diff options
author | Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> | 2001-08-27 21:38:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> | 2001-08-27 21:38:02 +0000 |
commit | 596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b (patch) | |
tree | 32b93d03cdedb473c155d092858baff3304bdc74 /po | |
parent | 10f2dcce25c780f6773755fcd8884b173e460b75 (diff) | |
download | initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.tar initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.tar.gz initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.tar.bz2 initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.tar.xz initscripts-596a4e017e609780ea6659ce617ad0ea302cb70b.zip |
Updated Galician translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 437 |
1 files changed, 108 insertions, 329 deletions
@@ -1,7 +1,17 @@ +# Galician translation of RedHat's initscripts. +# Copyright (C) 2000, 2001 Red Hat, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez. +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000, 2001. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# First Version: 2001-01-14 19:30+0100 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2001-03-17 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-27 23:32+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,14 +47,12 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Parando os servicios $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 -#, fuzzy msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "Asociándose ó dominio NIS... " +msgstr "Asociando co dominio NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 1)" -msgstr "Falla o parámetro 'IPv6AddrToTest'" +msgstr "Falla o parámetro 'IPv6AddrToTest' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:272 msgid "${base} (pid $pid) is running..." @@ -59,9 +67,8 @@ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu un erro na inicialización de RAID" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 -#, fuzzy msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros: " +msgstr "Desmontando o initrd: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:96 msgid "Starting $prog" @@ -100,7 +107,6 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: " @@ -111,7 +117,7 @@ msgstr "Iniciando $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" -msgstr "" +msgstr "A creación do dispositivo de túnel '$device' non funcionou - ¡ERRO!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " @@ -131,32 +137,29 @@ msgstr " terá que actualizar o paquete util-linux" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-rede'" +msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-rede' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33 -#, fuzzy msgid "iscsi daemon already running" -msgstr "O postmaster xa está a se executar." +msgstr "o daemon iscsi xa está a se executar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montando o sistema de ficheiros SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 -#, fuzzy msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Falla a 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado" +msgstr "" +"Falla a 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 -#, fuzzy msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "Rede non configurada - saíndo\n" +msgstr "Rede non configurada - saíndo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" @@ -172,18 +175,16 @@ msgstr "Non existe un estado para este paquete" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo'" +msgstr "Falla o parámetro 'IPv4 enderezo local' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Parando os servicios routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23 -#, fuzzy msgid "Starting junkbuster: " -msgstr "Iniciando o slurpd: " +msgstr "Iniciando o junkbuster: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -193,9 +194,8 @@ msgstr "Sincronizando o reloxo hardware coa hora do sistema" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Falla o parámetro 'IPv4-enderezo_túnel'" +msgstr "Falla o parámetro 'IPv4-enderezo_túnel' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 @@ -219,13 +219,12 @@ msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Iniciando o servidor de emulación NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 -#, fuzzy msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Parando o servicio passwd de YP: " +msgstr "Parando o servidor de mapeo YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' aínda está activo - ¡ERRO MOI GRAVE!" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " @@ -240,6 +239,8 @@ msgid "" "Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 " "configuration is not valid!" msgstr "" +"O enderezo IPv4 $ipv4addr indicado non é usable globalmente, a " +"configuración 6to4 non é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:78 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -247,18 +248,16 @@ msgstr "Descargando os módulos RDSI" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo'" +msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114 -#, fuzzy msgid "Initializing database: " -msgstr "Inicializando a base de datos MySQL: " +msgstr "Inicializando a base de datos: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" @@ -331,9 +330,9 @@ msgid "Devices with modified configuration:" msgstr "Dispositivos coa configuración modificada:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94 -#, fuzzy msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "Non se entendeu o parámetro de control de forwarding '$fw_control'" +msgstr "" +"Non se entendeu o parámetro de control de forwarding '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " @@ -428,9 +427,8 @@ msgid "Reloading $prog:" msgstr "Recargando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27 msgid "Starting YP server services: " @@ -465,18 +463,16 @@ msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Parando o xestor de logs do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:32 -#, fuzzy msgid "Loading $module module" -msgstr "Cargando os módulos RDSI" +msgstr "Cargando o módulo $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "erro en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM xa visto en $devseen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 -#, fuzzy msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "Verificando as quotas de sistema de ficheiros: " +msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros local: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -509,7 +505,7 @@ msgstr "Non hai impresoras definidas" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "" +msgstr "Activando a Xestión de Volumes Lóxicos (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -517,7 +513,7 @@ msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206 msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -msgstr "" +msgstr "Lanzar o RADVD para recalcular os prefixos IPv6to4" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:291 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " @@ -532,6 +528,8 @@ msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " "specified, 6to4 configuration is not valid!" msgstr "" +"A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv4 na interface, ou foron " +"indicados de máis, ¡a configuración 6to4 non é válida!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325 @@ -546,9 +544,8 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:893 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo'" +msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " @@ -560,12 +557,11 @@ msgstr "Desactivando o reenvío (forwarding) de paquetes de IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -msgstr "" +msgstr "Mire o rexistro de erros en /var/log/iscsi.log" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI iscsilun: " -msgstr "Iniciando o statd de NFS: " +msgstr "Iniciando o iSCSI iscsilun: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33 msgid "vncserver startup" @@ -586,9 +582,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Eliminando os chains definidos por usuario:" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 -#, fuzzy msgid "$prog: already running" -msgstr " cardmgr xa está a se executar." +msgstr "$prog: xa está a se executar" #: /etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -600,7 +595,7 @@ msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nivel de prioridade] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/named:74 msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -msgstr "" +msgstr "$prog está a se executar, PIDS: $PIDS." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 @@ -608,9 +603,8 @@ msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro en ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:63 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI: iscsid" -msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:" +msgstr "Parando iSCSI: iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 @@ -708,7 +702,7 @@ msgstr "Desactivando o dispositivo $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -msgstr "" +msgstr "Xerado o prefixo 6to4 '$prefix6to4' de '$localipv4'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -719,6 +713,8 @@ msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is " "not valid!" msgstr "" +"A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv6to4 relay, ¡a " +"configuración 6to4 non é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -727,6 +723,8 @@ msgstr "Parando o servicio INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" msgstr "" +"A habilitación do dispositivo de túnel 'sit0' non funcionou - ¡ERRO MOI " +"GRAVE!" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " @@ -741,9 +739,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "Finalización de $base" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 -#, fuzzy msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "Recargando $prog: " +msgstr "Reabrindo o ficheiro de rexistro de $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68 msgid "Loading ISDN modules" @@ -767,9 +764,8 @@ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Restablecendo os chains integrados, á política ACCEPT por defecto" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 -#, fuzzy msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." @@ -812,14 +808,14 @@ msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "Activando a interface lo: " #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62 -#, fuzzy msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99 msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" msgstr "" +"Modo de creación de túnel '$IPV6_TUNNELMODE' non soportado - ignorando!" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -831,7 +827,7 @@ msgstr "Gardando a configuración do mesturador" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "Fallo ao activar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -842,10 +838,11 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 -#, fuzzy msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "Retardando a inicialización de ${DEVICE}." +msgstr "" +"O dispositivo $alias non semella estar presente, retardando a inicialización " +"de ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" @@ -860,9 +857,8 @@ msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Parando os servicios do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 -#, fuzzy msgid "DSA key generation" -msgstr "Xeración da chave RSA" +msgstr "Xeración da chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." @@ -870,7 +866,7 @@ msgstr " Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se for un ficheiro" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu un erro ao calcular o prefixo IPv6to4" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 @@ -894,9 +890,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback (reintento):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 -#, fuzzy msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: " +msgstr "Habilitando as quotas do sistema de ficheiros local: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:177 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:179 @@ -921,9 +916,8 @@ msgstr "Parando o servicio passwd de YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35 -#, fuzzy msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>" +msgstr "Uso: ifup <nome de dispositivo>" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -942,7 +936,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515 msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "A activación do dispositivo '$device' non funcionou - ¡ERRO MOI GRAVE!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " @@ -969,10 +963,12 @@ msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" +"O forwarding IPv6 global está deshabilitado na configuración, pero non no " +"núcleo" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:30 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "" +msgstr "¡Non se atopou /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -984,16 +980,15 @@ msgstr "Parando $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:218 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "Erro engadindo o enderezo ${IPADDR} para ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653 -#, fuzzy msgid "" "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" "128)" msgstr "" -"A 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado está fóra do intervalo (0-" -"128)" +"A 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado '$testipv6addr_valid' está " +"fóra do intervalo (0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -1003,6 +998,8 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non existe" msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!" msgstr "" +"Usar 6to4 e forwarding IPv6 RADVD debería estar normalmente habilitado, pero " +"non está" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" @@ -1026,7 +1023,7 @@ msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "" +msgstr "$0: non se atopou a configuración de ${1}." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -1050,9 +1047,8 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog non activo" #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33 -#, fuzzy msgid "Stopping junkbuster: " -msgstr "Parando o slurpd: " +msgstr "Parando o junkbuster: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -1067,6 +1063,7 @@ msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" +"O forwarding IPv6 global está habilitado na configuración, pero non no núcleo" #: /etc/rc.d/init.d/network:242 msgid "Bringing up alias $device: " @@ -1074,7 +1071,7 @@ msgstr "Activando o alias $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" -msgstr "" +msgstr "A activación do dispositivo de túnel '$device' non funcionou - ¡ERRO!" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" @@ -1101,9 +1098,8 @@ msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 -#, fuzzy msgid "Starting YP map server: " -msgstr "Iniciando o servicio passwd de YP: " +msgstr "Iniciando o servicio de mapeo YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " @@ -1151,14 +1147,12 @@ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Establecendo os parámetros do disco duro ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 -#, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: " +msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 -#, fuzzy msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "Desactivando o dispositivo $device: " +msgstr "Desactivando o dispositivo de rede local $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Bringing up route $device: " @@ -1166,15 +1160,13 @@ msgstr "Activando a ruta $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022 msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -msgstr "" +msgstr "O MTU para IPv6 indicado está fóra de intervalo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Falla o parámetro 'control de forwarding'" +msgstr "Falla o parámetro 'control de forwarding' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 -#, fuzzy msgid "Unmounting loobpack filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: " @@ -1188,13 +1180,15 @@ msgstr "Establecendo os parámetros da rede: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "" +msgstr "Convertendo os ficheiros de quota de usuario antigos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "" "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is " "not valid!" msgstr "" +"O enderezo de relay indicado non é usable globalmente, ¡a configuración 6to4 " +"non é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 msgid "Table: nat" @@ -1218,9 +1212,8 @@ msgstr " fallou." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-ruta'" +msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-ruta' (arg 3)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -1242,16 +1235,15 @@ msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "" +msgstr "O enderezo IPv6 '$testipv6addr_valid' indicado non é válido" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556 -#, fuzzy msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "Activando as quotas de usuario e grupo nos sistemas locais: " +msgstr "Convertendo os ficheiros de quota de grupo antigos: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -1262,15 +1254,16 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Puntos de montaxe SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 -#, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback (reintento):" +msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque de rede (reintento): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead!" msgstr "" +"O forwarding IPv6 por dispositivo non pode ser controlado co sysctl - use " +"o netfilter6 no seu lugar" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 @@ -1309,6 +1302,10 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" +"Atopouse un formato antigo de base de datos.\n" +"Necesita actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n" +"Mire en $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para máis " +"información." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 msgid "Unmounting file systems" @@ -1327,18 +1324,16 @@ msgid "Turning off accounting: " msgstr "Desactivando o accounting: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 -#, fuzzy msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -msgstr "Uso: ifdown_ipv6_real_all nome_interface" +msgstr "Uso: ifdown_ipv6to4_all nome_interface" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" msgstr " Linux" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:55 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:" +msgstr "Parando o iSCSI: iscsilun" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " @@ -1346,7 +1341,7 @@ msgstr "Non iniciando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -msgstr "" +msgstr "Non foi posible cargar o módulo $DRIVER_MODULE" #: /etc/rc.d/init.d/named:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" @@ -1357,6 +1352,8 @@ msgid "" "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable - " "non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" msgstr "" +"A utilidade 'ip' (do paquete iproute) non existe ou non é executable - " +"¡a configuración de túnel non-NBMA non vai funcionar!" #: /etc/rc.d/init.d/network:194 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1386,6 +1383,8 @@ msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" msgstr "" +"O enderezo remoto indicado '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel " +"'$device' xa está configurado no dispositivo '$devnew' - ¡ERRO MOI GRAVE!" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 @@ -1405,6 +1404,8 @@ msgid "" "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " "valid!" msgstr "" +"O enderezo de relay IPv6 indicado non é 6to4, ¡a configuración 6to4 non é " +"válida!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" @@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "Asignando os dispositivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "" +msgstr "Erro, algunha outra máquina xa está a usar o enderezo ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 msgid "vncserver shutdown" @@ -1454,15 +1455,15 @@ msgstr "finalización do vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" +"O dispositivo ${DEVICE} ten un enderezo MAC distinto do agardado, ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Parando os servicios PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 -#, fuzzy msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "Xerando a chave RSA para SSH2: " +msgstr "Xerando a chave DSA para SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." @@ -1528,22 +1529,20 @@ msgstr "inicialización do vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225 msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!" -msgstr "" +msgstr "¡Control RADVD habilitado, pero a configuración non está completa!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/named:71 -#, fuzzy msgid "$prog not running." -msgstr "$prog non activo" +msgstr "$prog non está a se executar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-pasarela'" +msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-pasarela' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: status {program}" @@ -1606,9 +1605,8 @@ msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Iniciando $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo'" +msgstr "Falla o parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -1623,222 +1621,3 @@ msgstr "Eliminando tódolos chains:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:394 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "¿Iniciar o servicio $1 (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ospf6d: " -#~ msgstr "Parando $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " -#~ msgstr "Iniciando o statd de NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ospfd: " -#~ msgstr "Iniciando o slapd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ripngd: " -#~ msgstr "Parando $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting zebra: " -#~ msgstr "Iniciando $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down bgpd: " -#~ msgstr "Parando $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting bgpd: " -#~ msgstr "Iniciando o slapd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ripngd: " -#~ msgstr "Iniciando o slurpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down zebra: " -#~ msgstr "Parando $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ripd: " -#~ msgstr "Iniciando o slurpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ospfd: " -#~ msgstr "Parando $prog: " - -#~ msgid "Unmounting proc file system: " -#~ msgstr "Desmontando o sistema de ficheiros proc: " - -#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ripd: " -#~ msgstr "Parando $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ospf6d: " -#~ msgstr "Iniciando o slapd: " - -#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Uso: rstatd {start|stop|status|restart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " -#~ msgstr "Parando o Servidor de Propagación de Kerberos 5: " - -#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " -#~ msgstr "Parando os servicios de bloqueo de ficheiros de NFS: " - -#~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" -#~ msgstr "Eliminando o provedor '$prov' no dispositivo '$device'" - -#~ msgid "Starting NFS mountd: " -#~ msgstr "Iniciando o mountd de NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " -#~ msgstr "Parando o KDC de Kerberos 5: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "Loading mixer settings: " -#~ msgstr "Cargando a configuración do mesturador: " - -#~ msgid "Checking postgresql installation: " -#~ msgstr "Verificando a instalación do postgresql: " - -#~ msgid "Stopping slapd: " -#~ msgstr "Parando o slapd: " - -#~ msgid "Restarting NFS services: " -#~ msgstr "Reiniciando os servicios NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " -#~ msgstr "Iniciando o Servidor de Administración de Kerberos 5: " - -#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " -#~ msgstr "Parando o daemon de NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "Parando o Servidor Kerberos 5-to-4: " - -#~ msgid "Shutting down NFS services: " -#~ msgstr "Parando os servicios de NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " -#~ msgstr "Iniciando o Servidor de Propagación de Kerberos 5: " - -#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " -#~ msgstr "Parando as quotas de NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS services: " -#~ msgstr "Iniciando os servicios de NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon de NFS: " - -#~ msgid "Shutting down ADSL link: " -#~ msgstr "Desactivando a conexión ADSL: " - -#~ msgid "rpc.mountd " -#~ msgstr "rpc.mountd " - -#~ msgid "Setting up LVM:" -#~ msgstr "Configurando o LVM:" - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" -#~ msgstr "Uso: ifdown_ipv6_tunnel_all nome_interface IPv4-enderezo_túnel" - -#~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" -#~ msgstr "Uso: $0 yes|no [dispositivo]" - -#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" -#~ msgstr "Uso: $0 nome_interface IPv6-enderezo/IPv6-lonxitude_prefixo" - -#~ msgid "Starting NFS quotas: " -#~ msgstr "Iniciando as quotas de NFS: " - -#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" -#~ msgstr "Uso: $0 nome_interface IPv4-enderezo_túnel IPv6-ruta" - -#~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Uso: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "Iniciando o Servidor Kerberos 5-to-4: " - -#~ msgid "usage: $0 <net-device>" -#~ msgstr "uso: $0 <dispositivo de rede>" - -#~ msgid "Bringing up ADSL link: " -#~ msgstr "Activando a conexión ADSL: " - -#~ msgid "Starting rarpd daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon rarpd: " - -#~ msgid "Shutting down NFS lockd: " -#~ msgstr "Parando o lockd de NFS: " - -#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " -#~ msgstr "Parando o mountd de NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS lockd: " -#~ msgstr "Iniciando o lockd de NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS file locking services: " -#~ msgstr "Iniciando os servicios de bloqueo de ficheiros de NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " -#~ msgstr "Iniciando o KDC de Kerberos 5: " - -#~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" -#~ msgstr "Uso: $0 IPv6-rede IPv6-pasarela [dispositivo]" - -#~ msgid "Starting postgresql service: " -#~ msgstr "Iniciando o servicio postgresql: " - -#~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" -#~ msgstr "Engadindo o provedor '$prov' no dispositivo '$device'" - -#~ msgid "Shutting down NFS statd: " -#~ msgstr "Parando o statd de NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " -#~ msgstr "Parando o Servidor de Administración de Kerberos 5: " - -#~ msgid "Stopping rarpd daemon: " -#~ msgstr "Parando o daemon rarpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Generating $proto $algo host key: " -#~ msgstr "Xerando a chave RSA para SSH1: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$proto $algo key generation" -#~ msgstr "Xeración da chave RSA" |