aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRichard Allen <ra@ra.is>2005-04-16 02:12:41 +0000
committerRichard Allen <ra@ra.is>2005-04-16 02:12:41 +0000
commit7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa (patch)
treec57e37d8c8de9f5bf37ed120b448b8d7d9f43c2c /po
parent40a12bfe0e2ecdd0e756535cd3688ffd58c7b404 (diff)
downloadinitscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.tar
initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.tar.gz
initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.tar.bz2
initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.tar.xz
initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/is.po301
1 files changed, 52 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 9bb2099e..d25b02b8 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts 1.20\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-17 14:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,9 +69,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Ræsi músarþjónustu stjórnskjás: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Stöðva mDNSResponder þjónusturnar: "
+msgstr "Stöðva beinaþjónusturnar: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Ræsi Red Hat Network þjónustuna: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "engar orðabækur uppsettar"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -111,9 +110,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "ræsa vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "Slekk á pand: "
+msgstr "Slekk á skjástjóranum: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -121,9 +119,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Ræsi NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Ræsi RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -235,9 +232,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Eyði öllum reglum og skilgreindum keðjum:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr er þegar í gangi."
+msgstr "get ekki ræst crond: crond er þegar í gangi."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -318,7 +314,7 @@ msgstr "Sendi öllum ferlum TERM merkið..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "get ekki stöðvað crond: crond er ekki í gangi."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -333,9 +329,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Aftengi NCP skráarkerfin: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Slekk á $prog: "
+msgstr "Slekk á postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -375,7 +370,7 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Leyfa notendum að tengjast frá skjástjórum:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -414,9 +409,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(engin mús er stillt)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "Slekk á pand: "
+msgstr "Slekk á öllum Xen lénum:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -425,7 +419,6 @@ msgid ""
msgstr "IPv6 áframsending er virk í stillingum vélarinnar en ekki í kjarnanum"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
msgstr "Notkun: $0 {start|stop}"
@@ -435,20 +428,19 @@ msgstr "Slekk á APM þjóninum: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "Hreinsa postfix"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki bætt við IPv6 vistfanginu '$address' á '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Uppgefið vistfang '$addr' er ekki gilt IPv4 vistfang (viðf. 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "$prog reload"
+msgstr "endurles postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -531,20 +523,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Slekk á INNFeed þjónustunni: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Endurles stillingar cron púkans: "
+msgstr "endurles ekki stillingar því í þeim er villa"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "Notkun: %0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"Notkun: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -580,7 +572,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "leita að alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -624,9 +616,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidskráin '$pidfile' er tóm. Get ekki sent boð til radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Stöðva NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Stöðva RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -689,9 +680,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Les aftur smb.conf skrána: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "cardmgr er þegar í gangi."
+msgstr "get ekki ræst crond: crond er þegar í gangi."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -707,7 +697,7 @@ msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "hætti við postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -754,14 +744,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Virkir NCP tengipunktar: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "Stöðva down NFS4 gssd: "
+msgstr "Stöðva down RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Slekk á $prog:"
+msgstr "Slekk á $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -835,9 +823,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Enginn 802.1Q VLAN stuðningur í kjarnanum."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Ræsi NFS4 gssd: "
+msgstr "Ræsi RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -889,7 +876,7 @@ msgstr "Stöðva vélina..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV ætti að vera stillt fyrir tækið ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -908,14 +895,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Stöðva Red Hat Network púkann: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "Ræsi APM þjónustuna: "
+msgstr "Ræsi sjálfvirk Xen lén:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Stöðva acpi þjónustuna: "
+msgstr "Stöðva $prog þjónustuna: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
@@ -982,9 +967,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Endurræsi $prog: "
+msgstr "Endurræsi postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1003,9 +987,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "Virk tæki núna:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Stilli netið: "
+msgstr "Stilli netið..."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1027,7 +1010,7 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "stöðva postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1051,9 +1034,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Lagfæra skráakerfi)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: "
+msgstr "Endurles ekki stillingar $httpd púkans því í þeim er villa"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1076,9 +1058,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid ""
@@ -1109,7 +1090,7 @@ msgstr "vantar viðfangið 'IPv4-tunnel address' (viðf. 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "Eldri útgáfa af gagnagrunninum fannst."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1124,9 +1105,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Les isicom fastkóða... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Notkun: $0 {start|restart}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1226,9 +1206,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Fjarlægi notandakeðjur: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Ræsi acpi þjónustuna: "
+msgstr "Ræsi $prog þjónustuna: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1288,9 +1267,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Skilgreindir SMB tengipunktar: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Ræsi $prog: "
+msgstr "Ræsi postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1314,7 +1292,7 @@ msgstr "Skilgreindir NCP tengipunktar: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki fjarlægt IPv6 vistfangið '$address' af '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1345,10 +1323,9 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aðvörun: netkortið 'tun6to4' styður ekki 'IPV6_DEFAULTGW', hunsað"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
-"Tækið $alias virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu ${DEVICE}."
+"Tækið ${DEVICE} virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1451,9 +1428,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Notkun: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Ræsi rusers þjónusturnar: "
+msgstr "Ræsi beinaþjónusturnar: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1539,7 +1515,7 @@ msgstr "Tengi staðbundin skráarkerfi: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "athuga postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1643,9 +1619,8 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
msgstr "$0: microcode-gagnaskrá er ekki til (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Endurræsi $prog: "
+msgstr "Endurræsi $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1656,9 +1631,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "Slekk á netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file er ekki í eigu \"$user\""
+msgstr "$file er ekki lesanleg af \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1721,9 +1695,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Vantar stillingaskrána $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Ræsi NFS4 idmapd: "
+msgstr "Ræsi RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1825,9 +1798,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "notkun: $0 <netkort>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1927,9 +1899,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Ræsi NFS þjónusturnar: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "Les inn Intel IA32 fastkóðauppfærsluna: "
+msgstr "Les inn Intel fastkóðauppfærsluna: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1948,9 +1919,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Ekki tókst að búa til gangnatækið '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "Slekk á NFS4 idmapd: "
+msgstr "Slekk á RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1984,6 +1954,7 @@ msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: "
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"Í $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist eru meiri upplýsingar."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1991,7 +1962,7 @@ msgstr "Stilli klukkuna $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "póstsamheiti $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2083,9 +2054,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 MTU' (viðf. 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2127,7 +2097,7 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr ""
+msgstr "postfix ræsing"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2146,9 +2116,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "Ræsi pand: "
+msgstr "Ræsi skjástjórann: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2246,7 +2215,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "Þú verður að uppfæra gagnaskrárnar áður en þú getur notað PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2358,169 +2327,3 @@ msgstr "Tengist NIS léninu: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Slekk á $prog: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "Forsníð dump-tækið: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Ræsi routed (RIP) þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Athuga stillingaskrár fyrir $prog: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Vélbúnaðarstillingar tímuðu út."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "Stilli eiginleika harðadisksins ${disk[$device]}: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Slekk á $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 address prefix length' (viðf. 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: að lesa microcode stöðu tækja er ekki enn stutt"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr "Keyrðu '/usr/sbin/kudzu' úr skipanalínunni til að leita aftur."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Slekk á exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tólið 'sysctl' (úr procps pakkanum) er ekki til eða er ekki keyranlegt - "
-#~ "hætti"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Athuga diskakvóta á rótarskráarkerfinu: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "lokið. "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Slekk á routed (RIP) þjónustunni: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 address to test' (viðf. 2)"
-
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "undirbý gagnagrunna... "
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "Athuga heilleika skráarkerfanna"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Ræsi exim: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Ræsi $BASENAME: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endri útgáfa af gagnagrunninum hefur fundist.\n"
-#~ "Þú þarft að uppfæra gagnaskrárnar áður en PostgreSQL er gangsettur.\n"
-#~ "Sjá $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist fyrir frekari "
-#~ "upplýsingar."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(Lagfæra RAID)"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Les aftur cyrus.conf skrána: "
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Ekki hefur verið slökkt á vélinni á réttann máta"
-
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "Vista flemtursgögn: "
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "Ræsi RAID tækin: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "gata eldvegginn fyrir nafnaþjóninn $nameserver"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "Athuga ekki heilleika skráarkerfanna"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME er þegar í gangi"
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "diskdump er óvirkt"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "Tæki er ekki skilgreint í $CONF_DISKDUMP"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "Athuga rótarskráarkerfið"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "Stilli ISA PNP tæki: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Stilli viðföng kjarnans: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "reklamappan $PC fannst ekki."
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "villa! "
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Sleppi ISA PNP stillingum að beiðni notanda: "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "$BASENAME ræsir"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "Les inn $module rekilinn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr "Sláðu á N innan %d sekúndna til að yfirfara ekki skráarkerfin..."
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Ræsi $prog:"
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "'diskdump' er virkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "VILLA: [ipv6_log] Syslog er valið en forritið 'logger' er ekki til eða er "
-#~ "ekki keyranlegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tólið 'ip' (úr iproute pakkanum) er ekki til eða er ekki keyranlegt - "
-#~ "hætti"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** Villa kom upp við ræsingu RAID"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr "Sláðu á Y innan %d sekúndna til að yfirfara skráarkerfin..."