyor:" #: rc.pcmcia:111 msgid " cardmgr is already running.\n" -msgstr "" +msgstr " cardmgr zaten çalışıyor.\n" #: rc.pcmcia:105 #, c-format msgid " module directory %s not found.\n" -msgstr "" +msgstr " %s modül dizini bulunamadı.\n" #: gpm.init:25 gpm.init:30 msgid "(no mouse is configured)\n" -msgstr "" +msgstr "(fare ayarlanmış)\n" #: gpm.init:50 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "Konsolda fare desteği durduruluyor: " #: gpm.init:82 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: gpm.init:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "Konsolda fare desteği başlatılıyor: " #: ipchains.init:60 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" +msgstr "Tüm ipchains zincirleri ACCEPT olarak sıfırlanıyor:" #: ipchains.init:82 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "" +msgstr "Hedef ulaşım DENY olarak değiştiriliyor: " #: ipchains.init:94 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " -msgstr "" +msgstr "Mevcut ipchains kuralları %s'e kaydediliyor: " #: ipchains.init:48 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "ipchains güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: " #: ipchains.init:102 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "" +msgstr "Ayarlar yeniden yükleniyor: " #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55 msgid "Checking postgresql installation: " -msgstr "" +msgstr "Postgresql kurulumu denetleniyor: " #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL'i kullanmadan önce veri biçimini güncellemelisiniz.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123 msgid "Postmaster already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Postmaster zaten çalışıyor.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90 msgid "An old version of the database format was found.\n" -msgstr "" +msgstr "Eski bir veritabanı biçimi bulundu.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127 msgid "Starting postgresql service: " -msgstr "" +msgstr "Postgresql servisi başlatılıyor: " #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107 msgid "no database files found.\n" -msgstr "" +msgstr "hiç veritabanı dosyası bulunamadı.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "" +msgstr "Postgresql servisi durduruluyor: " #: kudzu.init:66 msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: kudzu {start|stop}\n" #: kudzu.init:49 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "" +msgstr "Donanım yapılandırma işlemi zaman aşımına uğradı." #: kudzu.init:37 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "" +msgstr "Yeni donanım(lar) denetleniyor" #: kudzu.init:50 #, c-format msgid "Run '%s' from the command line to re-detect." -msgstr "" +msgstr "Yeniden tanıması için komut satırında '%s' çalıştırın." #: kudzu.init:48 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n" -msgstr "" +msgstr "Yeniden tanıması için komut satırında '%s' çalıştırın." #: kudzu.init:47 msgid "Hardware configuration timed out.\n" -msgstr "" +msgstr "Donanım yapılandırması zaman aşımına uğradı.\n" #: /etc/init.d/autofs:201 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261 msgid "could not make temp file\n" -msgstr "" +msgstr "temp dosyası yaratılamadı\n" #: /etc/init.d/autofs:226 msgid "autofs startup" -msgstr "" +msgstr "autofs başlangıcı" #: /etc/init.d/autofs:259 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n" -msgstr "" +msgstr "/etc/auto.master dosyasındaki değişiklikler denetleniyor... \n" #: linuxconf.init:19 msgid "Running Linuxconf hooks:" -msgstr "" +msgstr "Linuxconf ayarları başlatılıyor:" #: /etc/init.d/autofs:202 msgid "Active Mount Points:\n" -msgstr "" +msgstr "Etkin Bağlantı Noktaları:\n" #: /etc/init.d/autofs:269 #, c-format msgid "Stop %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s'i durdur\n" #: /etc/init.d/autofs:198 msgid "Configured Mount Points:\n" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:\n" #: /etc/init.d/autofs:255 msgid "Automounter not running\n" -msgstr "" +msgstr "Automounter çalışmıyor\n" #: smb.init:93 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: smb.init:46 msgid "Shutting down SMB services: " -msgstr "" +msgstr "SMB servisleri durduruluyor: " #: smb.init:33 msgid "Starting SMB services: " -msgstr "" +msgstr "SMB servisleri başlatılıyor: " #: smb.init:62 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "" +msgstr "smb.conf dosyası yeniden yükleniyor: " #: smb.init:50 msgid "Shutting down NMB services: " -msgstr "" +msgstr "NMB servisleri durduruluyor: " #: smb.init:37 msgid "Starting NMB services: " -msgstr "" +msgstr "NMB servisleri başlatılıyor: " #: vixie-cron.init:76 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: vixie-cron.init:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "" +msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: " #: vixie-cron.init:22 msgid "Starting cron daemon: " -msgstr "" +msgstr "crond başlatılıyor: " #: vixie-cron.init:31 msgid "Stopping cron daemon: " -msgstr "" +msgstr "crond durduruluyor: " #: mars_nwe.init:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "" +msgstr "NetWare sunucusu durduruluyor: " #: mars_nwe.init:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "" +msgstr "NetWare sunucusu başlatılıyor: " + +#~ msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n" +#~ msgstr "Yeniden tanıması için komut satırında '%s' çalıştırın.\n" |