diff options
author | James Hashida <khashida@redhat.com> | 2002-03-24 23:42:03 +0000 |
---|---|---|
committer | James Hashida <khashida@redhat.com> | 2002-03-24 23:42:03 +0000 |
commit | 1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644 (patch) | |
tree | 5f1e0072ef0f157d7db41b8bca9c6eccc4be1263 /po | |
parent | 8b004c50c9d76aa7fde8a22982d5a06b6b2b7201 (diff) | |
download | initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.tar initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.tar.gz initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.tar.bz2 initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.tar.xz initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.zip |
rest of translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 79 |
1 files changed, 32 insertions, 47 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-22 17:42GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-25 00:29GMT+10:00\n" "Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -628,9 +628,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "パスワード" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -#, fuzzy msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "使い方: ifup-routes <net-device>" +msgstr "使い方: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." @@ -699,13 +698,12 @@ msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$progログファイルを再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 -#, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "インターフェース $iを活性化中: " +msgstr "ループバックインターフェイスを呼び込み中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" +msgstr "エラー :[ipv6_log]チャンネル$channel'にログできません。'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" @@ -735,12 +733,11 @@ msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "エラー: [ipv6_log]メッセージ(arg 1)がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 -#, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "使い方: ifup-aliases <ネットワークデバイス>\n" +msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -835,9 +832,8 @@ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 -#, fuzzy msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -866,9 +862,8 @@ msgid " done." msgstr " 完了" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "時間サーバと同期中: " +msgstr "$prog:時間サーバと同期中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" @@ -900,9 +895,8 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/network:199 -#, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "インターフェース $iを停止中: " +msgstr "ループバックインターフェース を終了中 " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 @@ -940,9 +934,8 @@ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 -#, fuzzy msgid "Loading Firmware" -msgstr "キーマップを読み込み中: " +msgstr "ファームウェアを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -958,7 +951,7 @@ msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "" +msgstr "$0: マイクロコードステータスの読み込みはまだサポートされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " @@ -1018,11 +1011,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "/sbin/service network restart'でネットワークを再起動してください。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な'$level' (arg 2)ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" @@ -1034,6 +1027,8 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" +"警告:ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 " +"カプセル化'syncppp'を使用しています。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -1060,9 +1055,8 @@ msgid "Starting YP map server: " msgstr "YPマップサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 -#, fuzzy msgid "Starting process accounting: " -msgstr "プロセス勘定を有効化" +msgstr "プロセスアカウントを開始中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" @@ -1114,14 +1108,12 @@ msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 -#, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "rstatサービスを起動中: " +msgstr "AppleTalkサービスを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -1202,9 +1194,8 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 -#, fuzzy msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: " +msgstr "ip6tablesファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 @@ -1238,7 +1229,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:341 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "警告" #: /etc/rc.d/init.d/halt:192 msgid "On the next boot fsck will be forced." @@ -1264,7 +1255,7 @@ msgstr "iSCSI停止中: iscsilun" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "" +msgstr "デバイス$DEVICE'はすでに動作中です。先ず終了してください。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " @@ -1275,9 +1266,8 @@ msgid "Not starting $prog: " msgstr "$progは起動しません: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 -#, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\\t\\t\\tようこそ" +msgstr "\t\tようこそ" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" @@ -1293,7 +1283,7 @@ msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" +msgstr "警告:インターフェースtun6to4'はIPV6_DEFAULTGW',をサポートしません。無視します。" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 @@ -1355,7 +1345,7 @@ msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -msgstr "" +msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " @@ -1393,9 +1383,8 @@ msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmasterは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "プロセス勘定を有効化" +msgstr "プロセスアカウントを終了中" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " @@ -1432,7 +1421,7 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "プロセスアカウントは停止しています。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" @@ -1447,11 +1436,12 @@ msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NISサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "" +"使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|statusfullstatus|" +"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -1482,9 +1472,8 @@ msgid "Start $x" msgstr "$xを起動" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 -#, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$pn は $dev に接続されています" +msgstr "$NAMEは$DEVICE に接続されています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" @@ -1499,16 +1488,12 @@ msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODELを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 -#, fuzzy msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" -"与えられたリレーIPv6アドレスは6to4ではなく、6to4設定が不適切なものとなってい" -"ます!" +msgstr "トンネルのリモートIPv4 アドレスがありません。設定は無効です。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 -#, fuzzy msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "RADVD制御が有効になっていますが、設定が不完全です!" +msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 |