diff options
author | sveinki <sveinki@fedoraproject.org> | 2009-03-23 21:17:52 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-03-23 21:17:52 +0000 |
commit | 1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483 (patch) | |
tree | 2d9689d2821d39c9944be2991bcb8be156af815c /po | |
parent | 5c8995665e71133cd840dc8f5b1b48a9333e9706 (diff) | |
download | initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.tar initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.tar.gz initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.tar.bz2 initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.tar.xz initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.zip |
Sending translation for Icelandic
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 427 |
1 files changed, 50 insertions, 377 deletions
@@ -1,22 +1,24 @@ +# translation of initscripts.master.po to icelandic # Íslensk þýðing initscripts. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003. # +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts 1.20\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-23 14:04+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-23 21:12+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "Stöðva OpenAIS þjóninn ($prog): " +msgstr "Stöðva OpenAIS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -73,10 +75,8 @@ msgstr "Gat ekki stillt eiginleika 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Tækið $alias virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu ${DEVICE}." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "Tækið $alias virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 @@ -110,9 +110,8 @@ msgid "$prog already running" msgstr "$prog er þegar í gangi" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 -#, fuzzy msgid "Reloading ser2net" -msgstr "Endurræsi maps" +msgstr "Endurhleð ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" @@ -124,21 +123,19 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "til" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "Eldveggurinn er ekki stilltur. " +msgstr "${IPTABLES}: Eldveggurinn er ekki í gangi." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "Eldveggurinn er ekki stilltur. " +msgstr "${IPTABLES}: Eldveggurinn er ekki stilltur. " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" -msgstr "" +msgstr "Stilla slóð að vshelper" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " @@ -327,8 +324,7 @@ msgstr "Ræsi GNU cfengine umhverfissögupúkann: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Notkun: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Notkun: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 #, fuzzy @@ -414,8 +410,7 @@ msgstr "Slekk á openvpn: " msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" -msgstr "" -"Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 msgid "\t\tWelcome to " @@ -436,8 +431,7 @@ msgstr "Ræsi NFS þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 #, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "Notkun: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 @@ -952,8 +946,7 @@ msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6-network' (viðf. 1)" msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" -"IPv6 áframsending er óvirk í stillingum vélarinnar en er virk í kjarnanum" +msgstr "IPv6 áframsending er óvirk í stillingum vélarinnar en er virk í kjarnanum" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 #, fuzzy @@ -1045,8 +1038,9 @@ msgid "Usage: ifup <device name>" msgstr "Notkun: ifup <netkort>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 +#, fuzzy msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1177,8 +1171,7 @@ msgstr "" msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" -msgstr "" -"Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1316,8 +1309,9 @@ msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 +#, fuzzy msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "Færi" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" @@ -1567,8 +1561,7 @@ msgstr "Slekk á INND þjónustunum: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1365 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' er ekki á réttu sniði" +msgstr "Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' er ekki á réttu sniði" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" @@ -1797,8 +1790,7 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "Endurræsi INN þjónustuna: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 og RADVD IPv6 áframsending ætti að vera virkt undir venjulegum " "kringumstæðum sem það er ekki" @@ -2515,8 +2507,7 @@ msgstr "Ræsi dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' er ekki til eða hefur ekki verið gangsett" +msgstr "Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' er ekki til eða hefur ekki verið gangsett" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2957,8 +2948,7 @@ msgstr "Skrái stjórana fyrir Windows keyrsluskrárnar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 #, fuzzy -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "pppd er ekki til eða er ekki keyranlegur" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 @@ -3241,10 +3231,8 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog er ekki í gangi" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til fyrir ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til fyrir ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3255,10 +3243,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Slekk á YP passwd þjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3550,8 +3536,7 @@ msgstr "Bý til DSA lykil" msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 #, fuzzy @@ -3824,8 +3809,7 @@ msgstr "Tengi CIFS skráarkerfin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"Tækið 'tun6to4' (frá '$DEVICE') er þegar í gangi. Keyrðu það niður fyrst." +msgstr "Tækið 'tun6to4' (frá '$DEVICE') er þegar í gangi. Keyrðu það niður fyrst." #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60 @@ -3915,8 +3899,7 @@ msgstr "Ræsi HAL þjónustuna: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** /etc/selinux/config gefur til kynna að þú viljir laga merkingar handvirkt" +msgstr "*** /etc/selinux/config gefur til kynna að þú viljir laga merkingar handvirkt" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 #, fuzzy @@ -3972,8 +3955,7 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Eldveggurinn er óvirkur." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Tólið 'sysctl' (úr pakkanum procps) er ekki til eða er ekki keyranlegt - " "hætti" @@ -3987,10 +3969,8 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Stöðva $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Í $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist eru meiri upplýsingar." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "Í $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist eru meiri upplýsingar." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 #, fuzzy @@ -4152,8 +4132,7 @@ msgstr "Slekk á Xpilot leikjaþjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" -"Gat ekki fundið notandan $CYPHESISUSER til að keyra cyphesis þjónustuna." +msgstr "Gat ekki fundið notandan $CYPHESISUSER til að keyra cyphesis þjónustuna." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4401,8 +4380,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AÐVÖRUN: vconfig gat ekki slökkt á REORDER_HDR í ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Get ekki virkjað IPv6 einkamálastuðninginn '$IPV6_PRIVACY'. Ekki stutt af " "kjarnanum" @@ -4676,14 +4654,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Set í gang sjálfvirku apt-næturuppfærslurnar: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "Stöðva nsd þjónusturnar: " +msgstr "Stöðva ctdbd þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "Endurles stillingar: " +msgstr "Endurles stillingar..." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4694,9 +4670,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Skrái stjórana fyrir qemu keyrsluskrárnar" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Slekk á hpiod: " +msgstr "Stöðva nsd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4719,34 +4694,29 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Virkja denyhosts cron-þjónustuna: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "Stöðva HAL þjónustuna: " +msgstr "Stöðva func þjónustuna: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "Endurræsi $named: " +msgstr "Endurræsi smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "denyhosts cron-þjónustan er virk." +msgstr "Moodle cron-verkið er virkt." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Ræsi yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "Set í gang $IP6TABLES eldveggjarreglur: " +msgstr "${IP6TABLES}: Set í gang eldveggjarreglur: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -4834,300 +4804,3 @@ msgstr "Slekk á $prog: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Slekk á Audio Entropy þjóninum: " -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "Kjarnaeiningin $module hefur verið lesin inn." - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "Endurles auðlindastillingar: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "Ræsi $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Stöðva acpi þjónustuna: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Virkir GFS2 tengipunktar: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Clearing database" -#~ msgstr "Frumstilli gagnagrunn: " - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "Les inn $module kjarnaeininguna: " - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "Ræsi diskdulritun: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "Ræsi RNG diskdulritun:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "Aftengi GFS2 skráarkerfin (letilega): " - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "Einingin $module er ekki inni." - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "Aftengi GFS2 skráarkerfin: " - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "Slekk á dund: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "Ræsi nsd... " - -#, fuzzy -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Virkir GFS2 tengipunktar: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "Stöðva down RPC gssd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "Ræsi $BASENAME: " - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "Ræsi pand: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "Aftengi GFS2 skráarkerfin: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Skilgreindir GFS2 tengipunktar: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "Bíð eftir að þjónustur hætti: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "Tengi GFS2 skráarkerfin: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "Slekk á $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "Ræsi $prog: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "Þjónusturnar hafa verið stöðvaðar." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Skilgreindir GFS2 tengipunktar: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "Slekk á $prog: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Ræsi $prog:" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "Tengi GFS2 skráarkerfin: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Ræsi iSCSI þjónustuna: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "Aftengi GFS2 skráarkerfin (letilega): " - -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "Ræsi NetworkManagerDispatcher þjónustuna: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "Gat ekki lesið fastkóðann." - -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "Set upp iSCSI tæki: " - -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "Stöðva NetworkManagerDispatcher púkann: " - -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Stopping $servicename: " -#~ msgstr "Slekk á $servicename: " - -#, fuzzy -#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." -#~ msgstr "X er nú rétt stillt. Ræsi uppsetningarálfinn" - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "Sæki kadm5 þjónustulykla: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." -#~ msgstr "X gluggakerfið er ekki rétt stillt. Keyri system-config-display" - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "Slekk á PLX tækjum..." - -#, fuzzy -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "niðri en undirkerfið er læst" - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "Les isicom fastkóða... " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "Ræsi bakgrunnsforlestur: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "Slekk á postfix: " - -#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" -#~ msgstr "Enginn brúarstuðningur í kjarnanum" - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "Les inn PLX (isicom) reklana... " - -#~ msgid "cannot find ipsec command" -#~ msgstr "get ekki fundið ipsec skipunina" - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "Ræsi NFS skráalæsingar: " - -#, fuzzy -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "CIM púkinn er ekki í gangi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "Ræsi $servicename: " - -#~ msgid "Starting imapproxyd: " -#~ msgstr "Ræsi imapproxyd: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "Gat ekki lesið rekilinn: isicom" - -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "$prog er dautt en pid skrá er til staðar..." - -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "Slekk á neti. " - -#~ msgid "Shutting down $MODEL: " -#~ msgstr "Slekk á $MODEL: " - -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "Leita að vélbúnaðarbreytingum" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Í lagi" - -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "Ræsi $subsys: " - -#~ msgid "no response, killing with -TERM " -#~ msgstr "engin viðbrögð, drep með -TERM " - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "Ræsi pmud þjónustuna: " - -#, fuzzy -#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" -#~ msgstr "engin sýndarvistföng skilgreind í /etc/sysconfig/carp/" - -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "Les inn lyklaborðsskilgreiningu ($KEYTABLE): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "Les inn viðbótar $IP6TABLES reklana: " - -#, fuzzy -#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -#~ msgstr "villa í einni eða fleiri af carp stillingaskránum. Sjá að ofan:" - -#, fuzzy -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "villa í einni eða fleiri af carp stillingaskránum. Sjá að ofan:" - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð" - -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "Slekk á $subsys: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} hefur keyrt" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "Keyri kerfisstillingatólið" - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "Stilli klukkuna $CLOCKDEF: `date`" - -#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" -#~ msgstr "svo virðist vera sem enginn ucarp þjónusta er í gangi:" - -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "Stöðva ConsoleKit: " - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "Fjarlægi $IPTABLES reklana: " - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "Slekk á $prog:" - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð: " - -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "Ræsi ConsoleKit: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "Netið hefur ekki verið stillt - hætti" - -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "Eldveggurinn er óvirkur." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" |