aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authoreukim <eukim@fedoraproject.org>2009-08-24 07:04:21 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-08-24 07:04:21 +0000
commit1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45 (patch)
treeb51e9c4080a8cc66095a5496d651131e9f6b44eb /po
parent6e8b5770d136c0e730312cdf1ea34a118dcf5692 (diff)
downloadinitscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.tar
initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.tar.gz
initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.tar.bz2
initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.tar.xz
initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.zip
Sending translation for Korean
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko.po454
1 files changed, 117 insertions, 337 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 0142d943..e9806b75 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of initscripts.master.ko.po to Korean
+# translation of initscripts.master.po to Korean
# Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002.
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004.
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2006.
@@ -6,16 +6,16 @@
# translation of ko.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.master.ko\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-02 19:35+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:03+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못함"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -116,9 +115,8 @@ msgid "no dictionaries installed"
msgstr "설치된 사전이 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig} "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -295,9 +293,8 @@ msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "Shorewall 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175
-#, fuzzy
msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사 중: "
+msgstr "Oprofile 파일시스템이 마운트되었는지 확인 ... "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -321,8 +318,7 @@ msgstr "denyhosts cron 서비스 비활성화 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
+msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -338,26 +334,23 @@ msgstr "시스템 메시지 버스를 중지합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
msgstr "nsca를 다시 읽어오고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
-#, fuzzy
msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "$0: 오류: 권한이 없음 "
+msgstr "권한이 충분하지 않음 "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능 비활성화 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
-#, fuzzy
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "netconsole 모듈을 읽어옴"
+msgstr "$module 모듈을 읽어옴 "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -376,10 +369,8 @@ msgstr ""
"restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload} "
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart} "
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -403,7 +394,7 @@ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 비활성화합니다.
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr ""
+msgstr "실패한 udev 이벤트를 다시 트리거합니다 "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -456,14 +447,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog)를 종료합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "func 데몬 시작 중: "
+msgstr "pmud 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "syslog-ng.conf 파일을 다시 읽어옵니다: "
+msgstr "syslog-ng를 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -526,7 +515,7 @@ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam 시작 "
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -604,9 +593,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "${prog}(을)를 시작합니다: "
+msgstr "${ifprog} 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
msgid "Shutting down SQLgrey: "
@@ -622,7 +610,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog 드라이버 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "ktune sysctl 설정 적용 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
@@ -642,13 +630,12 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload} "
+"사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload} "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
@@ -697,9 +684,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "$dst에 대한 디스크 암호화 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-#, fuzzy
msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "$prog 종료 중: "
+msgstr "rfcomm 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -718,9 +704,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "greylistd를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "xend 데몬 중지 중: "
+msgstr "OpenSCADA 데몬 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
@@ -845,9 +830,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작됨"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload} "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -923,7 +907,7 @@ msgstr "분산형 컴파일러 스케줄러 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200
msgid "Current elevator stettings:"
-msgstr ""
+msgstr "현재 elevator 설정: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
@@ -974,9 +958,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "사용법: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "postfix를 종료하고 있습니다: "
+msgstr "pkcsslotd 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -992,13 +975,12 @@ msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "$prog2를 다시 읽어오고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline} "
+"reload|cyclelogs|online|offline|command} "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
@@ -1017,9 +999,8 @@ msgid "Resuming logging: "
msgstr "logging 다시 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-#, fuzzy
msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "\"$s\" 실행 실패 "
+msgstr "\"$s\" 중지 실패 "
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1084,22 +1065,19 @@ msgstr "PC/SC 스마트카드 데몬 ($prog)을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
+msgstr "사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: "
+msgstr "$file에 대한 $prog을 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "$NAME 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "/etc/sysconfig/arptables 설정 파일이 없습니다 "
+msgstr "/etc/radvd.conf 설정 파일이 없습니다 "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
@@ -1115,14 +1093,12 @@ msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "smokeping 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143
-#, fuzzy
msgid "CTDB is already running"
-msgstr "$prog이(가) 이미 실행되고 있습니다."
+msgstr "CTDB가 이미 실행되고 있습니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "uinput 모듈을 읽어오는 중: "
+msgstr "$module 커널 모듈을 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -1141,9 +1117,8 @@ msgid "Starting unbound: "
msgstr "unbound 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
-#, fuzzy
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "Tap을 지원하지 않습니다: tunctl을 찾을 수 없습니다 "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1172,7 +1147,7 @@ msgstr "쿼터를 종료중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "이전 $prog을 정상적으로 중지: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1225,7 +1200,7 @@ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192
msgid "Current ktune sysctl stettings:"
-msgstr ""
+msgstr "현재 ktune sysctl 설정: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1277,8 +1252,7 @@ msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
+msgstr "사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
@@ -1305,9 +1279,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "잘못된 터널 유형 $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "HAL 데몬을 시작함: "
+msgstr "ZABBIX 에이전트 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:145
msgid "$message"
@@ -1400,9 +1373,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을 수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-#, fuzzy
msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "시스템 로거 시작 중: "
+msgstr "syslog-ng 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
@@ -1415,7 +1387,7 @@ msgstr "CRASH 파일이 발견되었습니다, srv는 시작하지 않습니다
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr ""
+msgstr "$PROG 인증서 준비 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1423,8 +1395,7 @@ msgstr "CIFS 장착점을 설정했습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
+msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
@@ -1435,9 +1406,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP 장착점 활성화: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status} "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
@@ -1510,9 +1480,8 @@ msgstr "${base}가 종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
-#, fuzzy
msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-msgstr "$prog 서비스는 다시 읽어오기 기능을 지원하지 않음:"
+msgstr "${0##*/} 서비스는 다시 읽어오기 기능을 지원하지 않음: "
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
@@ -1524,9 +1493,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "$prog 설정을 다시 읽어오는 중입니다: "
+msgstr "${prog} 설정 파일을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
@@ -1684,23 +1652,20 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "모든 ${MODULE_NAME} 드라이버를 중지합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110
-#, fuzzy
msgid "$file: "
-msgstr "$rcfile "
+msgstr "$file: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-#, fuzzy
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다"
+msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune이 존재하지 않습니다. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1807,10 +1772,8 @@ msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "NIS 서비스를 다시 읽어 오는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
@@ -1840,9 +1803,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron 작업 비활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "Pound 시작 중: "
+msgstr "dund 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
@@ -1857,9 +1819,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "ladvd 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|force-reload} "
+msgstr "사용법: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload} "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1878,14 +1839,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "분산형 컴파일러 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "xend 데몬 시작 중: "
+msgstr "OpenSCADA 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "$PROG 중지 중: "
+msgstr "$PROG 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
@@ -1936,9 +1895,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "Avahi 데몬 종료 중 "
+msgstr "ZABBIX 에이전트 종료 중 "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -2089,9 +2047,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
msgstr "up-imapproxy 데몬을 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
-#, fuzzy
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "netconsole 모듈을 읽어오지 않음"
+msgstr "$module 모듈을 읽어오지 않음 "
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
msgid "Loading drivers"
@@ -2146,9 +2103,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "ladvd 종료 중: "
+msgstr "pand 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -2195,7 +2151,7 @@ msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr ""
+msgstr "무엇인가가 잘못되어 수동으로 실행하거나 다시 시작합니다? "
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
@@ -2250,9 +2206,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart} "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
@@ -2308,9 +2263,8 @@ msgid "$base is stopped"
msgstr "$base가 정지되었습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "ladvd 종료 중: "
+msgstr "dund 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66
@@ -2359,8 +2313,7 @@ msgstr "cobbler 데몬 중지 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100
msgid ""
@@ -2375,9 +2328,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "Crossfire 게임 서버를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "CIM 서버를 종료합니다: "
+msgstr "ZABBIX 서버 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
@@ -2412,9 +2364,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: "
+msgstr "$file에 대한 $prog 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
@@ -2491,9 +2442,8 @@ msgid "Starting nsd:"
msgstr "nsd 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "$prog 종료 중: "
+msgstr "ZABBIX 프록시 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2555,7 +2505,7 @@ msgstr "dvb-apps 패키지에서 \"scandvb -o vdr\"을 사용하여 생성합니
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator로 전환 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2628,21 +2578,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "abrt 데몬을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-#, fuzzy
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "$master_prog 시작 중: "
+msgstr "새 마스터 $prog 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
msgstr "PostgreSQL 계정 생성 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} "
+"사용법: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+"restart} [<configfile.{yml|conf}>] "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
@@ -2781,9 +2730,8 @@ msgid "status $rc of $prog"
msgstr "$prog의 $rc 상태 "
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-#, fuzzy
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "abrt 데몬 중지 중: "
+msgstr "Gadget 데몬 중지 중: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -2817,9 +2765,8 @@ msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "$DAEMON이 설정되지 않았습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
-#, fuzzy
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "incrond를 시작하고 있습니다: "
+msgstr "pkcsslotd 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2922,18 +2869,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기 등록 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-#, fuzzy
msgid "Starting pand: "
-msgstr "nsd 시작 중: "
+msgstr "pand 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS 데몬 ($prog)을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-#, fuzzy
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "abrt 데몬을 시작 중: "
+msgstr "Gadget 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2952,9 +2897,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "설정된 장치들:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "INND 서비스 중지 중 (강제 방식):"
+msgstr "INND 서비스 중지 중 (PID를 찾을 수 없음, 어려운 방식): "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -2991,16 +2935,14 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog)을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
"사용법: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
"status} "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume} "
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume} "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -3008,7 +2950,7 @@ msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr ""
+msgstr "$SYSCTL_POST에서 sysctl 설정 적용 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748
@@ -3053,9 +2995,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "$prog 시작 중: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
+msgstr "ZABBIX 프록시 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -3070,9 +3011,8 @@ msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "${prog}(을)를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160
-#, fuzzy
msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "$ID를 시작합니다: "
+msgstr "$DCBD 시작 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
@@ -3111,9 +3051,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "$PROG 시작 중: "
+msgstr "$PROG 설정 준비 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
@@ -3196,26 +3135,23 @@ msgid "Stopping unbound: "
msgstr "unbound 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "$prog 정리 중: "
+msgstr "systemtap 스크립트 정리 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "캐시 디렉토리 ($CACHE_PATH) 생성 실패 "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: "
+msgstr "$file에 대한 $prog 재시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니"
"다"
@@ -3229,10 +3165,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3309,7 +3243,7 @@ msgstr "Condor 데몬을 다시 읽어 오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179
msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-msgstr ""
+msgstr "Oprofile 파일 시스템 그룹/권한 확인... "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
@@ -3442,7 +3376,7 @@ msgstr "프로그램 또는 서비스 상태를 알 수 없음 "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188
msgid "ktune stettings are not applied."
-msgstr ""
+msgstr "ktune 설정이 적용되지 않음. "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3533,9 +3467,8 @@ msgid "Server key already installed"
msgstr "서버 키가 이미 설치되었습니다 "
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-#, fuzzy
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Bluetooth 서비스 시작 중:"
+msgstr "Bluetooth 장치 활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -3571,9 +3504,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못했습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-#, fuzzy
msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
+msgstr "rfcomm 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3581,8 +3513,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload} "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
-"경고: $prog이(가) 종료되지 않을 수 있고, 시작/재시작이 실패할 수 있습니다 "
+msgstr "경고: $prog이(가) 종료되지 않을 수 있고, 시작/재시작이 실패할 수 있습니다 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3590,7 +3521,7 @@ msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 모드로 시작합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
-msgstr ""
+msgstr "clement 중지 "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -3606,7 +3537,7 @@ msgstr "$display_name 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171
msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-msgstr ""
+msgstr "Oprofile 드라이버가 로드되었는지 확인 ... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3638,8 +3569,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status} "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} "
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3663,7 +3593,7 @@ msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam 데몬을 시작 및 실행하지 않습니다 (이 옵션을 선택하십시오) "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -3732,9 +3662,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "carp (common address redundancy protocol) 데몬"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-#, fuzzy
msgid "certs generation"
-msgstr "키 생성 "
+msgstr "인증서 생성 "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602
@@ -3742,10 +3671,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "쉘을 나가실때 ***"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload} "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69
msgid "Starting sm-client: "
@@ -3772,9 +3699,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
-#, fuzzy
msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
+msgstr "설정 확인 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
msgid "Starting SQLgrey: "
@@ -3789,9 +3715,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
-#, fuzzy
msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "unbound 제어키 및 인증서 생성 중: "
+msgstr "exim 인증서 생성 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
@@ -3811,9 +3736,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-#, fuzzy
msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "$prog 컴파일링 중: "
+msgstr "systemtap 스크립트 컴파일링 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -3892,9 +3816,8 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: "
msgstr "SCSI 대상 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-#, fuzzy
msgid "No scripts exist."
-msgstr "스크립트가 존재하지 않음 "
+msgstr "스크립트가 존재하지 않음 "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
@@ -3958,8 +3881,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name을(를) 멈춥니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하십"
"시오."
@@ -4074,9 +3996,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "Avahi DNS 데몬을 종료중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
-#, fuzzy
msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "smokeping 중지 중: "
+msgstr "syslog-ng 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -4088,8 +4009,7 @@ msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart} "
+msgstr "사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart} "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:110
msgid "$prog flush"
@@ -4100,9 +4020,8 @@ msgid "$base reload"
msgstr "$base 다시 읽기"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: "
+msgstr "amavisd-snmp-subagent 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -4134,8 +4053,7 @@ msgstr "liquidwar 게임 서버를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
-"cyphesis 서비스를 실행하기 위해 사용자 $CYPHESISUSER를 찾을 수 없습니다. "
+msgstr "cyphesis 서비스를 실행하기 위해 사용자 $CYPHESISUSER를 찾을 수 없습니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -4242,14 +4160,12 @@ msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "chrony 명령 키 생성 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241
-#, fuzzy
msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
-msgstr "$0: 다시 읽어오기가 지원되지 않음 "
+msgstr "$DCBD 다시 읽어오기가 지원되지 않음: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4337,9 +4253,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: "
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "$prog 설정을 다시 읽어오는 중입니다: "
+msgstr "${prog} 설정 파일을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
@@ -4379,8 +4294,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "주의: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습"
"니다"
@@ -4507,18 +4421,16 @@ msgid "Stopping $name: "
msgstr "$name 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "RADIUS 서버를 시작합니다: "
+msgstr "ZABBIX 서버 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "${ELEVATOR} elevator 적용 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-#, fuzzy
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: "
+msgstr "amavisd-snmp-subagent 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
@@ -4586,7 +4498,7 @@ msgstr "알림 "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr ""
+msgstr "저장된 sysctl 설정으로 전환 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG "
@@ -4621,9 +4533,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IP6TABLES}: chains을 $policy 규칙으로 설정합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $DCBD: "
-msgstr "$prog 종료 중: "
+msgstr "$DCBD 종료 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
@@ -4647,9 +4558,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 모듈을 읽어오지 않았습니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "$prog 를 정지 중: "
+msgstr "${ifprog} 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4661,7 +4571,7 @@ msgstr "ctdbd 서비스 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
-msgstr ""
+msgstr "설정 추가 "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
@@ -4700,9 +4610,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron 서비스 활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "$PROG 시작 중: "
+msgstr "$PROG 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
msgid "Stopping func daemon: "
@@ -4719,8 +4628,7 @@ msgstr "smokeping을 다시 읽어 오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} "
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
@@ -4831,131 +4739,3 @@ msgstr "$prog 를 정지 중: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy 데몬 종료 중: "
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아닙니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr ""
-#~ "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없습니다 - 대신 "
-#~ "netfilter6를 사용하시기 바랍니다."
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "SMB 장착점 설정: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart} "
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "SMB 장착점을 활성화함: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "$prog을 중지 중: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon을 다시 읽는 중: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "'quiet' 모드에서 '$modequiet'는 잘못된 변수입니다 (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "사용법: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip이 존재하지 않거나, $DEVICE에서 실행할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "서비스 $prog 가 실행중이지 않음 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|configtest} "
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'는 적절한 형식이 아닙니다"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "터널 장치 'sit0'가 아직 실행 중입니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "'ip'(패키지: iproute) 유틸리티가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다 - "
-#~ "정지"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "지정된 IPv6 주소 '$testipv6addr_valid'는 유효하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "moomps 정지 중: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "'forwarding control' (arg 1) 변수가 없습니다"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "moomps 시작 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어납니다 (유"
-#~ "효한 범위: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon을 정지 중: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "$servicename is not running."
-#~ msgstr "$servicename이 실행되지 않음 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "'sysctl' (패키지: procps) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행할 수 없습니다 "
-#~ "- 정지"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "Force-reload는 지원되지 않습니다."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr ""
-#~ "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다."
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon 시작 중: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr ""
-#~ "$MODEMPORT에서 $DEVICE에 대한 dip이 $LINESPEED 속도로 시작되었습니다"