aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorhyuuga <hyuuga@fedoraproject.org>2009-08-23 11:54:04 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-08-23 11:54:04 +0000
commit86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b (patch)
tree59680ed41e91548bfe021c0f737567d00e2dcbe7 /po
parent59343c763c8cb4be22fc4511cd0b9993e36f26b7 (diff)
downloadinitscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.tar
initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.tar.gz
initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.tar.bz2
initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.tar.xz
initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.zip
Sending translation for Japanese
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po257
1 files changed, 97 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4582f266..02f522fa 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006.
# Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005.
# isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:02+1000\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:16+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -116,9 +116,8 @@ msgid "no dictionaries installed"
msgstr "どの辞書もインストールされていません"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -295,9 +294,8 @@ msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "Shorewall を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175
-#, fuzzy
msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-msgstr "ローカルファイルシステムのクォータを検査中: "
+msgstr "マウントされた Oprofile ファイルシステムをチェック ... "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -345,18 +343,16 @@ msgid "Reloading nsca: "
msgstr "nsca を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
-#, fuzzy
msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "$0: エラー: 権限が不十分です"
+msgstr "不十分な権限"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "夜間 yum 更新を無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
-#, fuzzy
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "netconsole モジュールが読み込まれました。"
+msgstr "モジュール $module が読み込まれました。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -375,10 +371,10 @@ msgstr ""
"restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -403,7 +399,7 @@ msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr ""
+msgstr "失敗した udev イベントを再トリガーする"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -456,14 +452,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "func デーモンを起動中: "
+msgstr "pmud デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "syslog-ng.conf ファイルを再読み込み中: "
+msgstr "syslog-ng ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -526,7 +520,7 @@ msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam の開始"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -604,9 +598,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "${prog} を起動中: "
+msgstr "${ifprog} を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
msgid "Shutting down SQLgrey: "
@@ -622,7 +615,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "ktune sysctl 設定の適用:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
@@ -642,12 +635,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
@@ -697,9 +689,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "$dst 用の disk encryption を停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-#, fuzzy
msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "rfcomm を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -718,9 +709,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "greylistd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "xend デーモンを停止中: "
+msgstr "OpenSCADA デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
@@ -845,9 +835,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "${DEVNAME} は ${MODEMPORT} に ${LINESPEED}で pppd を開始しました。"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -919,11 +908,11 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "分散型 コンパイラスケジューラを起動中: "
+msgstr "分散型 コンパイラースケジューラーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200
msgid "Current elevator stettings:"
-msgstr ""
+msgstr "現在のエレベーターの設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
@@ -976,9 +965,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "postfix を停止中: "
+msgstr "pkcsslotd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -994,13 +982,12 @@ msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "$prog2 を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline}"
+"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
@@ -1019,9 +1006,8 @@ msgid "Resuming logging: "
msgstr "ロギングを復帰中:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-#, fuzzy
msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "\"$s\" の実行に失敗"
+msgstr "\"$s\" の停止に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1090,18 +1076,16 @@ msgstr ""
"使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "$site 用の $prog を起動中: "
+msgstr "$file 用の $prog を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "$NAME を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません"
+msgstr "設定ファイル /etc/radvd.conf がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
@@ -1117,14 +1101,12 @@ msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "smokeping を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143
-#, fuzzy
msgid "CTDB is already running"
-msgstr "$prog は既に実行中です"
+msgstr "CTDB は既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "uinput モジュールを読み込み中:"
+msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -1143,9 +1125,8 @@ msgid "Starting unbound: "
msgstr "unbound を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
-#, fuzzy
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
+msgstr "Tap サポートが利用できません。 tunctl が見つかりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1174,7 +1155,7 @@ msgstr "クォータを無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "古い $prog を正常に停止:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1227,7 +1208,7 @@ msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192
msgid "Current ktune sysctl stettings:"
-msgstr ""
+msgstr "現在の ktune sysctl 設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1306,9 +1287,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "無効なトンネルタイプ $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "HAL デーモンを起動中: "
+msgstr "ZABBIX エージェントを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:145
msgid "$message"
@@ -1403,9 +1383,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} に対する設定がみつかりません"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-#, fuzzy
msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "システムロガーを起動中: "
+msgstr "syslog-ng を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
@@ -1418,7 +1397,7 @@ msgstr "CRASH ファイルを見つけました。 srv は開始していませ
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr ""
+msgstr "$PROG 証明書の準備: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1437,9 +1416,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP マウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
@@ -1512,9 +1490,8 @@ msgstr "${base} は停止していますがサブシステムがロックされ
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
-#, fuzzy
msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-msgstr "サービス $prog は再読み込み動作をサポートしていません:"
+msgstr "サービス ${0##*/} は再読み込み動作をサポートしていません:"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
@@ -1526,9 +1503,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "$prog 設定を再読み込み中: "
+msgstr "${prog} 設定ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
@@ -1689,18 +1665,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "全ての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110
-#, fuzzy
msgid "$file: "
-msgstr "$rcfile "
+msgstr "$file: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-#, fuzzy
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません"
+msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune は存在しません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1847,9 +1821,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "Pound を起動中: "
+msgstr "dund を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
@@ -1864,9 +1837,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "ladvd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+msgstr "使い方: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1882,17 +1854,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "分散型コンパイラデーモンを起動中: "
+msgstr "分散型コンパイラーデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "xend デーモンを起動中: "
+msgstr "OpenSCADA デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "$PROG を停止中: "
+msgstr "$PROG を停止中:"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
@@ -1943,9 +1913,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "パラメーター 'IPv4 address' は見当たりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "APM デーモンを停止中: "
+msgstr "ZABBIX エージェントを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -1973,7 +1942,7 @@ msgstr "インターフェース $i を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "分散型コンパイラ デーモンを停止中: "
+msgstr "分散型コンパイラーデーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
msgid "Starting Condor daemons: "
@@ -2096,9 +2065,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
msgstr "up-imapproxy デーモン を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
-#, fuzzy
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "netconsole モジュールは読み込まれていません。"
+msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
msgid "Loading drivers"
@@ -2154,9 +2122,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed クライアントを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "ladvd を終了中: "
+msgstr "pand を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -2185,7 +2152,7 @@ msgstr "$file は \"$user\" が読むことができません"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "分散型コンパイラスケジューラを停止中: "
+msgstr "分散型コンパイラースケジューラーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334
@@ -2203,7 +2170,7 @@ msgstr "古いバージョンのデータベースフォーマットが見付か
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr ""
+msgstr "何か悪いことが起こり、人の介入が必要です、たぶん再起動?"
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
@@ -2258,9 +2225,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中"
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
@@ -2317,9 +2283,8 @@ msgid "$base is stopped"
msgstr "$base は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "ladvd を終了中: "
+msgstr "dund を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66
@@ -2384,9 +2349,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "Crossfire ゲームサーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "CIM サーバーを停止中: "
+msgstr "ZABBIX サーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
@@ -2421,9 +2385,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "$site 用の $prog を起動中: "
+msgstr "$file 用の $prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
@@ -2500,9 +2463,8 @@ msgid "Starting nsd:"
msgstr "nsd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "ZABBIX プロキシーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2566,7 +2528,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} エレベーターへ復帰中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2639,20 +2601,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "abrt デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-#, fuzzy
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "$master_prog を起動中: "
+msgstr "新しいマスター $prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr ""
+"使い方: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
@@ -2791,9 +2753,8 @@ msgid "status $rc of $prog"
msgstr "$prog のステータス $rc"
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-#, fuzzy
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "abrt デーモンを停止中: "
+msgstr "Gadget デーモンを停止中: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -2827,9 +2788,8 @@ msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "$DAEMON が設定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
-#, fuzzy
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "incrond を起動中: "
+msgstr "pkcsslotd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2932,18 +2892,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-#, fuzzy
msgid "Starting pand: "
-msgstr "nsd を起動中: "
+msgstr "pand を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-#, fuzzy
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "abrt デーモンを起動中: "
+msgstr "Gadget デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2962,9 +2920,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "設定されたデバイス:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "INND サービスを (苦労して) 停止中: "
+msgstr "INND サービスを (PID が見つからない、苦労して) 停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -3017,7 +2974,7 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr ""
+msgstr "$SYSCTL_POST から sysctl 設定を適用中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748
@@ -3062,9 +3019,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "$prog の起動中: $conf、$INTERFACES、$DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "ZABBIX プロキシーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -3079,9 +3035,8 @@ msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "${prog} を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160
-#, fuzzy
msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "$ID を起動中: "
+msgstr "$DCBD を起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
@@ -3121,9 +3076,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "$PROG を起動中: "
+msgstr "$PROG 設定を準備中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
@@ -3207,18 +3161,16 @@ msgid "Stopping unbound: "
msgstr "unbound を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "$prog をクリーンアップ中: "
+msgstr "systemtap スクリプトをクリーンアップ中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "cache ディレクトリ ($CACHE_PATH) の作成に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "$site 用の $prog を起動中: "
+msgstr "$file 用の $prog を再起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
msgid "$prog not running"
@@ -3319,7 +3271,7 @@ msgstr "Condor デーモンを再読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179
msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-msgstr ""
+msgstr "Oprofile ファイルシステムグループ/パーティションのチェック... "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
@@ -3452,7 +3404,7 @@ msgstr "プログラム、又はサービスのステータスは不明です"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188
msgid "ktune stettings are not applied."
-msgstr ""
+msgstr "ktune 設定は適用されません。"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3543,9 +3495,8 @@ msgid "Server key already installed"
msgstr "サーバーキーは既にインストール済みです"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-#, fuzzy
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Bluetooth サービスを起動中: "
+msgstr "Bluetooth 装置を有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -3581,9 +3532,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "トンネルデバイス 'sit0' の有効化は達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-#, fuzzy
msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "rfcomm を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3601,7 +3551,7 @@ msgstr "\t\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
-msgstr ""
+msgstr "穏やかな停止"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -3617,7 +3567,7 @@ msgstr "$display_name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171
msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-msgstr ""
+msgstr "Oprofile ドライバーがロードされたかチェック ... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3674,6 +3624,7 @@ msgstr "エラー: [ipv6_log] メッセージ (arg 1) がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
msgstr ""
+"freshclam デーモンが起動も実行もしていません (これをチェックしてください)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -3742,9 +3693,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "common address redundancy protocol デーモン"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-#, fuzzy
msgid "certs generation"
-msgstr "キーの生成"
+msgstr "証明書の生成"
# see also /etc/rc.d/rc.sysinit:411 which is previous sentence.
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402
@@ -3753,10 +3703,10 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** シェルから抜ける時。"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69
msgid "Starting sm-client: "
@@ -3783,9 +3733,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
-#, fuzzy
msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "設定を再読み込み: "
+msgstr "設定をチェック中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
msgid "Starting SQLgrey: "
@@ -3800,9 +3749,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
-#, fuzzy
msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "unbound の制御キーと証明証を生成中:"
+msgstr "exim 証明証を生成中:"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
@@ -3822,9 +3770,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-#, fuzzy
msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "$prog をコンパイル中: "
+msgstr "systemtap スクリプトをコンパイル中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -3901,7 +3848,6 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: "
msgstr "SCSI ターゲットデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-#, fuzzy
msgid "No scripts exist."
msgstr "スクリプトがありません。"
@@ -4083,9 +4029,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "Avahi DNS デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
-#, fuzzy
msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "smokeping を停止中: "
+msgstr "syslog-ng を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -4109,9 +4054,8 @@ msgid "$base reload"
msgstr "$base 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "sm-client を停止中: "
+msgstr "amavisd-snmp-subagent を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -4251,9 +4195,8 @@ msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "chrony command キーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241
-#, fuzzy
msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
-msgstr "$0: 再読み込みはサポートされていません。"
+msgstr "$DCBD の再読み込みはサポートされていません:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4346,9 +4289,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "$prog 設定を再読み込み中: "
+msgstr "${prog} 設定ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
@@ -4516,18 +4458,16 @@ msgid "Stopping $name: "
msgstr "$name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "RADIUS サービスを起動中: "
+msgstr "ZABBIX サーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "${ELEVATOR} エレベーターを適用中:"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-#, fuzzy
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "sm-client を起動中: "
+msgstr "amavisd-snmp-subagent を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
@@ -4596,7 +4536,7 @@ msgstr "注意 "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr ""
+msgstr "保存していた sysctl 設定へ復帰中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG "
@@ -4631,9 +4571,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IP6TABLES}: チェインをポリシー $policy に設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $DCBD: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "$DCBD を停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
@@ -4657,9 +4596,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールは読み込みされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "${ifprog} を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4671,7 +4609,7 @@ msgstr "ctdbd サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
-msgstr ""
+msgstr "設定追加"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
@@ -4710,9 +4648,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron サービスを有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "$PROG を起動中: "
+msgstr "$PROG を起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
msgid "Stopping func daemon: "