diff options
author | Tamas Szanto <tszanto@mol.hu> | 2006-09-14 17:21:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Tamas Szanto <tszanto@mol.hu> | 2006-09-14 17:21:20 +0000 |
commit | 2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25 (patch) | |
tree | 031e0ef95a64c4ce2a51b6cebab677a884ec7aac /po | |
parent | 364bc153e36f85f05c2f080c71f0f7158c078112 (diff) | |
download | initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.tar initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.tar.gz initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.tar.bz2 initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.tar.xz initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.zip |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 664 |
1 files changed, 236 insertions, 428 deletions
@@ -1,10 +1,8 @@ -# translation of hu.po to hungarian -# translation of hu.po to Hungarian # Hungarian translation of initscripts. # Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003. # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004. -# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005. +# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006. # Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004. # Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004. # Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006. @@ -12,17 +10,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-14 20:54+0100\n" -"Last-Translator: Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>\n" -"Language-Team: hungarian\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-14 19:16+0200\n" +"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 +# Cryptographic File System msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "A CFS könyvtár leválasztása: " +msgstr "A CFS-fájlrendszer leválasztása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -41,19 +41,16 @@ msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 -#, fuzzy msgid "$BASENAME exporting databases" -msgstr "az adatbázisok előkészítése... " +msgstr "$BASENAME - az adatbázisok exportálása" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 -#, fuzzy msgid "Reloading icecast: " -msgstr "A Postfix újratöltése: " +msgstr "Az Icecast újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "A(z) ${base} nem fut, de a pid-fájl létezik." +msgstr "A(z) $base nem fut, de a pid-fájl létezik" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -62,8 +59,7 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz " "halasztva." @@ -77,9 +73,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése: " +msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " @@ -87,7 +82,7 @@ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Az útválasztó felfedezési szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -108,13 +103,11 @@ msgstr "$MODEL leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" +msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 -#, fuzzy msgid "Starting $OTRS_PROG.." -msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG indítása: " +msgstr "A(z) $OTRS_PROG indítása..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 @@ -150,9 +143,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 -#, fuzzy msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " +msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" @@ -168,7 +160,7 @@ msgstr "$prog újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Infravörös távirányított egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: " +msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 @@ -183,8 +175,7 @@ msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 msgid "Denyhosts is disabled." @@ -192,7 +183,7 @@ msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "" +msgstr "A(z) $module modul be van töltve." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 @@ -201,12 +192,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "" -"Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." +msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" +msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" @@ -223,7 +213,7 @@ msgstr "NetworkManagerDispatcher szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az Rwho-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " @@ -241,9 +231,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down argus: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "Az Argus leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -258,9 +247,12 @@ msgstr "" "maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 -#, fuzzy +# In SCSI computer storage, a target is the +# storage-device side endpoint of a SCSI +# session. SCSI initiators request data +# transfers from SCSI targets. msgid "Setting up iSCSI targets: " -msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " +msgstr "Az iSCSI-célok (target) beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -272,16 +264,15 @@ msgstr "\t\t Üdvözöljük " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az Rstat-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "A(z) ${base} le van állítva" +msgstr "A(z) $base le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 @@ -327,7 +318,7 @@ msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME - adatbázisok importálása" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " @@ -343,9 +334,8 @@ msgid "INFO " msgstr "INFORMÁCIÓ " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppet: " -msgstr "A dund indítása: " +msgstr "A Puppet indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" @@ -364,9 +354,8 @@ msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 -#, fuzzy msgid "Starting restorecond: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " +msgstr "A Restorecond indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -393,7 +382,6 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..." @@ -414,9 +402,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -#, fuzzy msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "Az sm-client indítása: " +msgstr "A Capi4linux indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -433,7 +420,7 @@ msgstr "Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" +msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -468,12 +455,14 @@ msgid "Starting process accounting: " msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 +# To look up an entry in a YP map, simply use +# the entry name as a key in the tied hash. msgid "Starting YP map server: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "A NIS szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -485,7 +474,7 @@ msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:355 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "Az alapértelmezett karakterkészlet betöltése ($KEYTABLE): " +msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 @@ -493,7 +482,7 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Figyelmeztetés: Az ipppd (2.4-es kernel, és utána) nem támogatja az IPv6-t " +"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es kernel, és utána) nem támogatja az IPv6-t " "'syncppp' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 @@ -502,7 +491,7 @@ msgstr "(nincs egér beállítva)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" +msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - ez függ a fájlrendszer" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104 msgid "" @@ -518,7 +507,7 @@ msgstr "A NetworkManagerDispatcher szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás leállítása ($prog): " +msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " @@ -536,8 +525,7 @@ msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -561,7 +549,7 @@ msgstr "A hidd leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -msgstr "" +msgstr "Lemeztitkosítás indítása az RNG használatával:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -622,9 +610,12 @@ msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 -#, fuzzy +# In SCSI computer storage, an initiator is the +# host-side endpoint of a SCSI session. SCSI +# initiators request data transfers from SCSI +# targets. msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121 msgid "" @@ -664,9 +655,8 @@ msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 -#, fuzzy msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -678,12 +668,11 @@ msgstr "A kernelnaplózó indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Az YP passwd szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 -#, fuzzy msgid "Stopping $servicename: " -msgstr "A(z) $named leállítása: " +msgstr "A(z) $servicename leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -694,9 +683,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Továbbítás az INIT-nek: térjen át egyfelhasználós üzemmódba." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 -#, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: " -msgstr "Aktív GFS csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív GFS2 csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:198 msgid "$message" @@ -766,14 +754,13 @@ msgid "Stopping hpiod: " msgstr "A hpiod leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy +# subsys = subsystem msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van" +msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " +msgstr "A(z) $module kernelmodul betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" @@ -818,16 +805,15 @@ msgstr "Az RPC svcgssd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 -#, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "Az Avahi szolgáltatás nem fut" +msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -863,9 +849,8 @@ msgid "Starting hpssd: " msgstr "A hpssd indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 -#, fuzzy msgid "Starting disk encryption:" -msgstr "A diskdump indítása: " +msgstr "Lemeztitkosítás indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -873,7 +858,7 @@ msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "" +msgstr "*** Figyelmeztetés: a SELinux aktív" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" @@ -905,14 +890,12 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -#, fuzzy msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A Capi4linux leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 -#, fuzzy msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." @@ -936,6 +919,8 @@ msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" +"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben; ellenőrizze ezt: " +"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 @@ -961,9 +946,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 -#, fuzzy msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "A(z) $named indítása: " +msgstr "Az Ejabberd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 @@ -984,7 +968,7 @@ msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása elő #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "További $IP6TABLES modulok betöltése: " +msgstr "További $IP6TABLES-modulok betöltése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689 msgid "Enabling local filesystem quotas: " @@ -1018,9 +1002,8 @@ msgid "yY" msgstr "iI" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 -#, fuzzy msgid "Restarting puppet: " -msgstr "A(z) $prog újraindítása:" +msgstr "A Puppet újraindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 @@ -1044,16 +1027,16 @@ msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "A CFS fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "A CFS-fájlrendszer csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van" +msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: " +msgstr "Az Rstat-szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1097,9 +1080,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 -#, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Egy parancsértelmezőbe kerül, a rendszer újraindul" +msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1139,9 +1121,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 -#, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -msgstr "Beállított GFS csatolási pontok: " +msgstr "Beállított GFS2 csatolási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1154,11 +1135,8 @@ msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A kernelnaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -1174,16 +1152,15 @@ msgstr "A rendszer leállítása..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "" +msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Az infravörös távirányító szolgálatás ($prog) indítása: " +msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 -#, fuzzy msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1194,22 +1171,20 @@ msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -#, fuzzy msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Használat: status [-p pidfájl] {program}" +msgstr "Használat: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" @@ -1224,15 +1199,14 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) " "általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A(z) $prog program óvatos leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" @@ -1248,7 +1222,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az Rusers-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " @@ -1287,9 +1261,8 @@ msgstr "" "már be van állítva ide: '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 -#, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "A Windows alkalmazások bináris kezelője regisztrációjának eltávolítása" +msgstr "A Qemu-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -1308,17 +1281,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "A Postfix újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 -#, fuzzy msgid "Reloading maps" -msgstr "A(z) $prog újratöltése" +msgstr "A hozzárendelések újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1339,7 +1310,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "A(z) $i eszköz lezárása: " +msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1376,8 +1347,11 @@ msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 +# Puppet is controlled by a manifest, a set of +# instructions expressed in its own +# domain-specific declarative language. msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "" +msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:84 @@ -1386,7 +1360,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "A Wine bináris formátumkezelők regisztrációja megtörtént." +msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1407,29 +1381,35 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Az infravörös egér távirányító szolgáltatás indítása ($prog2): " +msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 -#, fuzzy msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "$BASENAME indítása: " +msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "" +msgstr "A(z) $module modul nincs betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" -msgstr "VNC szolgáltatás" +msgstr "VNC-kiszolgáló" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás leállítása ($prog): " +msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás leállítása ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 +# computer science usually distinguishes +# between swapping (writing the whole +# process out to swap space) and paging +# (writing only fixed size parts, usually a few +# kilobytes, at a time). Paging is usually +# more efficient, and that's what Linux does, +# but traditional Linux terminology talks +# about swapping anyway. msgid "$src is not a swap partition" -msgstr "" +msgstr "A(z) $src nem lapozási (swap-) partíció" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -1462,8 +1442,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: " "${DEVICE}" @@ -1479,7 +1458,7 @@ msgstr "használat: ifdown <eszköznév>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "NFS zárolás indítása: " +msgstr "NFS-zárolás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" @@ -1491,7 +1470,7 @@ msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás ($prog) indítása: " +msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " @@ -1502,9 +1481,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez" #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -#, fuzzy msgid "Starting argus: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "Az Argus indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " @@ -1523,13 +1501,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 -#, fuzzy msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "$BASENAME indítása: " +msgstr "$BASENAME-adatbázisok exportálása: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "Az rwho szolgáltatások elindítása: " +msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " @@ -1545,9 +1522,8 @@ msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -msgstr "GFS fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1571,7 +1547,7 @@ msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "A CIM szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." @@ -1582,9 +1558,8 @@ msgid "Starting nsd... " msgstr "Az nsd indítása... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 -#, fuzzy msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "($pid) jelenleg fut..." +msgstr "A CIM-kiszolgáló ($pid) jelenleg fut" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1596,8 +1571,7 @@ msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" -"nem található ifcfg-${BIND_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} beállításhoz:" +msgstr "nem található ifcfg-${BIND_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} beállításhoz:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1613,8 +1587,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1622,7 +1595,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 @@ -1630,9 +1603,8 @@ msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Nincs beállítva tűzfal. " #: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -msgstr "Használat: killproc [-p pidfájl] {program} [szignál]" +msgstr "Használat: killproc [-p pid-fájl] {program} [-szignál]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -1645,12 +1617,11 @@ msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítás #: /etc/rc.d/init.d/functions:534 /etc/rc.d/init.d/functions~:529 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" -"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " +msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "A carp által kezelt ${VIP_INTERFACE} interfész leállítása:" +msgstr "A carp által kezelt ${VIP_INTERFACE} csatoló leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " @@ -1665,9 +1636,8 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Használat: killproc [-p pidfájl] {program} [szignál]" +msgstr "Használat: killproc [-p pid-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" @@ -1680,7 +1650,7 @@ msgstr "A(z) $MODEL indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Egy parancsértelmezőbe kerül, a rendszer újraindul" +msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " @@ -1704,7 +1674,7 @@ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: nincs érték a méret-opcióhoz - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " @@ -1749,22 +1719,20 @@ msgid "Table: $table" msgstr "Táblázat: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... " +msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:118 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezve." +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A GNU cfengine környezeti történet szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1789,7 +1757,7 @@ msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az NFS-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -1818,7 +1786,7 @@ msgstr "SIKERTELEN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " @@ -1831,7 +1799,7 @@ msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások elindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171 msgid "error in $FILE: invalid alias number" @@ -1842,10 +1810,12 @@ msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" +"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze ezt: " +"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 @@ -1868,12 +1838,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "" +msgstr "*** méretétől és a merevlemezek sebességétől." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1892,9 +1861,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "Az exim indítása: " +msgstr "A Puppetmaster indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" @@ -1906,23 +1874,23 @@ msgstr "A 'sit0' alagút-eszköz még aktív" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Az infrsvörös távirányító szolgáltatás ($prog) újratöltése: " +msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "További $IPTABLES modulok betöltése" +msgstr "További $IPTABLES-modulok betöltése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "behalt, de a subsys még zárolva van" +msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "A PLX (isicom) modulok betöltése... " +msgstr "A PLX- (isicom-) modulok betöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" @@ -1954,29 +1922,28 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Az sm-client leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -#, fuzzy msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás leállítása ($prog): " +msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -#, fuzzy msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " +msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Régi csoportkvóta-fájlok konvertálása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" -msgstr "Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "" +"Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -2015,9 +1982,8 @@ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 -#, fuzzy msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "A Wine bináris formátumkezelők regisztrációja megtörtént." +msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek." #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 @@ -2026,7 +1992,7 @@ msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "nincs IP cím az ifcfg-${BIND_INTERFACE} interfész fájlban:" +msgstr "nincs IP-cím az ifcfg-${BIND_INTERFACE} csatolófájlban:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338 @@ -2042,9 +2008,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -#, fuzzy msgid "Shutting icecast streaming daemon: " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -2052,7 +2017,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Merevlemez hőmérséklet felügyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: " +msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" @@ -2068,7 +2033,7 @@ msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "" +msgstr "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -2076,7 +2041,7 @@ msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " -msgstr "" +msgstr " $TYPE-táblák: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 @@ -2084,9 +2049,8 @@ msgid "Users cannot control this device." msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -2111,7 +2075,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "A(z) $i eszköz aktiválása: " +msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 msgid "vncserver shutdown" @@ -2127,7 +2091,7 @@ msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "A Windows alkalmazások bináris kezelője regisztrációjának eltávolítása" +msgstr "A Windows-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " @@ -2154,17 +2118,15 @@ msgid "NOTICE " msgstr "MEGJEGYZÉS " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: " +msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" @@ -2184,7 +2146,7 @@ msgstr "KRITIKUS" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Az NFS kvóták elindítása: " +msgstr "Az NFS-kvóták elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -2208,9 +2170,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 -#, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "Az Avahi szolgáltatás jelenleg fut" +msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás jelenleg fut" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 @@ -2247,7 +2208,7 @@ msgstr "A named újratöltése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "" +msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" fájl TULAJDONOSA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 @@ -2271,9 +2232,8 @@ msgid "Reloading $prog" msgstr "A(z) $prog újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 -#, fuzzy msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " +msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -2293,7 +2253,7 @@ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás indítása ... " +msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2310,7 +2270,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " @@ -2334,8 +2294,7 @@ msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" -"nem található ifcfg-${VIP_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} kofigurációhoz:" +msgstr "nem található ifcfg-${VIP_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} beállításhoz:" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " @@ -2346,9 +2305,8 @@ msgid "Starting $type $name: " msgstr "$type $name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Lemeztitkosítás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -2365,9 +2323,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 -#, fuzzy msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A Puppetmaster leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -2383,11 +2340,11 @@ msgstr "$prog leállítás" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "Az YP szolgáltatások leállítása" +msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "Bináris kezelők regisztrálása Windows alkalmazásokhoz" +msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 msgid "Disabling denyhosts: " @@ -2398,9 +2355,8 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 -#, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "A lapozási terület bekapcsolása: " +msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 @@ -2422,7 +2378,7 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "A Bluetooth szolgáltatások indítása:" +msgstr "A Bluetooth-szolgáltatások indítása:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -2467,19 +2423,16 @@ msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "hiba legalább egy carp beállításban, lásd fent:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -#, fuzzy msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés le van tiltva." +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Használat: killproc [-p pidfájl] {program} [szignál]" +msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -2487,7 +2440,7 @@ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "Az YP passwd szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -2511,7 +2464,7 @@ msgstr "Az ISDN-modulok betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:56 msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "Az nsd szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2532,12 +2485,12 @@ msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-t #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "Általános címredundancia protokoll (carp) szolgáltatás" +msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** ha elhagyja a parancsértelmezőt." +msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 msgid "Enabling denyhosts: " @@ -2553,7 +2506,7 @@ msgstr "nincsenek virtuális címek beállítva az /etc/sysconfig/carp/ fájlban #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső indítása... kész" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2579,7 +2532,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "Az rusers szolgáltatások elindítása: " +msgstr "Az Rusers-szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " @@ -2615,21 +2568,19 @@ msgid "" "otherwise specified" msgstr "" "Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati " -"felületen vagy másképpen megadva" +"csatolón vagy másképpen megadva" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon: " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " +msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Az éjszakánkénti automatikus yum frissítés letiltása: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "Az NFS szolgáltatások elindítása: " +msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:95 msgid "" @@ -2674,9 +2625,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: " +msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " @@ -2695,8 +2645,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "A(z) $type $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287 @@ -2705,21 +2654,19 @@ msgstr "Az óra beállítása ($CLOCKDEF): `date`" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" -msgstr "" +msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK a(z) \"$key\" fájl ENGEDÉLYEI" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -#, fuzzy msgid "Starting $servicename: " -msgstr "A(z) $named indítása: " +msgstr "$servicename indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 -#, fuzzy msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2749,7 +2696,7 @@ msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "A merevlemez hőmérséklet felügyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " +msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2769,19 +2716,16 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 -#, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "A hpssd leállítása: " +msgstr "A Yum-updatesd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 -#, fuzzy msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "Bináris kezelők regisztrálása Windows alkalmazásokhoz" +msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." @@ -2834,9 +2778,8 @@ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 -#, fuzzy msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "A Wine bináris formátumkezelők nincsenek regisztrálva." +msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2844,7 +2787,7 @@ msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr "A(z) $IPTABLES modulok kikapcsolása:" +msgstr "A(z) $IPTABLES-modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -2876,7 +2819,7 @@ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "Az imapproxyd leállítása: " +msgstr "Az imapproxyd indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2888,11 +2831,11 @@ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A GNU cfengine környezeti történet szolgáltatás indítása: " +msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása:" +msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" @@ -2904,7 +2847,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "Az YP szerver szolgáltatás bekapcsolása: " +msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -2916,7 +2859,7 @@ msgstr "Az isicom modul betöltése nem sikerült" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" +msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -2934,7 +2877,7 @@ msgstr "Az NFS statd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "" +msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 @@ -2956,9 +2899,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "$base leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "A dund leállítása: " +msgstr "A Restorecond leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -2977,18 +2919,16 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon: " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... " +msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " +msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " @@ -2996,7 +2936,7 @@ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "" +msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." @@ -3004,16 +2944,15 @@ msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) le van tiltva." #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "A Wine bináris formátumkezelők nincsenek regisztrálva." +msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "indítás" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -msgstr "GFS fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "GFS2-fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " @@ -3026,13 +2965,14 @@ msgstr "" "${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" +"Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a kernel " +"nem támogatja" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "NFS zárolás megszűntetése: " +msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " @@ -3048,25 +2988,23 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Az infravörös távirányító szolgáltatás ($prog) leállítása: " +msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Az NFS statd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -#, fuzzy msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 -#, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "A lapozási terület bekapcsolása: " +msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "Pánik dump készítése a cserepartícióról:\r" +msgstr "Pániknapló (panic dump) készítése a lapozási (swap-) partícióról:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -3077,9 +3015,12 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:60 -#, fuzzy +# case "$1" in +# restart|reload|force-reload) +# echo -n $"$1 $prog: " +# /usr/sbin/xend restart msgid "$1 $prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "$prog újraindítása ($1): " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " @@ -3104,7 +3045,7 @@ msgstr "Az APM szolgáltatás elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "Az ISDN modulok eltávolítása" +msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" @@ -3112,7 +3053,7 @@ msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső leállítása... kész" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -3121,8 +3062,7 @@ msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" @@ -3130,25 +3070,23 @@ msgstr "A netdump inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "A(z) $IP6TABLES modulok eltávolítása: " +msgstr "A(z) $IP6TABLES-modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "Az X konfigurálva van. A Setup Agent indítása..." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running" -msgstr "Az Avahi szolgáltatás nem fut" +msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 -#, fuzzy msgid "Stopping puppet: " -msgstr "A hpiod leállítása: " +msgstr "A Puppet leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 @@ -3184,9 +3122,8 @@ msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 -#, fuzzy msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A(z) $prog szolgáltatás ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 @@ -3255,9 +3192,8 @@ msgid "Starting $named: " msgstr "A(z) $named indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezése: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " @@ -3283,9 +3219,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -msgstr "A GFS fájlrendszerek leválasztása (lazy): " +msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása (lazy): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3300,13 +3235,12 @@ msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) engedélyezett." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 -#, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "A pand indítása: " +msgstr "A Yum-updatesd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" -msgstr "$base újratöltés" +msgstr "$base - újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3350,144 +3284,18 @@ msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog leállítása: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192 -#, fuzzy msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor" +msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" +"Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az " +"IPv6to4-inicializálás kihagyása" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "" - -#~ msgid "Start $x" -#~ msgstr "$x indítása" - -#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás indítása: " - -#~ msgid "$prog is not started..." -#~ msgstr "A(z) $prog nem lett elindítva" - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "$prog indítása" - -#~ msgid "Unmounting file systems (retry): " -#~ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -#~ msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems: " -#~ msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása: " - -#~ msgid "database check" -#~ msgstr "adatbázis ellenőrzés" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: " - -#~ msgid "" -#~ "Active Mount Points:\n" -#~ "--------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Aktív csatlakoztatási pontok:\n" -#~ "-----------------------------" - -#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " -#~ msgstr "A cups-config szolgáltatás leállítása: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "kész. " - -#~ msgid "move passphrase file" -#~ msgstr "a passphrase fájl mozgatása" - -#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -#~ msgstr "Az Athlon energiatakarékos mód engedélyezése..." - -#~ msgid "Stop $command" -#~ msgstr "A(z) $command leállítása" - -#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás leállítása: " - -#~ msgid "Importing packets to monotone database: " -#~ msgstr "Csomagok beolvasása a monotone adatbázisba: " - -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "Adatbázis formátum ellenőrzése az alábbiban: " - -#~ msgid "packet import" -#~ msgstr "csomag importálás" - -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "kulcs létrehozás" - -#~ msgid "Starting $prog: " -#~ msgstr "A(z) $prog indítása: " - -#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -#~ msgstr "RSA kulcs készítése a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára" - -#~ msgid "Reload map $command" -#~ msgstr "$command - összerendelés újraolvasása" - -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "Adatbázis inicializálása" - -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "A monotone kiszolgáló leállítása: " - -#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -#~ msgstr "A régi kiszolgáló jelszó áthelyezése új helyre: " - -#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -#~ msgstr "Változások keresése a /etc/auto.master fájlban..." - -#~ msgid "No Mountpoints Defined" -#~ msgstr "Nincs megadva csatlakoztatási pont" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -#~ msgstr "$match hurok (loop)-fájlrendszer leválasztása: " - -#~ msgid "database initialization" -#~ msgstr "adatbázis inicializálás" - -#~ msgid "" -#~ "Configured Mount Points:\n" -#~ "------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Beállított csatlakozási pontok:\n" -#~ "-------------------------------" - -#~ msgid "$prog is already started..." -#~ msgstr "$prog már el lett indítva..." - -#~ msgid "Unmounting file systems: " -#~ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása: " - -#~ msgid "Starting cups-config-daemon: " -#~ msgstr "A cups-config szolgáltatás indítása: " - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "hiba! " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$BASENAME indítása" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -#~ msgstr "Az NFS-fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " - -#~ msgid "could not make temp file" -#~ msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt" - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás" -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: " |