diff options
author | rajesh <rajesh@fedoraproject.org> | 2009-09-02 11:42:39 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-09-02 11:42:39 +0000 |
commit | 26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf (patch) | |
tree | 89d9609a19b91527d543226310df945cd2d04f2b /po | |
parent | bcbc16d0d97aa521e6aa438a2c394597678d0f13 (diff) | |
download | initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.tar initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.tar.gz initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.tar.bz2 initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.tar.xz initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.zip |
Sending translation for Hindi
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 413 |
1 files changed, 106 insertions, 307 deletions
@@ -1,18 +1,19 @@ -# translation of initscripts.master.hi.po to Hindi +# translation of initscrpits.po to Hindi # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # hi <rranjan@redhat.com>, 2007. +# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.master.hi\n" +"Project-Id-Version: initscrpits\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:21+0530\n" -"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-02 17:12+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -80,8 +81,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पैरामीटर जमाए नहीं जा #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -120,9 +120,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "कोई शब्दकोश अधिष्ठापित नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -299,9 +298,8 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "किनारदीवाल आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम आरक्षण की जाँच कर रहा हैः" +msgstr "आरोहित Oprofile फ़ाइलतंत्र जाँचें ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -348,18 +346,16 @@ msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: त्रुटि: अपर्याप्त अधिकार" +msgstr "अपर्याप्त अधिकार" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "नाइटली yum अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "netconsole मॉड्यूल लोडेड" +msgstr "मॉड्यूल $module लोडेड है." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -378,10 +374,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -405,7 +399,7 @@ msgstr "नाइटली yum अद्यतन निष्क्रिय #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "udev घटना का फिर ट्रिगर करना विफल" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -458,14 +452,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "func डेमन को आरंभ कर रहा है: " +msgstr "pmud डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "syslog-ng.conf फाइल फिर लोड कर रहा है: " +msgstr "syslog-ng को रिलोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -528,7 +520,7 @@ msgstr "Corosync क्लस्टर इंजन ($prog) आरंभ कर #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "freshclam आरंभ कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -606,9 +598,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored डेमन को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "${prog} आरंभ कर रहा है: " +msgstr "${ifprog} आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -624,7 +615,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर आरंभ कर रहा है #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ktune sysctl सेटिंग लागू कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -644,12 +635,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP फाइल सिस्टम अनारोहित हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -699,9 +689,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dst के लिए डिस्क गोपन रोक रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः" +msgstr "rfcomm बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -720,9 +709,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend डेमन को रोक रहा है: " +msgstr "OpenSCADA डेमॉन रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -847,9 +835,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${LINESPEED} के ${MODEMPORT} पर ${DEVNAME} के लिये pppd को आरंभ किया गया." #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -925,7 +912,7 @@ msgstr "वितरित कमांइलर अनुसूचन आरं #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "मौजूदा एलीवेटर सेटिंग:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -976,9 +963,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "postfix को बंद कर रहा है: " +msgstr "pkcsslotd को बंद कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -994,13 +980,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog2 को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1019,9 +1004,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "लॉगिंग को फिर वापस कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "\"$s\" चलाने में विफल. " +msgstr "\"$s\" रोकने में विफल. " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1089,18 +1073,16 @@ msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "प्रयोग: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "$prog को $file के लिए रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "/etc/sysconfig/arptables फाइल गुम है" +msgstr "विन्यास फ़ाइल /etc/radvd.conf अनुपस्थित है" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1116,14 +1098,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "smokeping रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog पहले से चल रहा है." +msgstr "CTDB पहले से चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "uinput मॉड्यूल लोड कर रहा है: " +msgstr "$module कर्नेल मॉड्यूल लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1142,9 +1122,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "unbound आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं पाया गया." +msgstr "टैप समर्तन उपलब्ध नहीं: tunctl नहीं मिला" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1173,7 +1152,7 @@ msgstr "आरक्षण को बंद कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "पुराने $prog के संतुलित शटडाउन: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1226,7 +1205,7 @@ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को स #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "मौजूदा ktune sysctl सेटिंग:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1305,9 +1284,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "अवैध टनेल प्रकार $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः " +msgstr "ZABBIX प्रतिनिधि आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1344,8 +1322,7 @@ msgstr "खिसका रहा है" msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME त्रुटि डाटाबेस आयात करने में, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log जांचें" +msgstr "$BASENAME त्रुटि डाटाबेस आयात करने में, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log जांचें" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1399,9 +1376,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: विन्यास के लिए ${1} नहीं मिला." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "सिस्टम लॉगर को आरंभ कर रहा हैः " +msgstr "syslog-ng आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1413,9 +1389,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "CRASH फाइल पाया, srv आरंभ नहीं" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificate: " -msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: " +msgstr "$PROG प्रभाणपत्र तैयार कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1434,9 +1409,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "सक्रिय NCP आरोह बिंदु: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1509,9 +1483,8 @@ msgstr "${base} मृत परंतु subsys तालित है" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "$prog सेवा रिलोड क्रिया को समर्थन नहीं करती है: " +msgstr "सेवा ${0##*/} के लिए रिलोड क्रिया के समर्थन की जरूरत नहीं है: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1523,9 +1496,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: " +msgstr "${prog} कॉन्फिग फ़ाइल फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1683,18 +1655,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "${MODULE_NAME} चालक रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE जीवंत नहीं हैं" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune मौजूद नहीं है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1805,8 +1775,7 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS सेवाएँ पुनःभारित हो रही हैं:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 और RADVD IPv6 अग्रसारण के प्रयोग को सामान्यतः समर्थ है, किन्तु अब नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 @@ -1837,9 +1806,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "मूडल क्रॉन सेवा निष्क्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Pound को आरंभ कर रहा है: " +msgstr "dund आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1854,9 +1822,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvd बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "प्रयोग: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1875,14 +1842,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "वितरित compiler डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend डेमन को आरंभ कर रहा है: " +msgstr "OpenSCADA डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "$PROG को रोक रहा है: " +msgstr "$PROG रोक रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1933,9 +1898,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4 पता (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "APM डेमन को बंद कर रहा है: " +msgstr "ZABBIX प्रतिनिधि बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2086,9 +2050,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "up-imapproxy बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "netconsole मॉड्यूल लोड नहीं है" +msgstr "मॉड्यूल $module लोड किया नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" @@ -2143,9 +2106,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "ladvd बंद कर रहा हैः" +msgstr "pand बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2192,7 +2154,7 @@ msgstr "डाटाबेस प्रारूप का पुराना #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "कुछ गलत हो गया, दस्ती रोक जरूरी, संभव है फिर आरंभ करने की जरूरत है?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2247,9 +2209,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2305,9 +2266,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base को रोका गया है" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "ladvd बंद कर रहा हैः" +msgstr "dund बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2371,9 +2331,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "क्रास फायर गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "CIM सर्वर बंद कर रहा है: " +msgstr "ZABBIX सर्वर बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2408,9 +2367,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "टनल युक्ति '$device' का पोषण काम नहीं किया" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "$prog $file के लिए आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2487,9 +2445,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "nsd आरंभ कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः" +msgstr "ZABBIX प्रॉक्सी बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2549,7 +2506,7 @@ msgstr "\"scandvb -o vdr\" का प्रयोग करें dvb-apps स #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} एलीभेटर में वापस ला रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2622,20 +2579,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "abrt डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "$master_prog को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "नया मास्टर $prog आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL खाता बना रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"प्रयोग: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2724,8 +2681,7 @@ msgstr "$FILE में गलती: अवैध उपनाम त्रु msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" -"$BASENAME त्रुटि डाटाबेस निर्यात में आई, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log जांचें" +msgstr "$BASENAME त्रुटि डाटाबेस निर्यात में आई, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log जांचें" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2773,9 +2729,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "status $rc of $prog" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "abrt डेमन रोक रहा हैः " +msgstr "गैजट डेमन रोक रहा हैः " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2807,9 +2762,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON सेट नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "incrond आरंभ कर रहा है: " +msgstr "pkcsslotd आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2912,18 +2866,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "nsd आरंभ कर रहा है:" +msgstr "pand आरंभ कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS डेमॉन ($prog) आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "abrt डेमॉन आरंभ कर रहा है: " +msgstr "गैजेट डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2942,9 +2894,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "विन्यस्त युक्तिः" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (कठिन तरीका): " +msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (PID नहीं मिला, कठिन तरीका): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2981,10 +2932,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"प्रयोग: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" @@ -2996,7 +2945,7 @@ msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर् #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "sysctl सेटिंग को $SYSCTL_POST से लागू कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3041,9 +2990,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS को आरंभ कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "ZABBIX प्रॉक्सी आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3058,9 +3006,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "$ID आरंभ कर रहा है: " +msgstr "$DCBD आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3099,9 +3046,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "बैंडबिड्थ संजाल ट्रैफिक मॉनिटर बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: " +msgstr "$PROG config तैयार कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3184,28 +3130,24 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "unbound रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "$prog साफ कर रहा है: " +msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट साफ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "कैश निर्देशिका ($CACHE_PATH) बनाने में विफल" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "$prog को $file के लिए फिर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog नहीं चल रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3216,10 +3158,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd सेवा को रोक रही हैः" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3296,7 +3236,7 @@ msgstr "Condor डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile फ़ाइलतंत्र समूह/अनुमति जाँचें... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3352,8 +3292,7 @@ msgstr "dropbear RSA मेजबान कुंजी जनन कर रह msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" -"वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है" +msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" @@ -3428,7 +3367,7 @@ msgstr "प्रोग्राम या सेवा स्थिति अ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune सेटिंग लागू नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3519,9 +3458,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "सर्वर कुंजी पहले से संस्थापित" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Bluetooth सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "ब्लूटूथ युक्ति सक्रिय कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3557,9 +3495,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "'sit0' टनल युक्ति का सक्रिय करना काम नहीं किया" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "rfcomm आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3575,7 +3512,7 @@ msgstr "\t\tअंतःक्रियात्मक प्रारंभण #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "क्लीमेंट रोक" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3591,7 +3528,7 @@ msgstr "$display_name को रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile ड्राइवर लोडेड को जाँचें ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3647,7 +3584,7 @@ msgstr "दोष: [ipv6_log] गुमा 'संदेश' (तर्क १)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "freshclam डेमॉन चालू नहीं है और चल नहीं रहा है (कृपया इसे जाँचें)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3716,9 +3653,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "साझा पता रिडेंडसी प्रोटोकॉल डेमॉन" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "कुंजी जनन" +msgstr "प्रमाणपत्र जनन" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3726,10 +3662,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** जब आप शैल छोड़ेंगे." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3756,9 +3690,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "विन्यास को पुनःभारित कर रहा हैः" +msgstr "विन्यास जाँच रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3773,9 +3706,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "नहीं बंधा नियंत्रण कुंजी और प्रमाणपत्र जनन कर रहा है: " +msgstr "एक्जिम प्रमाणपत्र जनन कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3795,9 +3727,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "$prog कंपाइल कर रहा हैः " +msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट कंपाइल कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3865,15 +3796,13 @@ msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** /etc/selinux/config संकेत करता है कि आप लेबलिंग दस्ती रूप से ठीक करना चाहते हैं" +msgstr "*** /etc/selinux/config संकेत करता है कि आप लेबलिंग दस्ती रूप से ठीक करना चाहते हैं" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "SCSI लक्ष्य डेमॉन को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." msgstr "कोई स्क्रिप्ट मौजूद नहीं." @@ -3939,10 +3868,8 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"ज्यादा जानकारी के लिये $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist को देखें." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "ज्यादा जानकारी के लिये $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist को देखें." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " @@ -4052,9 +3979,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS डेमॉन बंद रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "smokeping रोक रहा हैः" +msgstr "syslog-ng रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4066,8 +3992,7 @@ msgstr "पाठक के लिये घटना जोड़ने/अल #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"प्रयोग: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "प्रयोग: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" @@ -4078,9 +4003,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "$base रिलोड" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client बंद कर रहा है: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4219,9 +4143,8 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony कमांड कुंजी को जनित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: रिलोड समर्थित नहीं" +msgstr "$DCBD समर्थित नहीं है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4313,9 +4236,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: " +msgstr "${prog} कान्फिग फ़ाइल रिलोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4355,10 +4277,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "चेतावनी: REORDER_HDR on ${DEVICE} को निष्क्रिय करने में vconfig समर्थ नहीं है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहीं कर रहा है, कर्नेल के लिये समर्थित नहीं" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहीं कर रहा है, कर्नेल के लिये समर्थित नहीं" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4480,9 +4400,8 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "$name रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "RADIUS सर्वर को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "ZABBIX सर्वर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " @@ -4519,8 +4438,7 @@ msgstr "fail2ban को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" -"PostgreSQL का प्रयोग करने के पहले आपको आंकड़ा प्रारूप को उन्नत बनाने की जरूरत होगी." +msgstr "PostgreSQL का प्रयोग करने के पहले आपको आंकड़ा प्रारूप को उन्नत बनाने की जरूरत होगी." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " @@ -4804,122 +4722,3 @@ msgstr "$prog को रोक रहा हैः " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "ऑडियो एंट्रॉपी डेमन को बंद कर रहा है: " -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "नियंत्रण पैरामीटर का अग्रसारण एक वैध '$fw_control' नहीं है (arg 1)" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE जीवंत नहीं हैं $DEVICE के लिए" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "IPv6 का प्रति युक्ति अग्रसारण sysctl द्वारा नियंत्रित नहीं किया जा सकता - बदले में " -#~ "netfilter6 का प्रयोग करें" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "SMB आरोह बिंदु का विन्यास कियाः" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "सक्रिय SMB आरोह बिंदुः" - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "$prog रोक रहा है: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4 डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "'quiet' मोड के लिए '$modequiet' पैरामीटर वैध नहीं है (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "प्रयोग: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip जीवंत या निस्पादित नहीं है" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "सेवा $prog नहीं चल रहा है." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "दिया गया IPv4 पता '$testipv4addr_valid' के पास उचित प्रारूप नहीं है" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "'sit0' टनल युक्ति अभी भी चालू है" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "उपयोगिता 'ip' (संकुल: iproute) मौजूद नहीं है या निष्पादनीय नहीं है - रोकें" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "दिया गया IPv6 पता '$testipv6addr_valid' वैध नहीं है" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "moomps रोक रहा है: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'अग्रसारण नियंत्रण' (arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "$DEVICE के लिए ifup-sl बाहर जा रहा है" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "प्रयोग: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "moomps आरंभ कर रहा है: " - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "दिए गए '$testipv6addr_valid' पता पर उपसर्ग लंबाई रेंज के बाहर है (वैध: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4डेमन को रोक रहा हैः " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः" - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename नहीं चल रहा है" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "उपयोगिता 'sysctl' (संकुल: procps) मौजूद नहीं है या निष्पादनीय नहीं है - रोकें" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "दिये गए '$testipv6addr_valid' पता के लिए उपसर्ग लंबाई अनुपस्थित" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "जबरदस्ती रिलोड समर्थित नहीं है." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "दिए गए IPv4 पता का खंड $c '$testipv4addr_valid' रेंज के बाहर है" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः" - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon को आरंभ कर रहा है: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "$LINESPEED के $MODEMPORT पर $DEVICE के लिए dip आरंभ किया गया" |