aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>2006-12-09 22:56:06 +0000
committerRahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>2006-12-09 22:56:06 +0000
commitde505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c (patch)
tree59b5e63d3ee6acc074bdc31732b867923de4d481 /po
parentecca2e52ca37f91c6cb04ccd86866309bd1555e9 (diff)
downloadinitscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.tar
initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.tar.gz
initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.tar.bz2
initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.tar.xz
initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.zip
Updated Marathi translationr8-48
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/mr.po684
1 files changed, 304 insertions, 380 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 142104ad..6e296135 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-08 02:03+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 04:31+0530\n"
"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "व्यूहरचित SMB आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "रात्री apt update कार्यान्वित आहे."
+msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -1792,85 +1792,77 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 या प्रकारे संबोधले जाऊ शकत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144
-#, fuzzy
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "सुचना"
+msgstr "सुचना: 'tun6to4' इंटरफेस 'IPV6_DEFAULTGW' ला समर्थन करत नाही, दुर्लक्षित"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "यंत्र."
+msgstr "यंत्र ${DEVICE} उपस्थित असल्याचे जाणवत नाही, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
-#, fuzzy
msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "प्रणाली."
+msgstr "*** प्रणाली आकार आणि हार्ड ड्राइवचा वेग."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$testipv4addr_valid' योग्य स्वरूपात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 स्वचलित डीफ्रॅगमेंटेशन अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "अपरिचित"
+msgstr "अपरिचित चूक"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "puppetmaster सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr ""
+msgstr "टनल यंत्र 'sit0' अजूनही सुरू आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन पुनःभारित करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
-#, fuzzy
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: LUKS ला non-random कळची गरज आहे, टाळत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-#, fuzzy
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "PLX (isicom) मॉड्यूल्स भारित करतोय... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
msgid "$prog abort"
-msgstr ""
+msgstr "$prog सोडणे"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS mountd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
+msgstr "पुढील बूट वेळी fsck बलप्रविष्ट केले जाईल."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438
@@ -1879,7 +1871,7 @@ msgstr "WARNING"
#: /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर रचत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:274
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -1887,25 +1879,23 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "sm-client बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Gnokii SMS डीमन बंद करत आहे ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342
-#, fuzzy
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "आत"
+msgstr "$FILE मध्ये चूक: IPADDR_START मोठा IPADDR_END पेक्षा"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "जुन्या समुह कोटा फाइली रुपंतरित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -1917,23 +1907,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr ""
+msgstr "moomps थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:277
msgid "Configured devices:"
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचित यंत्रे:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला IPv6 पत्ता '$testipv6addr_valid' वैध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr ""
+msgstr "$file \"$user\" च्या मालकीची नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1941,19 +1931,19 @@ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr ""
+msgstr "राउटर शोध सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "इतर फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr ""
+msgstr "Intel CPU microcode अद्यतन लागू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
@@ -1961,9 +1951,8 @@ msgid " OK "
msgstr " ठीक "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
-#, fuzzy
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr "आत:"
+msgstr "IPADDR सापडलe fcfg-${BIND_INTERFACE}: फाइलमध्ये"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338
@@ -1972,16 +1961,15 @@ msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr ""
+msgstr "सेवांच्या थांबण्याची प्रतिक्षा करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNFeed सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-#, fuzzy
msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:67
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1989,118 +1977,113 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन थांबवत आहे ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'अग्रेषन नियंत्रण' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
-#, fuzzy
msgid "Services are stopped."
-msgstr "सेवा."
+msgstr "सेवा थांबल्या आहेत."
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr ""
+msgstr "${prog} सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr ""
+msgstr "*** पुनःकार्यान्वित करण्यासाठी 'setenforce 1' चालवा."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
-#, fuzzy
msgid " $TYPE tables: "
-msgstr "प्रकार "
+msgstr " $TYPE तक्ते: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता हे यंत्र नियंत्रित करू शकत नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$prog $ez_name साठी बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} साठी बाहेर पडत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-sl $DEVICE साठी बाहेर पडत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
msgstr "WARN "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
-#, fuzzy
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-msgstr "नाही"
+msgstr ""
+"'यजमानापर्यंत मार्ग नाही' '$networkipv6' मार्ग '$gatewayipv6' गेटवे मार्फत जमा करत "
+"आहे '$device' यंत्राद्वारे"
#: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "$i इंटरफेस सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचित संजाळ ब्लॉक यंत्र: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी अनोंदणीकृत करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "फायरवॉल नियम साफ करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:167
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "चूक आत"
+msgstr "नामीत व्यूहरचनेत चूक"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "pipe फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे(पुनःप्रयत्न): "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "cyrus.conf फाइल पुनःभारित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
-#, fuzzy
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "चूक"
+msgstr "चूक: [ipv6_log] Loglevel वैध '$level' नाही(arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
msgstr "NOTICE "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "iSCSI आरंभक सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व चालू नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यीत शृंखला साफ करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
@@ -2108,21 +2091,20 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|con
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "टनल यंत्र '$device' सुरू करणे झाले नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185
msgid " failed."
-msgstr ""
+msgstr " अपयशी."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRITICAL "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS कोटे सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -2130,25 +2112,24 @@ msgstr "वापर: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0: कर्नलला CPU मायक्रोकोड यंत्र आधार नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616
-#, fuzzy
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "प्रणाली."
+msgstr "*** फाइल प्रणाली तपासात चूक उद्भवली."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य धोरणे DROP वर बदलत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi DNS डीमन चालू आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364
@@ -2157,31 +2138,31 @@ msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr ""
+msgstr "${prog_base} पुनःभारित आहे:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
+msgstr "नविन ${PEERCONF} व्यूहरचना फाइल रचत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog व्यूहरचना पुन्हा वाचत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
-msgstr ""
+msgstr "$subsys थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr ""
+msgstr "ipsec आदेश सापडू शकत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "असमर्थित निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:217
msgid "Reloading $named: "
-msgstr ""
+msgstr "$named पुनःभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -2190,16 +2171,15 @@ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. तार तपासून पहा?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
msgid "Starting moomps: "
-msgstr ""
+msgstr "moomps सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-#, fuzzy
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "भारित करतोय"
+msgstr "फर्मवेयर भारित करतोय"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:140
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
@@ -2207,32 +2187,31 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुनःभारित आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$desc थांबवत आहे($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr ""
+msgstr "सर्व प्रक्रीयांस KILL इशारा पाठवत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "netdump अकार्यान्वित करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr ""
+msgstr "$file \"$user\" कडून वाचण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr ""
+msgstr "Avahi DNS डीमन सुरू करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2249,171 +2228,163 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "नाव "
+msgstr "सर्व ${MODULE_NAME} ड्राइवर थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
-#, fuzzy
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr "बाहेर"
+msgstr ""
+"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे"
+"(वैध: ०-१२८)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:90
msgid "$named: already running"
-msgstr ""
+msgstr "$named: आधिच चालू"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:96
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "कोणतीही ifcfg-${VIP_INTERFACE} फाइल carp ${FILE} व्यूहरचनेसाठी सापडली नाही:"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr ""
+msgstr "$type $name सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC gssd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/functions~:397
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "${base} थांबला आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr ""
+msgstr "$PARENTCONFIG व्यूहरचना फाइल हरवली आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "puppetmaster थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC idmapd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "DSA कळ निर्मिती"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49
msgid "$prog stop"
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबा"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "YP सेवक सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr ""
+msgstr "denyhosts अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:200
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "पुढील बूट वेळी fsck टाळले जाईल."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
-#, fuzzy
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "स्थानिक "
+msgstr "स्थानिक स्वॅप विभाजने कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "'$modequiet' पॅरामीटर 'quiet' रीतीसाठी वैध नाही (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "मिक्सर रचना सुरक्षित करत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "टनल यंत्र 'sit0' कार्यान्वित करणे झाले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth सेवा सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
-#, fuzzy
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "I."
+msgstr "\t\t संवादी आरंभात दाखल होण्यासाठी 'I' दाबा."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89
-#, fuzzy
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "नाही आत"
+msgstr "802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये ${DEVICE} यंत्रासाठी उपलब्ध नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेले IPv6 मुलभूत यंत्र '$device' अस्तित्वात नाही किंवा सुरू झालेले नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip अस्तित्वात नाही किंवा तो चालवण्याजोगा नाही"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:761 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} पुनःनिर्धारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "संजाळ-संलग्न फाइलप्रणाल्या तपासत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:106
-#, fuzzy
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB "
+msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 पत्ता' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
-#, fuzzy
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr "आत:"
+msgstr "एक किंवा अधिक carp व्यूहरचनांत चूक, वर पहा:"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Xpilot खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "रात्री apt अद्यतन अकार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2421,16 +2392,15 @@ msgstr "वापर: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} रचत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
-#, fuzzy
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "चूक"
+msgstr "चूक: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
@@ -2438,63 +2408,61 @@ msgstr "वापर: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME आधीच चालू."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "रँडम बीज सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
-#, fuzzy
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "भारित करतोय ISDN"
+msgstr "ISDN मॉड्यूल्स भारित करतोय"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr ""
+msgstr "nsd सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: मायक्रोकोड यंत्र $DEVICE अस्तित्वात नाही?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_CONF शोधू शकत नाही, बाहेर."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "arptables फायरवॉल नियम लागू करा: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्य पत्ता रिडन्डन्सी प्रोटोकॉल डीमन"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
+msgstr "*** जेव्हा तुम्ही शेल सोडता."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr ""
+msgstr "denyhosts कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "sm-client सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
-#, fuzzy
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr "आत"
+msgstr "/etc/sysconfig/carp/ मध्ये कोणतेही आभासी पत्ते व्यूहरचित नाहीत"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "$OTRS_PROG चा अंतिम प्रारंभ.. झाला"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2502,11 +2470,11 @@ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "CIFS फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr ""
+msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
@@ -2520,59 +2488,55 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "rusers सेवा सुरू करत: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr ""
+msgstr "openvpn बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
-#, fuzzy
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "कार्यान्वित NFS "
+msgstr "कार्यान्वित NFS आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
-msgstr ""
+msgstr "${base} चालू झालाय"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' हा एक वैश्विक IPv4 नाही (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
-#, fuzzy
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "प्रणाली"
+msgstr "प्रणाली पुनःव्यूवहरचना उपकरण चालवत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr "चालू"
+msgstr ""
+"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले "
+"असणे गरजेचे आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Avahi डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr ""
+msgstr "रात्री apt अद्यतने अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95
msgid ""
@@ -2584,19 +2548,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr ""
+msgstr "संजाळ पॅरामीटर्स निर्धारित करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "HAL डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc प्रविष्ट्ये निश्चित केली होती"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC idmapd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -2604,64 +2568,61 @@ msgstr "वापर: $0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "'$device' टनल यंत्र निर्मिती झाली नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:151
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr ""
+msgstr "hpiod सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 /etc/rc.d/rc.sysinit:625
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog सुरू करत आहे $ez_name साठी: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
-msgstr ""
+msgstr "pand सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "acpi डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
-#, fuzzy
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "यंत्र"
+msgstr "'$device' यंत्र अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr ""
+msgstr "$type $name थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr ""
+msgstr "घड्याळ $CLOCKDEF निर्धारित करत आहे: `date`"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
-#, fuzzy
msgid "Starting $servicename: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$servicename सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-#, fuzzy
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस भारित करतोय: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr ""
+msgstr "Crossfire खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2679,72 +2640,68 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'यंत्र' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "प्रक्रीया खातेकरण बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेली pidfile '$pidfile' अस्तित्वात नाही, radvd ला ट्रिगर पाठवू शकत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:377
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:377
-#, fuzzy
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "सुचना"
+msgstr "सुचना: लिंक 'rawip' एनकॅप्सूलेशन वापरून IPv6 आधार देत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:47
-#, fuzzy
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "प्रणाली."
+msgstr "प्रणाली रीबूट होताना कृपयी थोडी प्रतिक्षा करा..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Avahi DNS डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "yum-updatesd थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr ""
+msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक नोंदवत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प्रतिक्षा करत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
-msgstr ""
+msgstr "$prog साफ"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "NCP फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr ""
+msgstr "CIM सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole आरंभीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "/proc प्रविष्ट्ये दृश्यता निश्चित करत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:432 /etc/rc.d/init.d/functions~:427
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427
@@ -2753,36 +2710,36 @@ msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
msgid "disabling netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole अकार्यान्वित करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर बदलांसाठी तपासत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr ""
+msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH1 RSA यजमान कळ उत्पन्न करा: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "$IPTABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -2790,62 +2747,59 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्यासाठी पूर्वपद लांबी हरवली आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
-#, fuzzy
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "आत"
+msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
-#, fuzzy
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "बंद "
+msgstr "स्वॅप बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_BIN सापडले नाही, बाहेर."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिगर radvd ला पाठवण्यासाठी असमर्थीत कारण '$reason'"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr ""
+msgstr "imapproxyd सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181
-#, fuzzy
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "आत आत"
+msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहिलेला ipaddr $IPADDR $ipseen मध्ये"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNWatch सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
+msgstr "radvd (व्यवस्थित) प्रतिष्ठापित नाही, ट्रिगरींग अपयशी"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -2853,41 +2807,37 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr ""
+msgstr "मॉड्यूल भारित करण्यास अपयशी: isicom"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
-#, fuzzy
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "सुचना SELinux "
+msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
+msgstr "'$device' या दिलेल्या IPv6 मुलभूत यंत्रास निःसंदिग्ध nexthop ची गरज आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$prog सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS statd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179
-#, fuzzy
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr "पुनःभारण."
+msgstr "बलिष्ट-पुनःभारण समर्थीत नाही."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेले यंत्र '$device' समर्थीत नाही (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:686 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686
-#, fuzzy
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "स्थानिक "
+msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310
@@ -2896,12 +2846,11 @@ msgstr "स्थानिक "
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$base शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "restorecond बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -2909,118 +2858,107 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts कार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबवत आहे:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} यंत्रासाठी बाहेर पडत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Avahi डीमन पुनःभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
-#, fuzzy
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय: "
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "OpenAIS डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog डीमन व्यूहरचना पुनःभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
-#, fuzzy
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "किल्ली"
+msgstr "$dst साठीची कळ फाइल सापडली नाही, टाळत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron job अकार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "सुरू करा"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "GFS2 "
+msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
-#, fuzzy
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "आत "
+msgstr "RPMS अद्ययावत करत आहे $group समुहामध्ये: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128
-#, fuzzy
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr "चालू"
+msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151
msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS लॉकिंग थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr ""
+msgstr "imapproxyd बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369
-#, fuzzy
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
-msgstr "स्थानिक"
+msgstr ""
+"दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' लिंक-स्थानिक आहे, परंतु स्कोप किंवा गेटवे यंत्र "
+"दर्शवलेले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन थांबवत आहे($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS statd थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Crossfire खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
-#, fuzzy
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "स्वॅप "
+msgstr "/etc/fstab स्वॅप कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "स्वॅप विभाजन"
+msgstr "स्वॅप विभाजनातील पॅनिक डम्प सुरक्षित करत आहे:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "ipchains आणि $IPTABLES एकत्र वापरता येत नाहीत."
#: /etc/rc.d/init.d/network:257
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 पॅकेट अग्रेषन अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:60
msgid "$1 $prog: "
@@ -3028,34 +2966,35 @@ msgstr "$1 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "संजाळ प्लगीन डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
msgid "Starting postfix: "
-msgstr ""
+msgstr "postfix सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
+"दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित केलेला आहे, "
+"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाहीे"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "APM डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
-#, fuzzy
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "ISDN"
+msgstr "ISDN मॉड्यूल्स अभारित आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "6to4 व्यूहरचना वैध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "$OTRS_PROG चे अंतिम शटडाउन.. झाले"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -3068,29 +3007,27 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-rel
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
-msgstr ""
+msgstr "netdump आरंभीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "$IP6TABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "X आता व्यूहरचित आहे. व्यवस्था मध्यस्थ सुरू करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76
msgid "CIM server is not running"
-msgstr ""
+msgstr "CIM सेवक चालू नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
-#, fuzzy
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "यंत्र"
+msgstr "'$device' यंत्र कार्यान्वित करणे झाले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "puppet थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
@@ -3099,38 +3036,35 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL वापरण्याआधी तुम्हास डेटा स्वरूप सुधारित करणे गरजेचे आहे."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
-#, fuzzy
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "आत "
+msgstr "root फाइलप्रणाली वाचन-लेखन रीतीमध्ये पुन्हा आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39
msgid "$prog start"
-msgstr ""
+msgstr "$prog आरंभ"
#: /etc/rc.d/init.d/named:182
msgid "Stopping $named: "
-msgstr ""
+msgstr "$named थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61
-#, fuzzy
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "प्रणाली"
+msgstr "हार्डवेयर घड्याळास प्रणाली घड्याळाशी सिंक करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135
-#, fuzzy
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$prog डीमनसाठी तपासत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
@@ -3147,48 +3081,44 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767
-#, fuzzy
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr "बाहेर"
+msgstr "भाग $c दिलेल्या IPv4 पत्त्याचा '$testipv4addr_valid' परिसीमेबाहेर आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
msgid "$prog not running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog चालू नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr ""
+msgstr "संजाळन व्यूहरचित नाही - बाहेर पडत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi डीमन चालू आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "acpi डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
-#, fuzzy
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB "
+msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258
-#, fuzzy
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "फायरवॉल."
+msgstr "फायरवॉल थांबला आहे."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:603
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
-#, fuzzy
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "स्वयंचलित आत."
+msgstr "स्वयंचलित रीबूट सुरू आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:509 /etc/rc.d/init.d/functions~:504
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504
@@ -3197,65 +3127,58 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:88
msgid "Starting $named: "
-msgstr ""
+msgstr "$named सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "स्वॅप "
+msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "sm-client पुनःभारित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
-#, fuzzy
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr "चालू"
+msgstr "dip $DEVICE साठी $MODEMPORT वर $LINESPEED येथे सुरू झाले"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "/proc फाइलप्रणाली अनुपलब्ध"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:92
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS mountd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:381 /etc/rc.d/init.d/functions:389
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:376 /etc/rc.d/init.d/functions~:384
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:376
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:384
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-msgstr "GFS2 "
+msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:36
-#, fuzzy
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "NIS "
+msgstr "NIS क्षेत्र बांधत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron job कार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
-#, fuzzy
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "yum-updatesd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "पुनःभारण"
+msgstr "$base पुनःभारण"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3296,20 +3219,21 @@ msgstr "पुनःभारण"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xend:46
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zope:38
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबवत आहे: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192
-#, fuzzy
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "चूक"
+msgstr "IPv6to4 पूर्वपद गणण्यात चूक उद्भवली"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
+"आर्ग्यूमेंट १ रिकामे आहे पण इंटरफेस नाव असायला हवे होते - IPv6to4 आरंभीकरण "
+"टाळत आहे"
#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr ""
+msgstr "${SERVICE}: अनोळखी सेवा"