diff options
author | Sarah Wang <sarahs@redhat.com> | 2002-06-28 06:31:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Sarah Wang <sarahs@redhat.com> | 2002-06-28 06:31:27 +0000 |
commit | d74d6ceef718cf9d73b9e498e59bb476ec49f789 (patch) | |
tree | ac9d4c80f22955dad19813b228008342615e6ca9 /po | |
parent | 4bf190aab8d76cbf4de5868dea16fc5d2e01face (diff) | |
download | initscripts-d74d6ceef718cf9d73b9e498e59bb476ec49f789.tar initscripts-d74d6ceef718cf9d73b9e498e59bb476ec49f789.tar.gz initscripts-d74d6ceef718cf9d73b9e498e59bb476ec49f789.tar.bz2 initscripts-d74d6ceef718cf9d73b9e498e59bb476ec49f789.tar.xz initscripts-d74d6ceef718cf9d73b9e498e59bb476ec49f789.zip |
changed encode from GBK/GB18030 to UTF-8
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 682 |
1 files changed, 341 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5500ef77..e0975074 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,18 +5,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts1.1\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-29 17:25GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-28 16:22GMT+10:00\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=GBK\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略:" +msgstr "灏嗗唴寤洪摼閲嶈涓洪粯璁ょ殑鈥淎CCEPT鈥濈瓥鐣ワ細" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -32,72 +32,72 @@ msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略:" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "停运 $prog:" +msgstr "鍋滆繍 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "关闭 $KIND 服务:" +msgstr "鍏抽棴 $KIND 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "关联到 NIS 域:" +msgstr "鍏宠仈鍒 NIS 鍩燂細" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd 不存在或不可执行" +msgstr "pppd 涓嶅瓨鍦ㄦ垨涓嶅彲鎵ц" #: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行……" +msgstr "${base} (pid $pid) 姝e湪杩愯鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 cron 瀹堟姢杩涚▼閰嶇疆锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** RAID 启动期间出错" +msgstr "*** RAID 鍚姩鏈熼棿鍑洪敊" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "卸载 initrd:" +msgstr "鍗歌浇 initrd锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已经在运行,请先关闭" +msgstr "璁惧 'tun6to4'锛堟潵鑷 '$DEVICE'锛夊凡缁忓湪杩愯锛岃鍏堝叧闂" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "正在配置内核参数:" +msgstr "姝e湪閰嶇疆鍐呮牳鍙傛暟锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "/proc 文件系统不可用" +msgstr "/proc 鏂囦欢绯荤粺涓嶅彲鐢" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "检查新硬件" +msgstr "妫鏌ユ柊纭欢" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" +msgstr "璁剧疆 NIS 鍩熷悕 $NISDOMAIN锛" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "关闭控制台鼠标服务:" +msgstr "鍏抽棴鎺у埗鍙伴紶鏍囨湇鍔★細" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR " +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛$ipseen 涓凡鍑虹幇 ipaddr $IPADDR " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 msgid "Loading keymap: " -msgstr "装载键盘映射:" +msgstr "瑁呰浇閿洏鏄犲皠锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" -msgstr "应用 iptables 防火墙规则" +msgstr "搴旂敤 iptables 闃茬伀澧欒鍒" #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "$STRING" @@ -105,111 +105,111 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "卸载环回文件系统:" +msgstr "鍗歌浇鐜洖鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "启动 $prog" +msgstr "鍚姩 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "停运 INND 服务:" +msgstr "鍋滆繍 INND 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "自动重启正在运行中。" +msgstr "鑷姩閲嶅惎姝e湪杩愯涓" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "启动 rwho 服务:" +msgstr "鍚姩 rwho 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " 你必须升级 util-linux 软件包" +msgstr " 浣犲繀椤诲崌绾 util-linux 杞欢鍖" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 msgid "iscsi daemon already running" -msgstr " iscsi 守护进程已在运行" +msgstr " iscsi 瀹堟姢杩涚▼宸插湪杩愯" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "挂载 SMB 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 SMB 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "联网没有配置 - 即将退出" +msgstr "鑱旂綉娌℃湁閰嶇疆 - 鍗冲皢閫鍑" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 互相矛盾" +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛欼PADDR_START 鍜 IPADDR_END 浜掔浉鐭涚浘" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" -msgstr "该软件包无状态信息" +msgstr "璇ヨ蒋浠跺寘鏃犵姸鎬佷俊鎭" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "停运 RIP 服务:" +msgstr "鍋滆繍 RIP 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr "请修正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:" +msgstr "璇蜂慨姝d綘鐨 /etc/sysconfig/rawdevices 鏂囦欢锛" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "配置文件或钥匙无效" +msgstr "閰嶇疆鏂囦欢鎴栭挜鍖欐棤鏁" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "同步硬件时钟与系统时钟" +msgstr "鍚屾纭欢鏃堕挓涓庣郴缁熸椂閽" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "用法: ifdown <设备名>" +msgstr "鐢ㄦ硶: ifdown <璁惧鍚>" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6" +msgstr "璀﹀憡锛氶摼鎺ヤ笉鏀寔浣跨敤灏佽鈥渞awip鈥濈殑 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "活跃挂载点:" +msgstr "娲昏穬鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|restart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:" +msgstr "灏嗘牴鏂囦欢绯荤粺閲嶆柊鎸傝浇鎴愯鍐欐ā寮忥細" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "启动 NetWare 模拟服务器:" +msgstr "鍚姩 NetWare 妯℃嫙鏈嶅姟鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "停运 YP 映射图服务器:" +msgstr "鍋滆繍 YP 鏄犲皠鍥炬湇鍔″櫒锛" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0:内核没有微码设备支持" +msgstr "$0锛氬唴鏍告病鏈夊井鐮佽澶囨敮鎸" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" -msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的. 6to4 配置无效" +msgstr "鎵缁 IPv4 鍦板潃 '$ipv4addr' 涓嶆槸鍏ㄥ眬閫氱敤鐨. 6to4 閰嶇疆鏃犳晥" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " @@ -219,48 +219,48 @@ msgstr "$1" msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但是二进制的“logger”不存在或不可执行" +msgstr "閿欒: [ipv6_log] Syslog 琚夛紝浣嗘槸浜岃繘鍒剁殑鈥渓ogger鈥濅笉瀛樺湪鎴栦笉鍙墽琛" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" -msgstr "缺少随机数据源" +msgstr "缂哄皯闅忔満鏁版嵁婧" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4 配置无效" +msgstr "6to4 閰嶇疆鏃犳晥" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "正在卸载 ISDN 模块" +msgstr "姝e湪鍗歌浇 ISDN 妯″潡" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "启动 APM 守护进程:" +msgstr "鍚姩 APM 瀹堟姢杩涚▼锛" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " -msgstr "正在初始化数据库:" +msgstr "姝e湪鍒濆鍖栨暟鎹簱锛" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG " +msgstr "灏嗗綋鍓嶈鍒欏偍瀛樺埌 $IPCHAINS_CONFIG " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 msgid "could not make temp file" -msgstr "无法制作临时文件" +msgstr "鏃犳硶鍒朵綔涓存椂鏂囦欢" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息……" +msgstr "姝e湪鍐冲畾 ${DEVICE} 鐨 IP 淇℃伅鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "监听 NIS 域服务器。" +msgstr "鐩戝惉 NIS 鍩熸湇鍔″櫒銆" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "应用 iptables 防火墙规则:" +msgstr "搴旂敤 iptables 闃茬伀澧欒鍒欙細" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "初始化随机数生成器:" +msgstr "鍒濆鍖栭殢鏈烘暟鐢熸垚鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -294,19 +294,19 @@ msgstr "初始化随机数生成器:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "启动 $prog:" +msgstr "鍚姩 $prog锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** 当你离开 shell。" +msgstr "*** 褰撲綘绂诲紑 shell銆" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:188 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "正在关闭接口 $i:" +msgstr "姝e湪鍏抽棴鎺ュ彛 $i锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 @@ -314,247 +314,247 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并" -"重启 (IPv6) 联网" +"璁惧 '$DEVICE' 鍦ㄦ澶勪笉鏀寔锛屼娇鐢 IPV6_AUTOTUNNEL 璁剧疆骞" +"閲嶅惎 (IPv6) 鑱旂綉" #: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" -msgstr "当前的活跃设备:" +msgstr "褰撳墠鐨勬椿璺冭澶囷細" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "你必须是根用户才能使用这一命令!" +msgstr "浣犲繀椤绘槸鏍圭敤鎴锋墠鑳戒娇鐢ㄨ繖涓鍛戒护锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):" +msgstr "鍗歌浇 NFS 鏂囦欢绯荤粺锛堥噸璇曪級锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "初始化 USB 鼠标:" +msgstr "鍒濆鍖 USB 榧犳爣锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "初始化 USB 键盘:" +msgstr "鍒濆鍖 USB 閿洏锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "挂载 proc 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 proc 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "载入默认的键盘映射:" +msgstr "杞藉叆榛樿鐨勯敭鐩樻槧灏勶細" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 即将退出" +msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 鍗冲皢閫鍑" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "寻找模块依赖关系:" +msgstr "瀵绘壘妯″潡渚濊禆鍏崇郴锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "停运 $prog:" +msgstr "鍋滆繍 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" -msgstr "完成" +msgstr "瀹屾垚" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "将目标策略改变为 DENY" +msgstr "灏嗙洰鏍囩瓥鐣ユ敼鍙樹负 DENY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置。" +msgstr "$0锛 娌℃湁鍙戠幇 ${1} 閰嶇疆銆" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr" +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛氭病鏈夋寚瀹氳澶囨垨 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "进程记帐已被启用。" +msgstr "杩涚▼璁板笎宸茶鍚敤銆" #: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存" +msgstr "${base} 宸叉锛屼絾 pid 鏂囦欢浠嶅瓨" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "启用交换空间:" +msgstr "鍚敤浜ゆ崲绌洪棿锛" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" -msgstr "模块" +msgstr "妯″潡" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "停运 rusers 服务:" +msgstr "鍋滆繍 rusers 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查……" +msgstr "鍦 %d 绉掑唴鎸 Y 鏉ュ己鍒舵枃浠剁郴缁熸鏌モ︹" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "启动控制台鼠标服务:" +msgstr "鍚姩鎺у埗鍙伴紶鏍囨湇鍔★細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "卸载文件系统" +msgstr "鍗歌浇鏂囦欢绯荤粺" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用" +msgstr "閫氬父搴旇鍚敤 6to4 鍜 RADVD IPv6 杞侊紝浣嗙幇鍦ㄨ繕娌¤鍚敤" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "初始化 USB HID 界面:" +msgstr "鍒濆鍖 USB HID 鐣岄潰锛" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "停运 Red Hat 网络守护进程:" +msgstr "鍋滆繍 Red Hat 缃戠粶瀹堟姢杩涚▼锛" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "重新载入 $prog:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "启动 YP 服务器的服务:" +msgstr "鍚姩 YP 鏈嶅姟鍣ㄧ殑鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制……" +msgstr "鍦 %d 绉掑唴鎸 N锛屾枃浠剁郴缁熷畬鏁存ф鏌ュ皢涓嶅繀琚己鍒垛︹" #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "停运 INNWatch 服务:" +msgstr "鍋滆繍 INNWatch 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -msgstr "找不到 $DRIVER_MODULE.o" +msgstr "鎵句笉鍒 $DRIVER_MODULE.o" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 msgid "Stop $command" -msgstr "停止 $command" +msgstr "鍋滄 $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:122 msgid "Turning off swap: " -msgstr "关闭交换区:" +msgstr "鍏抽棴浜ゆ崲鍖猴細" #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "启动 UPS 显示器(主):" +msgstr "鍚姩 UPS 鏄剧ず鍣紙涓伙級锛" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "关闭内核日志记录器:" +msgstr "鍏抽棴鍐呮牳鏃ュ織璁板綍鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "载入 $module 模块" +msgstr "杞藉叆 $module 妯″潡" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过" +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛$parent_device:$DEVNUM璁惧鍦 $devseen 宸插嚭鐜拌繃" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "检查本地文件系统的配额:" +msgstr "妫鏌ユ湰鍦版枃浠剁郴缁熺殑閰嶉锛" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "关闭 AppleTalk 服务:" +msgstr "鍏抽棴 AppleTalk 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "停运 INN 激活的服务:" +msgstr "鍋滆繍 INN 婵娲荤殑鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "重新启动 $prog:" +msgstr "閲嶆柊鍚姩 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." -msgstr "没有发现模块目录 $PC。" +msgstr "娌℃湁鍙戠幇妯″潡鐩綍 $PC銆" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "挂载 USB 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 USB 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "抽取 kadm5 服务钥匙:" +msgstr "鎶藉彇 kadm5 鏈嶅姟閽ュ寵锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "活跃 SMB 挂载点:" +msgstr "娲昏穬 SMB 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "设立逻辑卷管理系统:" +msgstr "璁剧珛閫昏緫鍗风鐞嗙郴缁燂細" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "挂载 NCP 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 NCP 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:" +msgstr "鎸夌敤鎴疯姹傝烦杩 ISA PNP 閰嶇疆锛" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "应用 ipchains 防火墙规则" +msgstr "搴旂敤 ipchains 闃茬伀澧欒鍒" #: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "禁用 IPv4 包转送:" +msgstr "绂佺敤 IPv4 鍖呰浆閫侊細" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -msgstr "请参考错误日志 /var/log/iscsi.log" +msgstr "璇峰弬鑰冮敊璇棩蹇 /var/log/iscsi.log" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 msgid "Starting iSCSI iscsilun: " -msgstr "启动 iSCSI iscsilun:" +msgstr "鍚姩 iSCSI iscsilun锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 msgid "Table: $table" -msgstr "表格:$table" +msgstr "琛ㄦ牸锛$table" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" -msgstr "vncserver 启动" +msgstr "vncserver 鍚姩" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "应用 ipchains 防火墙规则:" +msgstr "搴旂敤 ipchains 闃茬伀澧欒鍒欙細" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "启动 rstat 服务:" +msgstr "鍚姩 rstat 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 @@ -562,74 +562,74 @@ msgstr "启动 rstat 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "删除用户定义的链:" +msgstr "鍒犻櫎鐢ㄦ埛瀹氫箟鐨勯摼锛" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog 已经在运行" +msgstr "$prog 宸茬粡鍦ㄨ繍琛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "已配置的 NCP 挂载点:" +msgstr "宸查厤缃殑 NCP 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁" +msgstr "${base} 宸叉锛屼絾鏄 subsys 琚攣" #: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: 鐢ㄦ硶锛歞aemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" -msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。6to4 配置无效" +msgstr "IPv6to4 閰嶇疆闇瑕佷竴涓湪鐩稿叧鎺ュ彛涓婄殑 IPv4 鍦板潃鎴栧彟澶栨寚瀹氥6to4 閰嶇疆鏃犳晥" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 出错" +msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 鍑洪敊" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 msgid "Stopping iSCSI: iscsid" -msgstr "停运 iSCSI: iscsid" +msgstr "鍋滆繍 iSCSI: iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" -msgstr "停运 $prog" +msgstr "鍋滆繍 $prog" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "设立时钟 $CLOCKDEF:“日期”" +msgstr "璁剧珛鏃堕挓 $CLOCKDEF锛氣滄棩鏈熲" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** 用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** 鐢ㄦ硶锛$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "载入声音模块 ($alias):" +msgstr "杞藉叆澹伴煶妯″潡 ($alias)锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "将目标策略改变为 DROP" +msgstr "灏嗙洰鏍囩瓥鐣ユ敼鍙樹负 DROP" #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "活跃 NCP 挂载点:" +msgstr "娲昏穬 NCP 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/functions:330 msgid "PASSED" @@ -637,241 +637,241 @@ msgstr "PASSED" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "用法:$0 <net-device>" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和(或) makedbz" +msgstr "鍦ㄥ惎鍔 innd 鍓嶈杩愯 makehistory 鍜岋紙鎴栵級 makedbz" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "重新载入配置:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆閰嶇疆锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "已配置的挂载点:" +msgstr "宸查厤缃殑鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "设立 ISA PNP 设备:" +msgstr "璁剧珛 ISA PNP 璁惧锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "活跃 NFS 挂载点:" +msgstr "娲昏穬 NFS 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: 失去链接" +msgstr "$0: 澶卞幓閾炬帴" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "启动 rusers 服务:" +msgstr "鍚姩 rusers 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "用法:pidofproc {program}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歱idofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "将目标策略改变为 DENY:" +msgstr "灏嗙洰鏍囩瓥鐣ユ敼鍙樹负 DENY锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 即将退出" +msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 鍗冲皢閫鍑" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "停运 INNFeed 服务:" +msgstr "鍋滆繍 INNFeed 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:" +msgstr "灏嗗綋鍓嶈鍒欏偍瀛樺埌 $IPCHAINS_CONFIG锛" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "重新载入 smb.conf 文件:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 smb.conf 鏂囦欢锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base 关闭" +msgstr "$base 鍏抽棴" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "重开 $prog 日志文件:" +msgstr "閲嶅紑 $prog 鏃ュ織鏂囦欢锛" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "弹出环回接口:" +msgstr "寮瑰嚭鐜洖鎺ュ彛锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'" +msgstr "閿欒锛歔ipv6_log] 鏃犳硶璁板綍鍒伴閬 '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "载入 ISDN 模块" +msgstr "杞藉叆 ISDN 妯″潡" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " -msgstr "储存随机籽:" +msgstr "鍌ㄥ瓨闅忔満绫斤細" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "停运 rstat 服务:" +msgstr "鍋滆繍 rstat 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Loading default keymap" -msgstr "载入默认的键盘映射" +msgstr "杞藉叆榛樿鐨勯敭鐩樻槧灏" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "卸载文件系统(重试):" +msgstr "鍗歌浇鏂囦欢绯荤粺锛堥噸璇曪級锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "将内建链重设为默认的 ACCEPT 策略" +msgstr "灏嗗唴寤洪摼閲嶈涓洪粯璁ょ殑 ACCEPT 绛栫暐" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (arg 1)" +msgstr "閿欒锛歔ipv6_log] 缂哄皯 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歩fup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歳advd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "硬件配置超时。" +msgstr "纭欢閰嶇疆瓒呮椂銆" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "启动 YP 口令服务:" +msgstr "鍚姩 YP 鍙d护鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "设立主机名 ${HOSTNAME}:" +msgstr "璁剧珛涓绘満鍚 ${HOSTNAME}锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "用法:killproc {program} [signal]" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歬illproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "启动 UPS 显示器(从):" +msgstr "鍚姩 UPS 鏄剧ず鍣紙浠庯級锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:163 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "卸载文件系统:" +msgstr "鍗歌浇鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "卸载 SMB 文件系统:" +msgstr "鍗歌浇 SMB 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "重设主机名 ${HOSTNAME}:" +msgstr "閲嶈涓绘満鍚 ${HOSTNAME}锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行" +msgstr "/usr/sbin/dip 涓嶅瓨鍦ㄦ垨涓嶅彲鎵ц" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" -msgstr "没有已定义的打印机" +msgstr "娌℃湁宸插畾涔夌殑鎵撳嵃鏈" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\t按“I”键来进入互动式启动。" +msgstr "\t\t鎸夆淚鈥濋敭鏉ヨ繘鍏ヤ簰鍔ㄥ紡鍚姩銆" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "挂载 NFS 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 NFS 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:72 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "储存混音器设置" +msgstr "鍌ㄥ瓨娣烽煶鍣ㄨ缃" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。" +msgstr "寮瑰嚭 ${DEVICE} 澶辫触銆" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "关掉配额:" +msgstr "鍏虫帀閰嶉锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:190 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。" +msgstr "涓嬫寮曞锛宖sck 灏嗕細琚烦杩囥" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "$alias 设备似乎不在。将要推迟 ${DEVICE} 初始化。" +msgstr "$alias 璁惧浼间箮涓嶅湪銆傚皢瑕佹帹杩 ${DEVICE} 鍒濆鍖栥" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "RSA 键的生成" +msgstr "RSA 閿殑鐢熸垚" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "RSA1 键的生成" +msgstr "RSA1 閿殑鐢熸垚" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "停运 YP 服务器的服务:" +msgstr "鍋滆繍 YP 鏈嶅姟鍣ㄧ殑鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "DSA 键的生成" +msgstr "DSA 閿殑鐢熸垚" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件。" +msgstr " 濡傛灉鍛戒护 'raw' 浠嶆妸 /dev/raw 褰撲綔鏂囦欢銆" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "用法:stalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歴talk {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "在计算 IPv6to4 前缀时出错" +msgstr "鍦ㄨ绠 IPv6to4 鍓嶇紑鏃跺嚭閿" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。" +msgstr "缂哄皯閰嶇疆鏂囦欢 $PARENTCONFIG銆" #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} 已停" +msgstr "${base} 宸插仠" #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "OK" -msgstr "确定" +msgstr "纭畾" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "启用本地文件系统配额:" +msgstr "鍚敤鏈湴鏂囦欢绯荤粺閰嶉锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid " done." -msgstr "完成。" +msgstr "瀹屾垚銆" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: 同步时间服务器:" +msgstr "$prog: 鍚屾鏃堕棿鏈嶅姟鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "通知 INIT 进入单用户状态。" +msgstr "閫氱煡 INIT 杩涘叆鍗曠敤鎴风姸鎬併" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "\\033[1;31m" @@ -887,35 +887,35 @@ msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "停运 YP 口令服务:" +msgstr "鍋滆繍 YP 鍙d护鏈嶅姟锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "用法:ifup <device name>" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歩fup <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 涓嶅瓨鍦" #: /etc/rc.d/init.d/network:199 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "关闭环回接口:" +msgstr "鍏抽棴鐜洖鎺ュ彛锛" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "启动 RAID 设备:" +msgstr "鍚姩 RAID 璁惧锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:201 msgid "$base $killlevel" @@ -923,122 +923,122 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:64 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "向所有进程发出 KILL 信号……" +msgstr "鍚戞墍鏈夎繘绋嬪彂鍑 KILL 淇″彿鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "启动 PCMCIA 服务:" +msgstr "鍚姩 PCMCIA 鏈嶅姟锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "IPv6 全局转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。" +msgstr "IPv6 鍏ㄥ眬杞佸湪閰嶇疆涓绂佺敤锛屼絾鐩墠鍗存病鏈夊湪鍐呮牳涓绂佺敤銆" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "无法找到 /etc/iscsi.conf!" +msgstr "鏃犳硶鎵惧埌 /etc/iscsi.conf锛" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 msgid "Loading Firmware" -msgstr "载入固件" +msgstr "杞藉叆鍥轰欢" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行……" +msgstr "cardmgr (pid $pid) 姝e湪杩愯鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "关闭 $prog" +msgstr "鍏抽棴 $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错。" +msgstr "鍦 ${DEVICE} 娣诲姞鍦板潃 ${IPADDR} 鏃跺嚭閿欍" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态" +msgstr "$0锛氱洰鍓嶈繕涓嶆敮鎸佽鍙栧井鐮佺姸鎬" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "关闭系统日志记录器:" +msgstr "鍏抽棴绯荤粺鏃ュ織璁板綍鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!" +msgstr "鍦ㄥ惎鍔ㄩ夐」涓 PCIC 妯″潡娌℃湁琚畾涔夛紒" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "停运 UPS 显示器:" +msgstr "鍋滆繍 UPS 鏄剧ず鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "将目标策略改变成 DROP:" +msgstr "灏嗙洰鏍囩瓥鐣ユ敼鍙樻垚 DROP锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "***在进行系统检查时出错。" +msgstr "***鍦ㄨ繘琛岀郴缁熸鏌ユ椂鍑洪敊銆" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 涓嶅瓨鍦" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "已配置的 NFS 挂载点:" +msgstr "宸查厤缃殑 NFS 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "关闭 APM 守护进程:" +msgstr "鍏抽棴 APM 瀹堟姢杩涚▼锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "你的系统似乎没有被完整地关闭" +msgstr "浣犵殑绯荤粺浼间箮娌℃湁琚畬鏁村湴鍏抽棴" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:" +msgstr "娓呴櫎褰撳墠鎵鏈夎鍒欏強鐢ㄦ埛瀹氫箟鐨勯摼锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog 没有运行" +msgstr "$prog 娌℃湁杩愯" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "IPv6 全局传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。" +msgstr "IPv6 鍏ㄥ眬浼犻佸湪閰嶇疆涓凡琚惎鐢紝浣嗙洰鍓嶅湪鍐呮牳涓嵈娌℃湁鍚敤銆" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络" +msgstr "璇蜂娇鐢ㄢ/sbin/service network restart鈥濇潵閲嶅惎缃戠粶" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (arg 2)" +msgstr "閿欒锛歔ipv6_log] 璁板綍绾у埆涓嶆槸鏈夋晥鐨 '$level' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(无已配置的鼠标)" +msgstr "锛堟棤宸查厤缃殑榧犳爣锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6" +msgstr "璀﹀憡锛歩pppd锛堝唴鏍哥増鏈 2.4.x 鍙婃洿浣庯級涓嶆敮鎸佷娇鐢ㄥ皝瑁呪渟yncppp鈥濈殑 IPv6" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "载入默认的键盘映射($KEYTABLE):" +msgstr "杞藉叆榛樿鐨勯敭鐩樻槧灏勶紙$KEYTABLE锛夛細" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "停运 postgresql 服务:" +msgstr "鍋滆繍 postgresql 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." @@ -1046,19 +1046,19 @@ msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" -msgstr "$0:请叫我“rc.halt”或“rc.reboot”" +msgstr "$0锛氳鍙垜鈥渞c.halt鈥濇垨鈥渞c.reboot鈥" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "挂载本地文件系统:" +msgstr "鎸傝浇鏈湴鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "启动 YP 映射图服务器:" +msgstr "鍚姩 YP 鏄犲皠鍥炬湇鍔″櫒锛" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "开启进程记帐:" +msgstr "寮鍚繘绋嬭甯愶細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" @@ -1066,143 +1066,143 @@ msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" +msgstr "鍒濆鍖 USB 鎺у埗鍣 ($alias)锛" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "重新载入 $prog:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "弹出界面 $i:" +msgstr "寮瑰嚭鐣岄潰 $i锛" #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" -msgstr "随机数据源已存在" +msgstr "闅忔満鏁版嵁婧愬凡瀛樺湪" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "正在停运 NetWare 模拟服务器:" +msgstr "姝e湪鍋滆繍 NetWare 妯℃嫙鏈嶅姟鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "用法:$0 {start|stop}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr " $DEVICE ifup-sl 即将退出" +msgstr " $DEVICE ifup-sl 鍗冲皢閫鍑" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "将硬件参数设置为 ${disk[$device]}:" +msgstr "灏嗙‖浠跺弬鏁拌缃负 ${disk[$device]}锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "卸载网络块文件系统:" +msgstr "鍗歌浇缃戠粶鍧楁枃浠剁郴缁燂細" #: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "分离环回设备 $dev:" +msgstr "鍒嗙鐜洖璁惧 $dev锛" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "启动 AppleTalk 服务:" +msgstr "鍚姩 AppleTalk 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "初始化 MySQL 数据库:" +msgstr "鍒濆鍖 MySQL 鏁版嵁搴擄細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "转换旧有的用户配额文件:" +msgstr "杞崲鏃ф湁鐨勭敤鎴烽厤棰濇枃浠讹細" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "设置网络参数:" +msgstr "璁剧疆缃戠粶鍙傛暟锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "卸载 NCP 文件系统:" +msgstr "鍗歌浇 NCP 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "设立默认的字体 ($SYSFONT):" +msgstr "璁剧珛榛樿鐨勫瓧浣 ($SYSFONT)锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 msgid " failed." -msgstr "失败了。" +msgstr "澶辫触浜嗐" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "灏嗗綋鍓嶈鍒欏偍瀛樺埌 $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "卸载 NFS 文件系统:" +msgstr "鍗歌浇 NFS 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "挂载其它文件系统:" +msgstr "鎸傝浇鍏跺畠鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "用户不能控制这一设备。" +msgstr "鐢ㄦ埛涓嶈兘鎺у埗杩欎竴璁惧銆" #: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Configured devices:" -msgstr "配置设备:" +msgstr "閰嶇疆璁惧锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "转换旧有组群配额文件:" +msgstr "杞崲鏃ф湁缁勭兢閰嶉鏂囦欢锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "向所有进程发送 TERM 信号……" +msgstr "鍚戞墍鏈夎繘绋嬪彂閫 TERM 淇″彿鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "配置 SMB 挂载点:" +msgstr "閰嶇疆 SMB 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "卸载网络块文件系统(重试):" +msgstr "鍗歌浇缃戠粶鍧楁枃浠剁郴缁燂紙閲嶈瘯锛夛細" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测。" +msgstr "浠庡懡浠よ涓繍琛 '/usr/sbin/kudzu' 鏉ラ噸鏂版娴嬨" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END" +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛欼PADDR_START 澶т簬 IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "应用 ip6tables 防火墙规则:" +msgstr "搴旂敤 ip6tables 闃茬伀澧欒鍒欙細" #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" -msgstr "$base 启动" +msgstr "$base 鍚姩" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "$base 启动" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "关闭 $prog:" +msgstr "鍏抽棴 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" @@ -1219,117 +1219,117 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"发现了一个老版数据库格式:\n" -"在使用 PostgreSQL 前你应该升级该数据库格式:\n" -"详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" +"鍙戠幇浜嗕竴涓佺増鏁版嵁搴撴牸寮忥細\n" +"鍦ㄤ娇鐢 PostgreSQL 鍓嶄綘搴旇鍗囩骇璇ユ暟鎹簱鏍煎紡锛歕n" +"璇︽儏鍙傝 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist銆" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:341 msgid "WARNING" -msgstr "警告" +msgstr "璀﹀憡" #: /etc/rc.d/init.d/halt:192 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "下次引导将强制使用 fsck。" +msgstr "涓嬫寮曞灏嗗己鍒朵娇鐢 fsck銆" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查" +msgstr "榛樿璁剧疆锛屼笉蹇呭己鍒剁郴缁熷畬鏁存ф鏌" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:" +msgstr "鐢熸垚 SSH1 RSA 涓绘満閿細" #: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -msgstr "停运 iSCSI:iscsilun" +msgstr "鍋滆繍 iSCSI锛歩scsilun" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "设备“$DEVICE”已在运行,请先关闭" +msgstr "璁惧鈥$DEVICE鈥濆凡鍦ㄨ繍琛岋紝璇峰厛鍏抽棴" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "激活交换分区:" +msgstr "婵娲讳氦鎹㈠垎鍖猴細" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " -msgstr "没在启动 $prog:" +msgstr "娌″湪鍚姩 $prog锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t欢迎使用" +msgstr "\t\t娆㈣繋浣跨敤" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块" +msgstr "鏃犳硶杞藉叆 $DRIVER_MODULE 妯″潡" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "禁用 IPv4 自动重组:" +msgstr "绂佺敤 IPv4 鑷姩閲嶇粍锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -msgstr "用法:(halt|reboot) {start}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛(halt|reboot) {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略" +msgstr "璀﹀憡锛氭帴鍙b渢un6to4鈥濅笉鏀寔鈥淚PV6_DEFAULTGW鈥濓紝蹇界暐" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "清除所有当前规则及用户定义的链:" +msgstr "娓呴櫎鎵鏈夊綋鍓嶈鍒欏強鐢ㄦ埛瀹氫箟鐨勯摼锛" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "cardmgr 已停" +msgstr "cardmgr 宸插仠" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "停运 rwho 服务:" +msgstr "鍋滆繍 rwho 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "启动内核日志记录器:" +msgstr "鍚姩鍐呮牳鏃ュ織璁板綍鍣細" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}" +msgstr "灏 ${DEVICE} 褰掑睘浜 ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "启动 $KIND 服务:" +msgstr "鍚姩 $KIND 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG:" +msgstr "灏嗗綋鍓嶈鍒欏偍瀛樺埌 $IPTABLES_CONFIG锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "FAILED" -msgstr "失败" +msgstr "澶辫触" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid " cardmgr" @@ -1337,161 +1337,161 @@ msgstr " cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "检查根文件系统配额:" +msgstr "妫鏌ユ牴鏂囦欢绯荤粺閰嶉锛" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " rawdevices 现在位于 /dev/raw/ 目录中" +msgstr " rawdevices 鐜板湪浣嶄簬 /dev/raw/ 鐩綍涓" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -msgstr "$prog:在 $ntpconf 和 $ntpstep 中无服务器" +msgstr "$prog锛氬湪 $ntpconf 鍜 $ntpstep 涓棤鏈嶅姟鍣" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " -msgstr "分配设备:" +msgstr "鍒嗛厤璁惧锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "错误,某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。" +msgstr "閿欒锛屾煇浜涘叾瀹冧富鏈哄凡鍦ㄤ娇鐢 ${IPADDR} 鍦板潃銆" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver 关闭" +msgstr "vncserver 鍏抽棴" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。" +msgstr " ${DEVICE} 璁惧鐨 MAC 鍦板潃涓庨鎯崇殑涓嶇锛屽拷鐣ャ" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "关闭 PCMCIA 服务:" +msgstr "鍏抽棴 PCMCIA 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键:" +msgstr "姝e湪鐢熸垚 SSH2 DSA 涓绘満閿細" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." -msgstr "cardmgr 已经在运行。" +msgstr "cardmgr 宸茬粡鍦ㄨ繍琛屻" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." -msgstr "邮件主控器已在运行。" +msgstr "閭欢涓绘帶鍣ㄥ凡鍦ㄨ繍琛屻" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "关闭进程记帐:" +msgstr "鍏抽棴杩涚▼璁板笎锛" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " -msgstr "生成标识键:" +msgstr "鐢熸垚鏍囪瘑閿細" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "卸载环回文件系统(重试):" +msgstr "鍗歌浇鐜洖鏂囦欢绯荤粺锛堥噸璇曪級锛" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "启动 INND 系统:" +msgstr "鍚姩 INND 绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "启动 RIP 服务:" +msgstr "鍚姩 RIP 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "生成 SSH2 RSA 主机键:" +msgstr "鐢熸垚 SSH2 RSA 涓绘満閿細" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "关闭 $prog" +msgstr "鍏抽棴 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "启动系统日志记录器:" +msgstr "鍚姩绯荤粺鏃ュ織璁板綍鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "进程记帐被禁用。" +msgstr "杩涚▼璁板笎琚鐢ㄣ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "用法:pidfileofproc {program}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歱idfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "用法:status {program}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歴tatus {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "关闭 NIS 服务:" +msgstr "鍏抽棴 NIS 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"鐢ㄦ硶锛 $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "关闭 $MODEL:" +msgstr "鍏抽棴 $MODEL锛" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 msgid "Loading system font: " -msgstr "载入系统字体:" +msgstr "杞藉叆绯荤粺瀛椾綋锛" #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "重新载入 INN 服务:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 INN 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "检查 /etc/auto.master 中的变化……" +msgstr "妫鏌 /etc/auto.master 涓殑鍙樺寲鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "启动 Red Hat 网络守护进程:" +msgstr "鍚姩 Red Hat 缃戠粶瀹堟姢杩涚▼锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** 将把你送入 shell,系统将重启" +msgstr "*** 灏嗘妸浣犻佸叆 shell锛岀郴缁熷皢閲嶅惎" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 msgid "Start $x" -msgstr "启动 $x" +msgstr "鍚姩 $x" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME" +msgstr "$DEVICE 闄勫甫鐫 $NAME" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" -msgstr "用法:ifup-routes <net-device>" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歩fup-routes <net-device>" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "默认设置,强制系统完整性检查。" +msgstr "榛樿璁剧疆锛屽己鍒剁郴缁熷畬鏁存ф鏌ャ" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "启动 $MODEL:" +msgstr "鍚姩 $MODEL锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!" +msgstr "缂哄皯闅ч亾鐨勮繙绋 IPv4 鍦板潃锛岄厤缃棤鏁堬紒" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整" +msgstr "radvd 鎺у埗宸插惎鐢紝浣嗗叾閰嶇疆鍗翠笉瀹屾暣" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 @@ -1499,15 +1499,15 @@ msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "清除所有链:" +msgstr "娓呴櫎鎵鏈夐摼锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] " +msgstr "鍚姩 $1 鏈嶅姟 (Y)鏄/(N)鍚/(C)缁х画锛焄Y] " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" -msgstr "启动 vncserver" +msgstr "鍚姩 vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 @@ -1516,5 +1516,5 @@ msgstr "启动 vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" |