aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTerry Chuang <tchuang@redhat.com>2008-09-12 05:58:34 +0000
committerTerry Chuang <tchuang@redhat.com>2008-09-12 05:58:34 +0000
commit5b513f39929a1ed978b65863cb827318db82ac94 (patch)
tree4ac18cc6a2dcd5022f09374d4ce49b46854d0308 /po/zh_TW.po
parent32cd99291e6b5cf91e45d88b28e7a9ebe51891da (diff)
downloadinitscripts-5b513f39929a1ed978b65863cb827318db82ac94.tar
initscripts-5b513f39929a1ed978b65863cb827318db82ac94.tar.gz
initscripts-5b513f39929a1ed978b65863cb827318db82ac94.tar.bz2
initscripts-5b513f39929a1ed978b65863cb827318db82ac94.tar.xz
initscripts-5b513f39929a1ed978b65863cb827318db82ac94.zip
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po3441
1 files changed, 1304 insertions, 2137 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 8416e1ad..871c48c4 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,57 +1,57 @@
-# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
+# translation of initscripts.master.po to Traditional Chinese
# Translation of initscripts to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
+#
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004.
# Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005.
# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006.
-#
+# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: zh_TW\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-20 00:56+1000\n"
-"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Chinese, Traditional <zh_TW@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:32+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "正在為 $ez_name 重新載入 $prog: "
+msgstr "正在為 $ez_name 重新載入 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "所轉送的控制參數 '$fw_control' (arg 1) 無效"
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "正在停止 hpiod: "
+msgstr "正在停止 incrond:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "未給予參數以設定預設路由"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:142 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120
-#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:137 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:144
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:59
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): "
+msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRITICAL "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog2): "
+msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
@@ -61,8 +61,7 @@ msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫"
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
+msgstr "警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
@@ -73,46 +72,45 @@ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
#: /etc/rc.d/init.d/monit:84 /etc/rc.d/init.d/ripd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 /etc/rc.d/init.d/vblade:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:177
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/vblade:91
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92
+msgid " blkbackd"
+msgstr " blkbackd"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "正在啟動主控台滑鼠服務: "
+msgstr "正在啟動主控台滑鼠服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "正在關閉尋找路由器服務: "
+msgstr "正在關閉尋找路由器服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數「global IPv4 address」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
msgstr "$prog 已在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-#, fuzzy
msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "正在重新載入 maps"
+msgstr "正在重新載入 ser2net"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
msgid "no dictionaries installed"
@@ -123,22 +121,20 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "未設定防火牆。 "
+msgstr "${IPTABLES}:防火牆非運作中。"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "未設定防火牆。 "
+msgstr "${IPTABLES}:未設定防火牆。"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:112
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "正在卸載 CIFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:338
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "用法: pidfileofproc {program}"
+msgstr "用法:pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
msgid "vncserver start"
@@ -146,137 +142,66 @@ msgstr "vncserver 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器位址尚未指定於 /etc/sysconfig/netconsole 中"
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:94 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75
-#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:108
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "正在啟動 RPC svcgssd: "
+msgstr "正在啟動 RPC svcgssd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:59
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/coda-client:25
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 /etc/rc.d/init.d/collectd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:36 /etc/rc.d/init.d/cups:52
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
-#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:43
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:26
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:179 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84
-#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55
-#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/nginx:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:18 /etc/rc.d/init.d/npcd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:100
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/openhpid:110
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:120 /etc/rc.d/init.d/openser:22
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:50 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
-#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/smsd:21
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:68 /etc/rc.d/init.d/squid:79
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/thttpd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:41
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:132
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-#, fuzzy
msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 xend daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr ""
+msgstr "發生錯誤。這是個 slave 伺服器,發現了 kpropd.acl"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "正在儲存 $desc ($prog): "
+msgstr "正在儲存 $desc($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
+msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:56
msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 preload daemon:"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:53
msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
+msgstr "正在停止 Condor daemons:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援「$mechanism」機制"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:195
-#, fuzzy
msgid "Reloading "
-msgstr "正在重新載入 maps"
+msgstr "正在重新載入 "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "正在停止系統訊息匯流排: "
+msgstr "正在停止系統訊息匯流排:"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -284,17 +209,11 @@ msgstr "啟動 GNU cfengine 環境歷史的系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "用法: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-#, fuzzy
-msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "正在重新載入 $named: "
+msgstr "用法:$PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: "
+msgstr "正在停用每晚的 yum 更新:"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
@@ -302,10 +221,9 @@ msgstr "$module 模組已載入。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 /etc/rc.d/rc.sysinit~:83
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。"
@@ -314,14 +232,12 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "正在移除使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:34
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 $prog instance "
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-#, fuzzy
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "已停用每晚的 apt 更新。"
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:44
+msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+msgstr "正在啟動 NetworkManagerDispatcher 系統程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -329,16 +245,11 @@ msgstr "$DEVICE 的 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "正在停止 rwho 服務:"
+msgstr "正在停止 rwho 服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:127
msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "正在關閉 NIS 服務:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-msgid "VNC server"
-msgstr "VNC 伺服器"
+msgstr "正在關閉 NIS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
@@ -347,153 +258,137 @@ msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。"
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
+msgid "Failed to load firmware."
+msgstr "無法載入軔體。"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "正在重新載入 icecast: "
+msgstr "正在重新載入 icecast:"
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "正在關閉 openvpn: "
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
+msgid "Setting up iSCSI targets: "
+msgstr "正在設置 iSCSI 目標(targets):"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"genconfig}"
-msgstr ""
-"用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "正在關閉 openvpn:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t歡迎使用 "
#: /etc/rc.d/init.d/monit:41
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "正在關閉 $desc ($prog): "
+msgstr "正在關閉 $desc($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/syslog:54
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "正在關閉系統記錄器: "
+msgstr "正在關閉系統記錄器:"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
msgstr "$base 已停止"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
+msgid " done."
+msgstr " 已完成。"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:131 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:63
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83
-#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/ypbind:163
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:131
+#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:63 /etc/rc.d/init.d/krb524:73
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:91
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:86
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:145
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:169 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:113
-msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "正在重新載入資源設定: "
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:142 /etc/rc.d/init.d/ldap:148
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "正在為 $prog 檢查設定檔案: "
+msgstr "正在為 $prog 檢查設定檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:52
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: 請稱呼我 'halt' 或 'reboot'!"
+msgstr "$0:請稱呼我「halt」或「reboot」!"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在設定 NIS 網域:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME 附屬於 $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:100 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:148 /etc/rc.d/init.d/irda:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53
#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 /etc/rc.d/init.d/sendmail:121
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "正在關閉 $prog: "
+msgstr "正在關閉 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:68
-#, fuzzy
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: "
+msgstr "正在重新載入 acpi 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
msgstr "$BASENAME 正在匯入資料庫"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-#, fuzzy
msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "正在啟動 restorecond: "
+msgstr "正在啟動 greylistd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:58
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式: "
+msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:103
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:111 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:102
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:116 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "正在啟動 hidd: "
+msgstr "正在啟動 uuidd:"
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Loading uinput module: "
-msgstr "正在載入核心模組 $module: "
+msgstr "正在載入 uinput 模組:"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
msgid "Starting puppet: "
-msgstr "正在啟動 puppet: "
+msgstr "正在啟動 puppet:"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "正在啟動 ${prog_base}:"
+msgstr "正在啟動 ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "正在傳送 TERM 訊號給所有的程序..."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:103
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:113
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "正在重用記錄檔: "
+msgstr "正在重用記錄檔:"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
@@ -501,11 +396,11 @@ msgstr "*** 可以設定 clamav-server"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "正在啟動 restorecond: "
+msgstr "正在啟動 restorecond:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE 有錯誤: 沒有指定裝置或 ipaddr"
+msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -513,30 +408,27 @@ msgstr "/proc 項目並未修正"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式: "
+msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:63
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:61
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "正在停止 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在停止 $SERVICE 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:74
-#, fuzzy
-msgid "Starting named: "
-msgstr "正在啟動 $named: "
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:142
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "正在停止 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在停止 NFS 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統: "
+msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:62
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: "
+msgstr "正在重新載入 Condor 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
@@ -544,11 +436,11 @@ msgstr "$base (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "正在關閉 postfix: "
+msgstr "正在關閉 postfix:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:95
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "正在重新載入 INN 服務: "
+msgstr "正在重新載入 INN 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Flushing all chains:"
@@ -556,84 +448,80 @@ msgstr "正在清除所有的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:"
+msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-#, fuzzy
msgid "Starting incrond: "
-msgstr "正在啟動 hpiod: "
+msgstr "正在啟動 incrond:"
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "正在啟動 capi4linux:"
+msgstr "正在啟動 capi4linux:"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: "
+msgstr "重新載入 xend 系統程式:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
+msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
+msgstr "所給的 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 格式不正確"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:137
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "正在分離 loopback 裝置 $dev:"
+msgstr "正在分離 loopback 裝置 $dev:"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:100
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-#, fuzzy
msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "正在關閉 restorecond: "
+msgstr "正在關閉 greylistd:"
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 Perlbal:"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:77 /etc/rc.d/init.d/xguest:57
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:82
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/monit:32
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "正在啟動 $desc ($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:55 /etc/rc.d/init.d/boa:56
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:57
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:94 /etc/rc.d/init.d/cups:100
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:91 /etc/rc.d/init.d/cups:97
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:52
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 /etc/rc.d/init.d/ser:53
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:139 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "正在重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
@@ -643,199 +531,187 @@ msgstr "$0:CPU microcode 的資料檔不存在($DATAFILE)"
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:147
-#, fuzzy
-msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "$prog 沒有執行"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
-#, fuzzy
-msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "正在重新載入組態設定: "
+#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
+msgid "Stopping liquidwar game server: "
+msgstr "正在停止 liquidwar 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-#, fuzzy
msgid "Starting $schedd_prog: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+msgstr "正在啟動 $schedd_prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-#, fuzzy
msgid "restarting $prog..."
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $prog..."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "正在啟動程序審計: "
+msgstr "正在啟動程序審計:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:49
+msgid "customized): "
+msgstr "自訂化):"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "正在啟動 YP map 伺服器: "
+msgstr "正在啟動 YP map 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-#, fuzzy
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "$prog 已停止"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-#, fuzzy
-msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "$prog 已停止。"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "${IP6TABLES}:正在將防火牆規則儲存到 $IP6TABLES_DATA:"
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "正在關閉 ${prog_base}:"
+msgstr "正在關閉 $progbase:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "警告: ipppd (核心 2.4.x 以下) 不支援 IPv6 使用 'syncppp' 封裝"
+msgstr "警告:ipppd(核心 2.4.x 以下)不支援 IPv6 使用「syncppp」封裝"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(沒有設定滑鼠)"
+msgstr "(沒有設定滑鼠)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit~:84
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:84
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** 重新標籤可能花上很長時間,視乎檔案而定"
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-#, fuzzy
-msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
+msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數「IPv6-gateway」(arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94
msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr ""
+msgstr "將 switchover 請求傳送至 $NAME "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:53
+msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+msgstr "正在停止 NetworkManagerDispatcher 系統程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式):"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:86
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog 服務不支援重新載入這個動作:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案: "
+msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
+msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "正在停止 APM 系統程式: "
+msgstr "正在停止 APM 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:109
#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/moomps:70
-#: /etc/rc.d/init.d/named:236 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:82
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 /etc/rc.d/init.d/plague-server:99
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:100 /etc/rc.d/init.d/named:236
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/nginx:80
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:392
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:59 /etc/rc.d/init.d/crond:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:143
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:141
msgid "Reloading $prog"
msgstr "正在重新載入 $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "所給的位址 '$addr' 不是有效的 IPv4 位址 (arg 1)"
+msgstr "所給的位址「$addr」不是有效的 IPv4 位址(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "正在關閉 $BASENAME: "
+msgstr "正在關閉 $BASENAME:"
#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "正在停止 hpiod: "
+msgstr "正在停止 Pound:"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:76 /etc/rc.d/init.d/iscsid:78
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:73 /etc/rc.d/init.d/iscsid:77
msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-msgstr ""
+msgstr "無法關閉 iSCSI。Root 位於一個 iSCSI 磁碟上。"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "設定好的 NFS 掛載點: "
+msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Pound: "
-msgstr "正在啟動 dund: "
+msgstr "正在啟動 Pound:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:697
+msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
+msgstr "正在使用 RNG 啟動磁碟加密:"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統: "
+msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統:"
-#: /etc/rc.d/rc:40
+#: /etc/rc.d/rc:45
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "正在進入互動式啟動"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
-msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "正在啟動尋找路由器服務: "
+msgstr "正在啟動發佈的編譯器排程器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器: "
+msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0:$DEVICE 並非字元裝置?"
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ricci:154
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "正在啟動 $ID: "
+msgstr "正在啟動 $ID:"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:82
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:81
msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 iSCSI 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185
-#, fuzzy
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "用法: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
+msgid "Reloading Resource Configuration: "
+msgstr "正在重新載入資源設定:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "使用中的網路區塊裝置: "
+msgstr "使用中的網路區塊裝置:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -845,9 +721,9 @@ msgstr "adsl-start 不存在或無法為 ${DEVICE} 執行"
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "正在停止 $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/syslog:40
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "正在啟動系統記錄器: "
+msgstr "正在啟動系統記錄器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid ""
@@ -856,9 +732,8 @@ msgid ""
msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "正在設定 chains 為 $policy 政策: "
+msgstr "${IPTABLES}:正在設定 chains 為 $policy 政策:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
msgid ""
@@ -866,13 +741,7 @@ msgid ""
"instead"
msgstr "無法使用 sysctl 來控制每一裝置的 IPv6 傳遞 - 請使用 netfilter6"
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-#, fuzzy
-msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "正在重新載入 $prog:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
-#, fuzzy
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "正在停用 netconsole"
@@ -882,98 +751,151 @@ msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr ""
+msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:111
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:121
msgid "Resuming logging: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在恢復紀錄:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "正在停用 loopback 介面: "
+msgstr "正在停用 loopback 介面:"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "正在啟動 icecast 串流系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "正在停止 $desc ($prog): "
+msgstr "正在停止 GNU Krell Monitors 伺服器($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit~:85
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:85
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** 系統大小及硬碟速度。"
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "正在啟動核心記錄器: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
+msgid "Starting NIS service: "
+msgstr "正在啟動 NIS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
msgid "Killing all running contexts"
-msgstr ""
+msgstr "終止所有執行中的 context"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
+msgid "Stopping $servicename: "
+msgstr "正在停止 $servicename:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 /etc/rc.d/rc.sysinit~:663
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas): "
+msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas):"
-#: /etc/event.d/rc1:27
+#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "告知 INIT 進入單一使用者模式。"
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:74
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-msgstr "使用中的 GFS2 掛載點: "
+msgstr "使用中的 GFS2 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr ""
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "用法: ifup <裝置名稱>"
+msgstr "錯誤:未發現有效的 $cfg。"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:152
-#, fuzzy
msgid "Clearing database"
-msgstr "正在初始化資料庫: "
+msgstr "正在清理資料庫"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:157
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:200
msgid "$message"
msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit~:389
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:389
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:382
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr ""
+msgstr "*** 警告 -- 系統並未完整地關閉。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "正在關閉 $BASENAME: "
+msgstr "正在關閉 $NAME:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:132
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):"
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100
+msgid " xenstored"
+msgstr " xenstored"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
+#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:63 /etc/rc.d/init.d/autofs:69
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/httpd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:142
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/keepalived:22
+#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:26 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 /etc/rc.d/init.d/ldap:179
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:76 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 /etc/rc.d/init.d/memcached:37
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 /etc/rc.d/init.d/mysqld:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:77
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
+#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 /etc/rc.d/init.d/smsd:21
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:110 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 /etc/rc.d/init.d/ushare:28
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
+#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:40 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "正在啟動 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "用法: ifdown <裝置名稱>"
+msgstr "用法:ifdown <裝置名稱>"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
@@ -981,76 +903,78 @@ msgstr "$base 已停止執行但 subsys 被鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "正在載入核心模組 $module: "
+msgstr "正在載入核心模組 $module:"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "正在啟動 openvpn: "
+msgstr "正在啟動 openvpn:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
-msgstr ""
+msgstr "正在建立必要的目錄"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
msgid "$prog reload"
msgstr "重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 MogileFS tracker 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-#, fuzzy
-msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "正在啟動 NFS 服務: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
+msgid "*** system size and speed of hard drives."
+msgstr "*** 系統大小及硬碟速度。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "用法:ifup <裝置名稱>"
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "正在啟動 ${prog_base}:"
+msgstr "正在啟動 $progbase:"
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
-msgid "PORT environment is not set."
-msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58
+msgid "X is now configured. Starting firstboot."
+msgstr "已設定 X。正在啟動 firstboot。"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:86
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
+msgstr "正在停止 xenner 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:109
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制: "
+msgstr "正在關閉磁碟定額(quotas)限制:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr "pid 檔案「$pidfile」是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "正在套用 $IPTABLES 防火牆規則: "
+msgstr "${IPTABLES}:正在套用防火牆規則:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
-#, fuzzy
msgid "named: already running"
-msgstr "$named: 已執行"
+msgstr "named:已執行"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統: "
+msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:49
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "正在停止 rusers 服務: "
+msgstr "正在停止 Frozen Bubble 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1059,107 +983,89 @@ msgid ""
"be expected); aborting..."
msgstr "找不到 util-vserer 安裝(找不到 'UTIL_VSERVER_VARS' 檔案);終止中..."
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-"genconfig}"
-msgstr ""
-"用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
+msgid "Starting SCSI target daemon: "
+msgstr "正在啟動 SCSI 目標系統程式:"
+
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 SCSI 目標系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:202
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
msgstr "重新載入 $named"
-#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/sagator:33
msgid "Starting $name: "
-msgstr "正在啟動 $named: "
+msgstr "正在啟動 $name:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:332 /etc/rc.d/rc.sysinit~:366
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:332 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:366
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332
msgid "Starting disk encryption:"
-msgstr "正在啟動磁碟加密:"
+msgstr "正在啟動磁碟加密:"
-#: /etc/rc.d/rc:42
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
+msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/rc:47
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "正在進入非互動式啟動"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 /etc/rc.d/rc.sysinit~:50
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** 警告 -- SELinux 正在生效"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "用法: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-#, fuzzy
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: "
+msgstr "重新載入 xenconsoled 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker: "
+msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法記錄至 '$channel' 頻道"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211
-msgid " done."
-msgstr " 已完成。"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] 無法記錄至「$channel」頻道"
#: /etc/rc.d/init.d/network:65
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "正在啟動 loopback 介面: "
+msgstr "正在啟動 loopback 介面:"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:65 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "正在重新開啟 $prog 記錄檔案: "
+msgstr "正在重新開啟 $prog 記錄檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-#, fuzzy
-msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "正在重新載入 cron 系統程式的組態設定: "
+msgstr "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-#, fuzzy
msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "正在停止 YP map 伺服器: "
+msgstr "正在停止 CallWeaver:"
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案: "
+msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "正在停止 capi4linux:"
+msgstr "正在停止 capi4linux:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:79
-#, fuzzy
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "正在關閉 pand: "
+msgstr "正在關閉 upsdrvctl:"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
@@ -1167,9 +1073,9 @@ msgstr "用法 $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:78
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "正在停止 INNFeed 服務: "
+msgstr "正在停止 INNFeed 服務:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。"
@@ -1178,30 +1084,27 @@ msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "已經啟用程序審計。"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "正在啟動 RPC gssd: "
+msgstr "正在停用 RPC gssd:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:206
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "正在決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198
+#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "正在停止 ${NAME} 服務: "
+msgstr "正在停止 ${NAME} 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+msgstr "$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-#, fuzzy
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 xenconsoled 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
@@ -1220,39 +1123,33 @@ msgstr "radvd 控制已啟動,但設定不完整"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數 'address' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數「address」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: 連結已中斷"
+msgstr "$0:連結已中斷"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "停用程序審計。"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
+msgstr "正在停止 xend 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "正在啟動 ejabberd: "
+msgstr "正在啟動 ejabberd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:95 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:105 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "正在重新載入組態設定: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
-msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr ""
+msgstr "正在重新載入組態設定:"
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:53
+msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -1262,72 +1159,67 @@ msgstr "錯誤 "
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 及/或 makedbz"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/rc.sysinit~:667
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:667
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:661
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制: "
+msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "使用中的 NCP 掛載點: "
+msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數 'IPv6-network' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數「IPv6-network」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "正在關閉 exim: "
+msgstr "正在關閉 exim:"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:116
-msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59
+msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
+msgstr "正在關閉 ${desc}(${prog}):"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "正在卸載 ISDN 模組"
+msgstr "${IPTABLES}:正在卸載模組:"
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "正在停止 hpssd: "
+msgstr "正在停止 pdns-recursor:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:56
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50
msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "不支援 Force-reload。"
+msgstr "$0:不支援 reload"
#: /etc/rc.d/init.d/named:139
-#, fuzzy
msgid "Stopping named: "
-msgstr "正在停止 $named: "
+msgstr "正在停止 named:"
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:41 /etc/rc.d/init.d/crond:49
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:59
msgid "Stopping $prog"
msgstr "正在停止 $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:102
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:101 /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:533
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:547
msgid "yY"
msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53
msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "正在重新啟動 puppet: "
+msgstr "正在重新啟動 puppet:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device}: 檔案有錯誤"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}:檔案有錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is not running"
@@ -1335,42 +1227,31 @@ msgstr "Avahi 系統程式不在執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:116
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "正在關閉 NFS 磁碟配額: "
+msgstr "正在關閉 NFS 磁碟配額:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0:用法:daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:409
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
-#, fuzzy
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog 已在執行"
+msgstr "$prog:已在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "正在啟動 rstat 服務: "
+msgstr "正在啟動 rstat 服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "已設定的 CIFS 掛載點: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 /etc/rc.d/init.d/bro:184
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:100 /etc/rc.d/init.d/kojid:81
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/npcd:100
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102
-#: /etc/rc.d/init.d/update:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "已設定的 CIFS 掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
+msgid "Stopping supervisord: "
+msgstr "正在停止 supervisord:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1378,24 +1259,23 @@ msgstr "vncserver 啟動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "正在停止 INND 服務: "
+msgstr "正在停止 INND 服務(較複雜的方式):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器 '$address' 格式不正確"
+msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器「$address」格式不正確"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "正在關閉 argus: "
+msgstr "正在關閉 argus:"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1403,176 +1283,157 @@ msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
+msgstr "正在停止 HAL 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72
msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "正在啟動 argus: "
+msgstr "正在啟動 asterisk:"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|cleardb [test][verbose]}"
msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|cleardb [test][verbose]}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit~:71
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:71
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** 發生問題。系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-#, fuzzy
msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "正在啟動 argus: "
+msgstr "正在啟動 arptables_jf"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "正在啟動 RPC gssd: "
+msgstr "正在啟動 RPC gssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:166
msgid "reload"
msgstr "重新載入"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:55 /etc/rc.d/rc.sysinit:358
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:361 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:361
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:361
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "正在設置邏輯卷冊管理: "
+msgstr "正在設置邏輯卷冊管理:"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping uuidd: "
-msgstr "正在停止 hpiod: "
+msgstr "正在停止 uuidd:"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) 正在執行..."
+msgstr "($pid)正在執行..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "使用中的 SMB 掛載點: "
+msgstr "使用中的 SMB 掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:43
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "正在取得 kadm5 服務金鑰:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "正在啟動 RPC idmapd: "
+msgstr "正在啟動 RPC idmapd:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
-#, fuzzy
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式"
+msgstr "Windows 應用程式的二進位處理常式已註冊"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG:"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
-#, fuzzy
msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "修正 /proc 項目的可視性..."
+msgstr "修正 /proc 項目的可視性"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "正在停止 INN actived 服務: "
+msgstr "正在停止 INN actived 服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式: "
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "正在停止 Avahi 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr ""
+msgstr "目標正被使用中。無法關閉服務。"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE 有錯誤: 在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51
-msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "正在關閉核心記錄器: "
+msgstr "$FILE 有錯誤:在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
-#, fuzzy
msgid "program is not running"
-msgstr "$prog 沒有執行"
+msgstr "程式沒有在執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 /etc/rc.d/rc.sysinit~:130
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:130
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
msgstr "找不到 $dst 的鍵值檔案,忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主): "
+msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器(master):"
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端: "
+msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "錯誤: 無法在 dev ${PHYSDEV} 中新增 vlan ${VID} 為 ${DEVICE}"
+msgstr "錯誤:無法在 dev ${PHYSDEV} 中新增 vlan ${VID} 為 ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
msgstr "系統關機中..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... "
+msgstr "正在重新載入 Avahi 系統程式... "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "找不到 /sbin/$IPTABLES 。"
+msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:159
-#, fuzzy
-msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "$prog 正在執行..."
+msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "未設定防火牆。 "
+msgstr "${IP6TABLES}:未設定防火牆。"
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:171
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "已停用 Moodle cron 工作。"
+msgstr "已停用每個月的 smolt check-in。"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:94
msgid "$prog check"
msgstr "$prog 檢查"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:703 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:703
-msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-msgstr "正在使用 RNG 啟動磁碟加密: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 /etc/rc.d/init.d/openais:56
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:56
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
@@ -1582,66 +1443,55 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "用法: status {program}"
+msgstr "用法:status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:88
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "正在重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "正在關閉 NIS 服務:"
+msgstr "正在綁定 NIS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
-#, fuzzy
msgid "Starting ICQ transport: "
-msgstr "正在啟動 NFS statd: "
+msgstr "正在啟動 ICQ transport:"
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "正在停止 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在停止 $prog 系統程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數「local IPv4 address」(arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過它們並未被啟用"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "正在平和地停止 $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-msgstr "正在停止 ${NAME} 服務: "
+msgstr "正在平和地停止 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 $SERVICE 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
msgstr "amd 關機"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-#, fuzzy
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
+msgstr "正在停止 xen blktapctrl 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "正在停止 rusers 服務: "
+msgstr "正在停止 rusers 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65
@@ -1650,180 +1500,171 @@ msgstr "產生 RSA 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "正在停止 Moodle cron 工作: "
+msgstr "正在停止 Moodle cron 工作:"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
msgid "Starting dund: "
-msgstr "正在啟動 dund: "
+msgstr "正在啟動 dund:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "無效的穿隧類型 $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "正在啟動系統訊息匯流排: "
+msgstr "正在啟動系統訊息匯流排:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: 找不到 ${1} 的組態設定。"
+msgstr "$0:找不到 ${1} 的組態設定。"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
-"在穿隧裝置 '$device' 上的遠端位址 '$addressipv4tunnel' 已經被設定在 "
-"'$devnew' 裝置上"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
-msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "在穿隧裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在「$devnew」裝置上"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動發佈的編譯器系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
msgstr "正在為 qemu 應用程式取消註冊二進位處理常式"
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
-msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-#, fuzzy
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+msgstr "正在啟動 $display_name:"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading oki4daemon: "
-msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: "
+msgstr "重新載入 oki4daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:54 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:52
+msgid "full mode): "
+msgstr "完整模式):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56
+msgid "X is not configured. Running system-config-display."
+msgstr "尚未設定 X。正在執行 system-config-display。"
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-#, fuzzy
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 vbi proxy 系統程式:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"'$DEVICE' 裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 網路"
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
+msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新: "
+msgstr "正在啟用每晚的 yum 更新:"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:73
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "正在重新載入 postfix: "
+msgstr "正在重新載入 postfix:"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118
msgid "Reloading maps"
msgstr "正在重新載入 maps"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數「IPv4 address」(arg 1)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "pid 檔案 '$pidfile' 是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radvd"
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
+msgid "Disabling PLX devices... "
+msgstr "正在停用 PLX 裝置..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡終端機: "
+msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡終端機:"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr ""
+msgstr "未設定:$prog,請參閱 /etc/sysconfig/hddtemp:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式: "
+msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "${IPTABLES}:正在將防火牆規則儲存到 $IPTABLES_DATA:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "目前作用中的裝置:"
+msgstr "目前作用中的裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:233
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "正在停用 $i 介面: "
+msgstr "正在停用 $i 介面:"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止發佈的編譯器系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:44
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 Condor 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr ""
+msgstr "vshelper 的路徑已被設置"
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96
+msgid "$prog stopped but subsys locked..."
+msgstr "已停止 $prog 但 subsys 被鎖定..."
#: /etc/rc.d/init.d/sec:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器: "
+msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
+msgstr "正在停止 xenstored 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "正在關閉 RPC svcgssd: "
+msgstr "正在關閉 RPC svcgssd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:92
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "現正檢查 SMART 裝置: "
+msgstr "現正檢查 SMART 裝置:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr "'quiet'模式的參數 '$modequiet' 無效 (arg 2)"
+msgstr "「quiet」模式的參數「$modequiet」無效(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
msgid "$prog is running..."
@@ -1838,103 +1679,94 @@ msgstr "$*"
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
msgstr "清單不存在:$PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96
+msgid " xenconsoled"
+msgstr " xenconsoled"
+
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "正在啟動 $PROG:"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:93
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-#, fuzzy
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "正在停止 icecast 串流系統程式: "
+msgstr "正在關閉 icecast 串流系統程式:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援 '$mechanism' 機制"
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
+msgid "Wine binary format handlers are registered."
+msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "$FILE 錯誤:IPADDR_START 大於 IPADDR_END"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:594 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:594
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:588
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(修復檔案系統)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "用法: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
-msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
+msgstr "用法:thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入 $httpd"
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "正在停止 $prog 系統程式: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog2): "
+msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN: "
+msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:"
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-#, fuzzy
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "正在啟動 rusers 服務: "
+msgstr "正在啟動 Frozen Bubble 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-#, fuzzy
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 auto nice 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "正在匯入 $BASENAME 資料庫: "
+msgstr "正在匯入 $BASENAME 資料庫:"
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42
-#, fuzzy
-msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "正在關閉 imapproxyd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "未載入 netconsole 模組"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
msgstr "未載入 $module 模組。"
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
-#, fuzzy
-msgid "Loading drivers"
-msgstr "正在載入韌體"
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC 伺服器"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止 OpenAIS 系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在停止 OpenAIS 系統程式($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "Avahi DNS 系統程式不在執行中"
+msgstr "Avahi DNS 系統程式非執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "正在啟用 Moodle 排程(cron)工作: "
+msgstr "正在啟用 Moodle 排程(cron)工作:"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在"
+msgstr "程式已停止執行但 /var/run pid 檔案仍存在"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1942,39 +1774,37 @@ msgstr "*** 請參見 /usr/share/doc/clamav-server-*/README 的 how 一節"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端: "
+msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端:"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "正在關閉 pand: "
+msgstr "正在關閉 pand:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/i8k:98
-#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110
+#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "正在停止 INND 服務: "
+msgstr "正在停止 INND 服務(逐漸地):"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "正在啟動 RPC idmapd: "
+msgstr "正在停止 RPC idmapd:"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:126 /etc/rc.d/init.d/ldap:132
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "\"$user\" 無法讀取 $file"
+msgstr "「$user」無法讀取 $file"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: "
+msgstr "正在停止發佈的編譯器排程器:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
#: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320
@@ -1982,53 +1812,33 @@ msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: "
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 關閉"
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "正在停止 $prog: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
+msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數「IPv4-tunnel address」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "發現舊版的資料庫格式。"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112
-#, fuzzy
-msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "未載入 $module 模組。"
+msgstr "正在啟動 PC/SC 智能卡系統程式($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:48
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42 /etc/rc.d/init.d/rhmd:42
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 Qpid AMQP 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "找不到 /sbin/$IP6TABLES 。"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES 不存在。"
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16
-#, fuzzy
msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "正在啟動 YP map 伺服器: "
+msgstr "正在啟動 DAAP 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-#, fuzzy
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 MogileFS tracker 系統程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -2040,253 +1850,231 @@ msgstr "已停用每晚的 apt 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:44
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機: "
+msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則: "
+msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
+msgid "Loading isicom firmware... "
+msgstr "正在載入 isocom 軔體..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "正在匯出 $BASENAME 資料庫: "
+msgstr "正在匯出 $BASENAME 資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "正在啟動 rwho 服務: "
+msgstr "正在啟動 rwho 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:52
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 acpi 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:129
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統: "
+msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "正在清除防火牆規則: "
+msgstr "${IP6TABLES}:正在清除防火牆規則:"
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:45
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統: "
+msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:45 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:43
+msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
+msgstr "正在啟動背景的 readahead($TYPE,"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
-#, fuzzy
msgid "Loading default device map"
-msgstr "正在載入預設的 keymap"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:156
-#, fuzzy
-msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在"
+msgstr "正在載入預設的 device map"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動,請先關閉"
+msgstr "「$DEVICE」裝置已經啟動,請先關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "正在關閉 dund: "
+msgstr "正在關閉 dund:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或 $DEVICE 無法執行"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "正在停用主控台滑鼠服務: "
+msgstr "正在停用主控台滑鼠服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr ""
+msgstr "vshelper 的路徑尚未被設置"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-#, fuzzy
msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "正在重新載入 $named: "
+msgstr "正在重新載入 ser2net:"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "正在關閉 CIM 伺服器: "
+msgstr "正在關閉 CIM 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "正在啟動 GNU Krell Monitors 伺服器($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "正在停止 NFS statd: "
+msgstr "正在停止 NFS statd:"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:37
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "正在啟動 nsd... "
+msgstr "正在啟動 nsd..."
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44
-#, fuzzy
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "正在啟動 ${desc}(${prog}):"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "CIM 伺服器 ($pid) 正在執行"
+msgstr "CIM 伺服器($pid)正在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
msgstr "正在啟動 $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行,先關閉它"
+msgstr "「tun6to4」裝置(來自「$DEVICE」)已執行,先關閉它"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
-"如果 IPv6 的預設閘道器 '$address' 已經定義了 '$device_scope' 範圍,那麼就不會"
-"使用 '$device' 的預設閘道器。"
+msgstr "如果 IPv6 的預設閘道器「$address」已經定義了「$device_scope」範圍,那麼就不會使用「$device」的預設閘道器。"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器: "
+msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式"
+msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit~:198
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:198
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: LUKS 需要非隨機鍵值,忽略"
+msgstr "$dst:LUKS 需要非隨機鍵值,忽略"
#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr ""
+msgstr "用法:sys-unconfig"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "已啟用 Moodle cron 工作。"
+msgstr "每個月的 smolt check-in 已啟用。"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "所給的 IPv4 位址 '$ipv4addr' 無法全域使用"
+msgstr "所給的 IPv4 位址「$ipv4addr」無法全域使用"
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297
-#, fuzzy
-msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "正在啟動 hidd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123
+msgid "Shut down poker-bot first!"
+msgstr "先關閉 poker-bot!"
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "正在停止 $KIND 服務: "
+msgstr "正在停止 $KIND 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
-#, fuzzy
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN: "
+msgstr "網域為「$NISDOMAIN」"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "核心編譯時未包含 IPv6 支援"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "正在停止 $PROG:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "正在重設內建的鏈(chain),使其成為預設的接受(ACCEPT)政策:"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "正在停止 $desc ($prog): "
+msgstr "正在停止 Video Disk Recorder($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:531
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:545
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "啟動服務 $1 是(Y)/否(N)/繼續(C)? [Y] "
+msgstr "啟動服務 $1 是(Y)/否(N)/繼續(C)? [Y]"
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器: "
+msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-#, fuzzy
msgid "$prog is already running."
-msgstr "$prog 已在執行"
+msgstr "$prog 已在執行。"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "正在停用 BitTorrent tracker: "
+msgstr "正在停用 BitTorrent tracker:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 /etc/rc.d/rc.sysinit~:558
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:558
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552
msgid "Checking filesystems"
msgstr "正在檢查檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-#, fuzzy
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "正在初始化 netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:262
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "用法: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd 不存在或無法執行"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "工具程式「ip」(套件:iproute)不存在或無法執行 - 停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "正在關閉 nsd 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "所給定的 IPv6 預設裝置 '$device' 不存在或並未啟動"
+msgstr "所給定的 IPv6 預設裝置「$device」不存在或並未啟動"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 $prog 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器: "
+msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:581
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:591 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:591
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:585
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-#, fuzzy
msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "正在啟動 hpiod: "
+msgstr "正在啟動 supervisord:"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:158 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog 已停止"
@@ -2295,18 +2083,17 @@ msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128
+#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務: "
+msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:175 /etc/rc.d/rc.sysinit~:167
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:167
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: 沒有提供大小選項值,忽略"
+msgstr "$dst:沒有提供大小選項值,忽略"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
@@ -2316,16 +2103,15 @@ msgstr "第 1 個引數沒有內容,但其應該包含介面名稱 - 忽略 IP
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr ""
+msgstr "使用來自於 dvb-apps 套件的「scandvb -o vdr」來建立一個。"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "作用中 CIFS 掛載點: "
+msgstr "作用中 CIFS 掛載點:"
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-#, fuzzy
-msgid "DSS key generation"
-msgstr "產生 DSA 金鑰"
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled."
+msgstr "denyhosts 服務 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -2333,19 +2119,19 @@ msgstr "$prog 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:55
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰: "
+msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:266
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式: "
+msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "正在啟動 INND 系統: "
+msgstr "正在啟動 INND 系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
msgid "is stopped"
@@ -2354,20 +2140,19 @@ msgstr "已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
msgid "Table: $table"
-msgstr "表格: $table"
+msgstr "表格:$table"
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "正在啟動 pand: "
+msgstr "正在啟動 Perlbal:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "設定好的 SMB 掛載點: "
+msgstr "已設定好的 SMB 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2379,17 +2164,13 @@ msgstr "正在停止 GNU cfengine 環境的歷史系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151
msgid "Initializing database: "
-msgstr "正在初始化資料庫: "
+msgstr "正在初始化資料庫:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] 找不到「message」(arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:137
msgid "restart"
msgstr "重新啟動"
@@ -2399,72 +2180,65 @@ msgstr "正在啟動 exim:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:81
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數: "
+msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數:"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:165
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+"用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+"force-reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:267
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "錯誤,其他主機已經使用 ${IPADDR} 位址。"
+msgstr "錯誤,其它主機已經使用了 ${IPADDR} 位址。"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "正在關閉 NFS 服務: "
+msgstr "正在關閉 NFS 服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "設定好的 NCP 掛載點: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs:75
-#, fuzzy
-msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "使用中的 GFS2 掛載點: "
+msgstr "已設定好的 NCP 掛載點:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "無法從 '$device' 裝置上,刪除 IPv6 位址 '$address'"
+msgstr "無法從「$device」裝置上,刪除 IPv6 位址「$address」"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
-#, fuzzy
-msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): "
+#: /etc/rc.d/init.d/named:74
+msgid "Starting named: "
+msgstr "正在啟動 named:"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
-#, fuzzy
-msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "正在啟動 puppetmaster: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數「IPv6-address」(arg 2)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:55
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
-"裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽"
-"略。"
+msgstr "裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽略。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:431
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 /etc/rc.d/rc.sysinit~:160
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:160
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:160
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: 沒有提供 cipher 選項值,忽略"
+msgstr "$dst:沒有提供 cipher 選項值,忽略"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
+msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70
+msgid "Bridge support not available in this kernel"
+msgstr "此版核心中不含橋接器的支援"
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "正在啟動 $KIND 服務: "
+msgstr "正在啟動 $KIND 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
@@ -2474,63 +2248,50 @@ msgstr "$FILE 中發生錯誤:不合於規定的別名數字"
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+msgstr "$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
-#, fuzzy
msgid "$prog is running"
-msgstr "$prog 正在執行..."
+msgstr "$prog 正在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-#, fuzzy
msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+msgstr "正在啟動 $prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:78
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "正在重新載入組態設定: "
+msgstr "正在重新載入 $SERVICE 的組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "正在清除防火牆規則: "
+msgstr "${IPTABLES}:正在清除防火牆規則:"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:105 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 /etc/rc.d/init.d/preload:108
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 /etc/rc.d/init.d/xinetd:146
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 不能以這種方式呼叫"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
-#, fuzzy
msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "$module 模組已載入。"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-#, fuzzy
-msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "$prog 已在執行"
+msgstr "netconsole 模組已載入"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',已略過"
+msgstr "警告:「tun6to4」介面不支援「IPV6_DEFAULTGW」,已略過"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-msgstr "正在關閉 RPC gssd:"
+msgstr "正在關閉 RPC $PROG:"
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57
-#, fuzzy
-msgid "Starting $DESC $NAME :"
-msgstr "正在啟動 $BASENAME: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
+msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
@@ -2538,31 +2299,27 @@ msgstr "6to4 組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "正在啟動 $BASENAME: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
-msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "所給的 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 格式不正確"
+msgstr "正在啟動 $BASENAME:"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
-msgid "Waiting for network..."
-msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
+msgid "Nightly yum update is disabled."
+msgstr "已停用每晚的 yum 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "正在停用 IPv4 自動整理: "
+msgstr "正在停用 IPv4 自動整理:"
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr ""
+msgstr "未設置 $DAEMON。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359
msgid "Unknown error"
-msgstr "不知名錯誤"
+msgstr "不明的錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "正在啟動 puppetmaster: "
+msgstr "正在啟動 puppetmaster:"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
msgid "dead but pid file exists"
@@ -2572,103 +2329,92 @@ msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在"
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "通道裝置 'sit0' 仍在使用中"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 fail2ban:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "正在卸載 $IP6TABLES 模組: "
+msgstr "${IP6TABLES}:正在卸載模組:"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定"
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
+msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
+msgstr "正在載入 PLX(isicom)模組... "
+
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:82
msgid "$prog abort"
msgstr "$prog 中止"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:109
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "正在關閉 NFS mountd: "
+msgstr "正在關閉 NFS mountd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:204
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "下次開機時,會強制執行 fsck 。"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-#, fuzzy
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: "
+msgstr "正在停用每個月的 Smolt 更新:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-#, fuzzy
-msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "Denyhosts 已停用。"
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
+msgid "DSS key generation"
+msgstr "產生 DSS 金鑰"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "所給予的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 已超出範圍"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
-msgid "$1 not available"
-msgstr ""
+msgstr "所給予的 IPv6 MTU「$ipv6_mtu」已超出範圍"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "正在關閉 sm-client: "
+msgstr "正在關閉 sm-client:"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止 Gnokii SMS 系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在停止 Gnokii SMS 系統程式($prog):"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70
-#, fuzzy
-msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-msgstr "正在啟動 APM 系統程式: "
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88
+msgid " netbackd"
+msgstr " netbackd"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
msgid "status $rc of $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog 的狀態 $rc"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式"
+msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式:"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
-msgstr "正在啟動 pand: "
+msgstr "正在啟動 pand:"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:168
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
msgstr ""
-"用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
+"用法:$BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:420
@@ -2677,100 +2423,89 @@ msgstr " 確定 "
#: /etc/rc.d/init.d/network:269
msgid "Configured devices:"
-msgstr "設定好的裝置:"
+msgstr "設定好的裝置:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "所給的 IPv6 位址 '$testipv6addr_valid' 無效"
+msgstr "提供的 IPv6 位址「$testipv6addr_valid」無效"
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器: "
+msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器:"
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:66
msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "正在停止 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在停止 preload 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "正在啟動尋找路由器服務: "
+msgstr "正在啟動尋找路由器服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:93
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "正在掛載其他檔案系統: "
+msgstr "正在掛載其他檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新: "
+msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemue 二進位格式處理常式已經註冊。"
#: /etc/rc.d/init.d/monit:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "正在儲存 $desc ($prog): "
+msgstr "正在重新載入 $desc($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "正在停止 moomps: "
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:154
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "不支援給定的 '$device' (arg 1) 裝置"
+msgstr "不支援提供的「$device」(arg 1)裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:353
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "用法: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-#, fuzzy
msgid "irattach shutdown"
-msgstr "amd 關機"
+msgstr "irattach 關機"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:73
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "正在停止 NFS 鎖定: "
+msgstr "正在停止 NFS 鎖定:"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "正在停用 denyhosts: "
+msgstr "正在停用 denyhosts cron 服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:56
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr ""
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
+msgstr "正在啟動 $prog:$conf、$INTERFACES、$DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -2778,53 +2513,48 @@ msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數 'forwarding control' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數「forwarding control」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
-#, fuzzy
msgid "irattach startup"
-msgstr "$base 啟動"
+msgstr "irattach 啟動"
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
-msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統: "
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
+msgid "Services are stopped."
+msgstr "服務已停止。"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "正在啟動 ${prog}:"
+msgstr "正在啟動 ${prog}:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:55 /etc/rc.d/rc.sysinit~:52
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:52
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** 執行 'setenforce 1' 以重新啟用。"
+msgstr "*** 執行「setenforce 1」以重新啟用。"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
-#, fuzzy
msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "正在停止 $named: "
+msgstr "正在停止 ibmasm:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式: "
+msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "使用者無法控制這個裝置。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:58
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog: "
+msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "組態設定檔或金鑰無效"
+msgstr "組態設定檔 /etc/sysconfig/arptables 遺失"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr ""
+msgstr "正在設定 vshelper 的路徑"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -2839,180 +2569,147 @@ msgstr "警告 "
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-msgstr ""
-"'No route to host' 藉由裝置 '$device' 透過閘道器 '$gatewayipv6' 增加路徑 "
-"'$networkipv6'"
+msgstr "「No route to host」藉由裝置「$device」透過閘道器「$gatewayipv6」增加路徑「$networkipv6」"
#: /etc/rc.d/init.d/network:135 /etc/rc.d/init.d/network:146
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "正在啟動 $i 介面: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
-msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "無法啟用 '$device' 裝置"
+msgstr "正在啟動 $i 介面:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
+msgstr "正在停止 xenconsoled 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "設定好的網路區塊裝置: "
+msgstr "設定好的網路區塊裝置:"
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104
+msgid " evtchnd"
+msgstr " evtchnd"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}:防火牆模組尚未被載入。"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-#, fuzzy
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "正在啟用 denyhosts: "
+msgstr "正在啟用 denyhosts:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:535
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:549
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 /etc/rc.d/rc.sysinit~:390
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:390
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
+msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 系統將繼續進行"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328
-#, fuzzy
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "正在停止 $prog: "
+msgstr "正在停止 $master_prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統 (重試): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs:71
-#, fuzzy
-msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "設定好的 GFS2 掛載點: "
+msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統(重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案: "
+msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "錯誤: [ipv6_log] '$level' Loglevel 無效 (arg 2)"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log]「$level」Loglevel 無效(arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
msgstr "注意 "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 /etc/rc.d/init.d/autofs:114
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog 沒有執行"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
+msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "正在停止 YP passwd 服務: "
+msgstr "正在停止 YP passwd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:134
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"用法: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23
msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr ""
+msgstr "新增 udev 持續的規則"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:213
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:220
msgid " failed."
msgstr " 失敗。"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
-msgstr ""
+msgstr "將狀態傾印於 /tmp/sec.dump 之中:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "正在啟動 NFS quotas: "
+msgstr "正在啟動 NFS quotas:"
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: 核心並沒有處理器 microcode 裝置支援"
+msgstr "$0:核心並沒有處理器 microcode 裝置支援"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "正在停止 ${NAME} 服務: "
+msgstr "正在重新載入 ${NAME} 服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:580
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:590 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:590
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。"
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
-#, fuzzy
msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+msgstr "正在啟動 pdns-recursor:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "正在將目標政策改為丟棄(DROP):"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49
-msgid "Generating udev makedev cache file"
-msgstr ""
-
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
msgstr "Avahi DNS 系統程式正在執行"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "不支援橋接:找不到 brctl"
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:379
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "用法: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "正在重新載入 ${prog_base}:"
+msgstr "正在重新載入 ${prog_base}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
+msgid "PORT environment is not set."
+msgstr "尚未設置 PORT 環境。"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰: "
+msgstr "正在產生 dropbear DSS 主機金鑰:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -3020,88 +2717,76 @@ msgstr "正在設定新的 ${PEERCONF} 設定檔"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "正在重新讀取 $prog 設定: "
+msgstr "正在重新讀取 $prog 設定:"
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-#, fuzzy
-msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "正在停止 hpiod: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
+msgid "cannot find ipsec command"
+msgstr "找不到 ipsec 指令"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "指定了不支援的選擇 '$selection' (arg 2)"
+msgstr "指定了不支援的選擇「$selection」(arg 2)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 /etc/rc.d/rc.sysinit~:127
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:127
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " 失敗; 連結不存在。請檢查網路線。"
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:61
+msgid "Starting NFS locking: "
+msgstr "正在啟動 NFS 鎖定:"
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-msgid "Starting moomps: "
-msgstr "正在啟動 moomps: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " 失敗;連結不存在。請檢查網路線。"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "正在載入韌體"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器: "
+msgstr "正在啟動 liquidwar 遊戲伺服器:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "正在關閉 nsd 服務: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:147
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 auto nice 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
msgid "Stopping all running guests"
-msgstr ""
+msgstr "正在停止所有執行中的客座端"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰: "
+msgstr "正在產生 dropbear RSA 主機金鑰:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... "
+msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式... "
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:61
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "正在等候服務停止: "
+msgstr "正在等候服務停止:"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "正在停止 $desc ($prog): "
+msgstr "正在停止 $desc($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..."
+msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..."
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
-msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/opensm:108
-#, fuzzy
-msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "正在重新啟動 puppet: "
+msgstr "用法:ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -3112,97 +2797,76 @@ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:77 /etc/rc.d/init.d/aprsd:78
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/iprdump:90
-#: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spampd:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:92
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:103
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:104
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/ipsec:195
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:75 /etc/rc.d/init.d/rhmd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:167
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/ucarp:141
+#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "正在停止 YP map 伺服器: "
+msgstr "正在停止 YP map 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322
-#, fuzzy
msgid "Stopping $schedd_prog: "
-msgstr "正在停止 $prog: "
+msgstr "正在停止 $schedd_prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置字元長度超出範圍(有效範圍: 0-128)"
+msgstr "提供的位址「$testipv6addr_valid」中,前綴字元長度超出範圍(有效範圍:0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping oki4daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:86
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "正在停止 oki4daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "未設定防火牆。 "
+msgstr "${IP6TABLES}:防火牆非運作中。"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "程式或服務狀態不明"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32
msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤。預設的主要資料庫不存在。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:79
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: 正在與時間伺服器同步: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
-#, fuzzy
-msgid "Stray lockfile present; removing it."
-msgstr "過期的鎖定檔可能會在 $directory 中出現"
+msgstr "$prog:正在與時間伺服器同步:"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:113
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "$file 並非 \"$user\" 所有"
+msgstr "$file 並非「$user」所有"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog: "
+msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "正在啟動 $type $name: "
+msgstr "正在啟動 $type $name:"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:133
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
msgid "Stopping disk encryption: "
-msgstr "正在停止磁碟加密: "
+msgstr "正在停止磁碟加密:"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117
msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "正在重新載入 $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "正在重新載入 ${NAME}"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
-#, fuzzy
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "正在啟動 Video Disk Recorder($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:412
msgid "${base} is stopped"
@@ -3215,33 +2879,23 @@ msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "正在停止 puppetmaster: "
+msgstr "正在停止 puppetmaster:"
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
-#, fuzzy
msgid "Starting ltsp-$prog: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+msgstr "正在啟動 ltsp-$prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
msgstr "產生 DSA 金鑰"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-"condrestart|condstop}"
-msgstr ""
-"用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-#, fuzzy
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 xen blktapctrl 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: "
+msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:64
msgid "$prog stop"
@@ -3249,29 +2903,27 @@ msgstr "$prog 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "正在停止 YP 伺服器服務: "
+msgstr "正在停止 YP 伺服器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole:無法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 位址"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 /etc/rc.d/rc.sysinit~:798
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:798
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:807
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "正在啟用本機 swap 分割區: "
+msgstr "正在啟用本機 swap 分割區:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:236
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "無法啟動 ${DEVICE}。"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 xenner 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
@@ -3279,250 +2931,214 @@ msgstr "正在儲存混音裝置設定"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "啟用通道裝置 'sit0' 不成功"
+msgstr "啟用通道裝置「sit0」不成功"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新: "
+msgstr "正在啟用每個月的 Smolt checkin:"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32
+#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "正在啟動藍芽服務:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 /etc/rc.d/rc.sysinit~:252
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:252
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:252
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式啟動。"
+msgstr "\t\t請按下「I」以進入互動式啟動。"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:74
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰: "
+msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "核心中不含裝置 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支援"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "正在停止 $prog: "
+msgstr "正在停止 $display_name:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:716 /etc/rc.d/rc.sysinit~:739
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:739
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:733
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}: "
+msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60
msgid "Checking network-attached filesystems"
msgstr "正在檢查網路連接(network-attached)檔案系統"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "正在卸載 SMB 檔案系統: "
+msgstr "正在卸載 SMB 檔案系統:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'IPv6 address' (arg 2)"
+msgstr "遺失參數「IPv6 address」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器: "
+msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
-msgstr "正在啟動 argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "正在啟動 argus:"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68
-msgid "Services are stopped."
-msgstr "服務已停止。"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "用法: killproc {program} [signal]"
+msgstr "用法:killproc {program} [signal]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 /etc/rc.d/rc.sysinit~:319
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:319
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}: "
+msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "正在啟動 YP passwd 服務: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
-#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "正在啟動 YP passwd 服務:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "錯誤: [ipv6_log] 找不到 'message' (arg 1)"
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101
+msgid "poker-server must be running"
+msgstr "poker-server 必須執行"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME 已執行。"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:157
-#, fuzzy
-msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定"
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
+msgid "Starting UPS driver controller: "
+msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)驅動程式控制器:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "正在儲存亂數種子: "
+msgstr "正在儲存亂數種子:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "正在載入 ISDN 模組"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:228
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0:microcode 裝置 $DEVICE 不存在?"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:649 /etc/rc.d/rc.sysinit~:659
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:659
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "正在掛載本機檔案系統: "
+msgstr "正在掛載本機檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開。"
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:70
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69
msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-msgstr "設定好的 GFS2 掛載點: "
+msgstr "設定好的 GFS2 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路"
+msgstr "請使用「/sbin/service network restart」來重新啟動網路"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "通用位址冗餘協定系統程式"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:582 /etc/rc.d/rc.sysinit~:72 /etc/rc.d/rc.sysinit~:391
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:592 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:72
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:391 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:592
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:384
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:586
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** 當您離開 shell 時。"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "正在啟動 sm-client: "
+msgstr "正在啟動 sm-client:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-#, fuzzy
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "正在啟動 $BASENAME: "
+msgstr "正在啟動 $NAME:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "正在載入額外的 $IPTABLES 模組: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78
-#, fuzzy
-msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-msgstr "正在停止 APM 系統程式: "
+msgstr "${IPTABLES}:正在載入額外的模組:"
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "正在重新讀取 $prog 設定: "
+msgstr "正在重新載入 $prog 設定:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統: "
+msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統:"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:71
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:84
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:66
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kojid:81
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 /etc/rc.d/init.d/radiusd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:84 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypserv:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "正在啟動 rusers 服務: "
+msgstr "正在啟動 rusers 服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "使用中的 NFS 掛載點: "
+msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數「IPv6 MTU」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 NFS 系統程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個全域的 IPv4 位址 (arg 1)"
+msgstr "所給的位址「$addr」不是一個全域的 IPv4 位址(arg 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:48 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:46
+msgid "fast mode): "
+msgstr "快速模式):"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數 'selection' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數「selection」(arg 2)"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
@@ -3532,23 +3148,22 @@ msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面上指定一個 IPv4 位址
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: "
+msgstr "正在停用每晚的 apt 更新:"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "正在啟動 NFS 服務: "
+msgstr "正在啟動 NFS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
msgstr ""
-"用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
@@ -3557,109 +3172,94 @@ msgstr "正在設定網路參數... "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "正在啟動 HAL 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 HAL 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit~:70
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr "*** /etc/selinux/config 指示您想手動修正標籤"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
-#, fuzzy
-msgid "Starting SCSI target daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reloadstatus}"
+msgstr ""
+"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reloadstatus}"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
msgstr "/proc 項目已修復"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload|initdb}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10
-#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:52
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "用法: $0 {start}"
+msgstr "用法:$0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "建立通道裝置 '$device' 不成功"
+msgstr "建立通道裝置「$device」不成功"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數 'IPv6-address' (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:566 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:76 /etc/rc.d/rc.sysinit~:574
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:599 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:76
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:574 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:599
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:568 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "正在卸載檔案系統"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
-#, fuzzy
-msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "正在啟動 rwho 服務: "
+msgstr "NTP 伺服器並未指定於 $ntpstep 或 $ntpconf 之中"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "正在關閉 RPC gssd:"
+msgstr "正在關閉 $PROG:"
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-#, fuzzy
msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "防火牆已停止。"
+msgstr "Netlabel 已停止。"
#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: 服務未能辨識"
+msgstr "${SERVICE}:無法辨識的服務"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "裝置 '$device' 不存在"
+msgstr "裝置「$device」不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "正在停止 $type $name: "
+msgstr "正在停止 $type $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊"
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45
-#, fuzzy
-msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
+msgid "Starting $servicename: "
+msgstr "正在啟動 $servicename:"
+
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "正在載入新的病毒資料庫: "
+msgstr "正在載入新的病毒資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "正在停止 Crossfire 遊戲伺服器: "
+msgstr "正在停止 Crossfire 遊戲伺服器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 裝置上"
+msgstr "無法將 IPv6 位址「$address」加入「$device」裝置上"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532
@@ -3677,20 +3277,19 @@ msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 裝置上"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數 'device' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數「device」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "正在關閉程序審計: "
+msgstr "正在關閉程序審計:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "正在重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 $PROG:"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -3698,12 +3297,12 @@ msgstr "啟動硬碟溫度偵測系統程式($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "所給予的 pid 檔案 '$pidfile' 不存在,無法傳送觸發給 radvd "
+msgstr "所給予的 pid 檔案「$pidfile」不存在,無法傳送觸發給 radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "警告: 連結不支援使用 'rawip' 封裝的 IPv6"
+msgstr "警告:連結不支援使用「rawip」封裝的 IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:47
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -3711,25 +3310,23 @@ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式: "
+msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "正在停止 yum-updatesd: "
+msgstr "正在停止 yum-updatesd:"
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24
-#, fuzzy
msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "正在關閉 CIM 伺服器: "
+msgstr "正在關閉 DAAP 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:66
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "等待讀取程式連接/脫勾事件..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
-#, fuzzy
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "用法:apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "$prog flush"
@@ -3739,22 +3336,21 @@ msgstr "丟棄 $prog"
msgid "$base reload"
msgstr "重新載入 $base"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:45
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "正在為 $ez_name 啟動 $prog: "
+msgstr "正在為 $ez_name 啟動 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "正在啟動 CIM 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 CIM 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-#, fuzzy
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "正在啟動 ejabberd: "
+msgstr "正在啟動 CallWeaver:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "正在停止 rstat 服務: "
+msgstr "正在停止 rstat 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
msgid "PASSED"
@@ -3762,62 +3358,57 @@ msgstr "通過"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-#, fuzzy
-msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "不支援橋接:找不到 brctl"
-#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93
msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-msgstr "正在關閉 $prog: "
+msgstr "正在關閉 ltsp-$prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式: "
+msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
msgstr "qemu 二進位格式處理常式尚未註冊。"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:36
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰: "
+msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid' 的前置字元長度"
+msgstr "找不到位址「$testipv6addr_valid」的前綴字元長度"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40
-#, fuzzy
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 xenstored 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:154
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "過期的鎖定檔可能會在 $directory 中出現"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "正在載入額外的 $IPTABLES 模組: "
+msgstr "${IP6TABLES}:正在載入額外的模組:"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:96
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "正在關閉 swap 磁區: "
+msgstr "正在關閉 swap 磁區:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:60
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
@@ -3825,11 +3416,15 @@ msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援 '$reason' 原因"
+msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援「$reason」原因"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
+msgid "Starting imapproxyd: "
+msgstr "正在啟動 imapproxyd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE 檔案發生錯誤: 在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR"
+msgstr "$FILE 檔案發生錯誤:在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
@@ -3837,95 +3432,96 @@ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "正在關閉 ${prog_base}:"
+msgstr "正在關閉 ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:71
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "正在停止 INNWatch 服務: "
+msgstr "正在停止 INNWatch 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd 未安裝(或安裝不正確),啟動失敗"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91
msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "正在停止 hpiod: "
+msgstr "正在停止 asterisk:"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: "
+msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務: "
+msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:97
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 /etc/rc.d/rc.sysinit~:69
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
+msgid "Failed to load module: isicom"
+msgstr "無法載入模組:isicom"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "給定的 IPv6 預設裝置 '$device' 需要明確的 nexthop"
+msgstr "給定的 IPv6 預設裝置「$device」需要明確的 nexthop"
#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:50
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "正在啟動 NFS statd: "
+msgstr "正在啟動 NFS statd:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
+msgstr "「$DEVICE」裝置並非受到支援的有效 GRE 裝置名稱。"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277
-#, fuzzy
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+msgstr "正在啟動 $master_prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
msgid "Force-reload not supported."
msgstr "不支援 Force-reload。"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62
-#, fuzzy
msgid "innd shutdown"
-msgstr "amd 關機"
+msgstr "innd 關機"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "domain not found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到網域"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd 不存在或 ${DEVICE} 無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "已啟用 denyhosts 。"
+msgstr "denyhosts cron 服務已啟用。"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113
msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "正在重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 ${NAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
-#, fuzzy
msgid "Reloading exim:"
-msgstr "正在重新載入 maps"
+msgstr "正在重新載入 exim:"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113
msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "無法啟用 $prog:SELinux 未啟用"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -3933,156 +3529,137 @@ msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍在"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "正在關閉 restorecond: "
+msgstr "正在關閉 restorecond:"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在"
+msgstr "程式已停止執行但 /var/lock 鎖定檔案仍存在"
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在關閉"
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:117 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動 OpenAIS 系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在啟動 OpenAIS 系統程式($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:83
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定: "
+msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:34
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:33 /etc/rc.d/init.d/rhmd:33
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "正在啟動 APM 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 Qpid AMQP 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $progname: "
-msgstr "正在啟動 $prog: "
+msgstr "正在啟動 $progname:"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Denyhosts 已停用。"
+msgstr "Moodle cron job 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
msgstr "Wine 二進位格式處理常式尚未註冊。"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:105
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:128
msgid "start"
msgstr "啟動"
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:32
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統: "
+msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:66
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS: "
+msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法 '$IPV6_PRIVACY', 核心不支援"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法「$IPV6_PRIVACY」,核心不支援"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43
msgid "Starting iSCSI daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 iSCSI 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:60
-#, fuzzy
-msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "正在關閉 $desc ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
+msgid "Shutting down imapproxyd: "
+msgstr "正在關閉 imapproxyd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"提供的 IPv6 預設閘道器 '$address' 為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範"
+"提供的 IPv6 預設閘道器「$address」為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範"
"圍或閘道器"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止紅外線遙控系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在停止紅外線遙控系統程式($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr ""
+msgstr "未配置:$prog,找不到 /etc/gkrellmd.conf"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "正在停止 hpssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:120
-msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr ""
+msgstr "正在停止 denyhosts:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:799
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間: "
+msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:54 /etc/rc.d/rc.sysinit~:51
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:51
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr "*** 正在停用系統回復的強制安全性。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:251
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞: "
+msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞:"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-#, fuzzy
msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "正在停止 $prog: "
+msgstr "正在停止 $progname:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "正在停止網路 plug 系統程式: "
+msgstr "正在停止網路 plug 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:51
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "正在啟動 postfix: "
+msgstr "正在啟動 postfix:"
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "正在停止 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在停止 vbi proxy 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:49
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "正在啟動 APM 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 APM 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "正在卸載 ISDN 模組"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182 /etc/rc.d/rc.sysinit~:174
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:174
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: 沒有提供 hash 選項值,忽略"
+msgstr "$dst:沒有提供 hash 選項值,忽略"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
msgid ""
@@ -4094,28 +3671,21 @@ msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "用法: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-#, fuzzy
-msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: "
+msgstr "用法:$service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/sagator:42
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "正在停止 $named: "
+msgstr "正在停止 $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -4125,16 +3695,19 @@ msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 支援。"
msgid "CIM server is not running"
msgstr "CIM 伺服器不在執行中"
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94
+msgid "$prog stopped but pid file exists..."
+msgstr "$prog 已停止執行但 pid 檔案仍存在..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
+msgid "Device '$device' enabling didn't work"
+msgstr "無法啟用「$device」裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "正在停止 puppet: "
+msgstr "正在停止 puppet:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:539
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:553
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -4143,23 +3716,20 @@ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
-#, fuzzy
msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "正在啟動 pand: "
+msgstr "正在啟動 fail2ban:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "使用 PostgreSQL 之前需要先升級資料格式。"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... "
+msgstr "正在啟動 Audio Entropy 系統程式... "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit~:628
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:622
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "正在重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式: "
+msgstr "正在重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "$prog start"
@@ -4167,19 +3737,13 @@ msgstr "$prog 啟動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "$FILE 有錯誤: IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-#, fuzzy
-msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "設定好的 NFS 掛載點: "
+msgstr "$FILE 有錯誤:IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。"
+msgstr "已啟動每晚執行的 yum 更新。"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:86 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步"
@@ -4187,32 +3751,30 @@ msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步"
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "組態設定檔或金鑰無效"
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:168
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "正在檢查 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在檢查 $prog 系統程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
msgstr "除錯 "
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs:92 /etc/rc.d/init.d/gfs2:91
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:171
-#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/scsi_reserve:261
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173
+#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr "所給 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 的 $c 部份超過有效範圍"
+msgstr "所給 IPv4 位址「$testipv4addr_valid」的 $c 部份超過有效範圍"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr ""
+msgstr "正在開啟 allow_ypbind SELinux boolean"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "用法: $0 <net-device>"
+msgstr "用法:$0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is running"
@@ -4220,563 +3782,168 @@ msgstr "Avahi 系統程式正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:42
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 acpi 系統程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統: "
+msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "正在設定 chains 為 $policy 政策: "
+msgstr "${IP6TABLES}:正在將 chains 設定為 $policy 政策:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:96 /etc/rc.d/rc.sysinit:569
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:592 /etc/rc.d/rc.sysinit~:79 /etc/rc.d/rc.sysinit~:91
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:577 /etc/rc.d/rc.sysinit~:602
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:79 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:91
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:577 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:602
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:596
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "正在自動重新開機。"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr ""
+msgstr "正在關閉 allow_ypbind SELinux boolean"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd 不存在或無法執行"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "工具程式「sysctl」(套件:procps)不存在或無法執行 - 停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297
+msgid "Starting sge_shadowd: "
+msgstr "正在啟動 sge_shadowd:"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32
-#, fuzzy
msgid "Starting oki4daemon: "
-msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 oki4daemon:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:515
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:520
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}:防火牆模組尚未載入。"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新: "
+msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr "「$DEVICE」裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動(IPv6)網路"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "正在重新載入 sm-client: "
+msgstr "正在重新載入 sm-client:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "正在為 qemu 應用程式註冊二進位處理常式"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "無法啟動通道裝置 '$device'"
+msgstr "無法啟動通道裝置「$device」"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "在 $DEVICE 上的 $MODEMPORT,dip 已經啟動,速度為 $LINESPEED"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "/proc 檔案系統無法用"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "正在啟動 NFS mountd: "
+msgstr "正在啟動 NFS mountd:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:391 /etc/rc.d/init.d/functions:399
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "正在啟用 denyhosts: "
+msgstr "正在啟用 denyhosts cron 服務:"
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:49
-msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式): "
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35
+msgid "Turning off network shutdown. "
+msgstr "正在關閉網路 shutdown。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd 不存在或無法執行"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "已啟用 denyhosts 。"
+msgstr "Moodle cron job 已啟用。"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "正在啟動 yum-updatesd: "
+msgstr "正在啟動 yum-updatesd:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "正在套用 $IP6TABLES 防火牆規則: "
+msgstr "${IP6TABLES}:正在套用防火牆規則:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統: "
+msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統:"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:34
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:35
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:83 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56
#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/cups:67
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
-#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
-#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:50
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:44
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 /etc/rc.d/init.d/ldap:190
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 /etc/rc.d/init.d/mysqld:109
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116
-#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/ntop:50
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:137
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:149 /etc/rc.d/init.d/openser:32
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:62
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:64 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/httpd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/keepalived:30
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:33
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:44 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:190 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 /etc/rc.d/init.d/postgrey:41
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:119 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:314 /etc/rc.d/init.d/smsd:36
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51
#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:102 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:94 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:55
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36
-#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:51 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
+#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:50 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "正在停止 $prog: "
+msgstr "正在停止 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 NetworkManagerDispatcher 系統程式: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "無法載入軔體。"
-
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "正在設置 iSCSI 目標(targets): "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 NetworkManagerDispatcher 系統程式: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping $servicename: "
-#~ msgstr "正在停止 $servicename: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-#~ msgstr "尚未設定 X 。正在啟動設定代理程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "正在取得 kadm5 服務金鑰: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-#~ msgstr "尚未設定 X 。正在執行 system-config-display"
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "正在停用 PLX 裝置... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定"
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "正在載入 isocom 軔體... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-#~ msgstr "正在啟動背景的 readahead: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
-#~ msgstr "正在關閉 postfix: "
-
-#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
-#~ msgstr "此版核心中不含橋接器的支援"
-
-#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-#~ msgstr "正在載入 PLX (isicom) 模組... "
-
-#~ msgid "cannot find ipsec command"
-#~ msgstr "找不到 ipsec 指令"
-
-#~ msgid "Starting NFS locking: "
-#~ msgstr "正在啟動 NFS 鎖定: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "poker-server must be running"
-#~ msgstr "CIM 伺服器不在執行中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting $servicename: "
-#~ msgstr "正在啟動 $servicename: "
-
-#~ msgid "Starting imapproxyd: "
-#~ msgstr "正在啟動 imapproxyd: "
-
-#~ msgid "Failed to load module: isicom"
-#~ msgstr "無法載入模組: isicom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-#~ msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turning off network shutdown. "
-#~ msgstr "正在關閉 swap 磁區: "
-
-#~ msgid "Shutting down $MODEL: "
-#~ msgstr "正在關閉 $MODEL: "
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "正在檢查硬體變更"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "正在啟動 $subsys:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
-#~ msgstr "CIM 伺服器不在執行中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
-#~ msgstr "正在關閉 restorecond: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "在 /etc/sysconfig/carp/ 中未有設定虛擬位址"
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "正在載入預設的 keymap ($KEYTABLE):"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting cyphesis: "
-#~ msgstr "正在啟動 hpssd:"
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "正在載入額外的 $IP6TABLES 模組: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "正在初始化資料庫: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "產生 RSA 金鑰"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr "在一或多個 carp 設定中發生錯誤,詳情請見以上:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "在一或多個 carp 設定中發生錯誤,詳情請見以上:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "正在初始化資料庫: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
-#~ msgstr "正在啟動程序審計: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器: "
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "正在載入預設的 keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading database with rules: "
-#~ msgstr "正在載入新的病毒資料庫: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "正在停止 $subsys:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
-#~ msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting SQLgrey: "
-#~ msgstr "正在啟動 restorecond: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} 已執行"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "執行系統重設工具"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "正在設定時鐘 $CLOCKDEF: `date`"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
-#~ msgstr "正在關閉 hidd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器: "
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "正在卸載 $IPTABLES 模組: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "正在停止 $prog:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "正在載入預設的 keymap: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "正在啟動 sm-client: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "網路沒有設定 - 正在離開"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "防火牆已停止。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: "
-
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "正在啟動 $OTRS_PROG.."
-
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "正在重新載入 $prog: "
-
-#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-#~ msgstr "無法停止 crond: crond 不在執行中。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "正在停止 puppet: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "正在啟動 pand: "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "正在停止 iSCSI initiator 服務: "
-
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "$prog: 用法: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$1 (pid $pid) 正在執行..."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "無法啟動 crond: crond 已在執行。"
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "無法啟動 crond: crond 已執行。"
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "正在傾聽 NIS 網域伺服器的回應。"
-
-#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-#~ msgstr "$prog ( $pid ) 正聆聽 $sender"
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IP6TABLES 。"
-
-#~ msgid "$1 is stopped"
-#~ msgstr "$1 已停止"
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "正在啟動 $MODEL: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "正在轉換舊群組的磁碟定額檔案: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "正在啟動 iSCSI initiator 服務: "
-
-#~ msgid " $TYPE tables: "
-#~ msgstr " $TYPE 表格: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "重新載入 named 設定時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "正在轉換舊使用者的磁碟定額檔案: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "正在關閉 RPC gssd:"
-
-#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "$OTRS_PROG 最後啟動.. 完成"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "正在關閉 RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IPTABLES 。"
-
-#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "$OTRS_PROG 最後關閉.. 完成"
-
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "正在繫結到 NIS 網域: "
-
-#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
-#~ msgstr "正在卸載 CFS 目錄:"
-
-#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-#~ msgstr "正在將 ${DEVICE} 置於 ${MASTER} 控制之下"
-
-#~ msgid "mdmpd"
-#~ msgstr "mdmpd"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Mounting CFS dir: "
-#~ msgstr "正在掛載 CFS 目錄: "
-
-#~ msgid "$src is not a swap partition"
-#~ msgstr "$src 不是 swap 分割區"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr "找不到給 carp ${FILE} 設定所使用的 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 檔案"
-
-#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-#~ msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-
-#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-#~ msgstr "關閉 carp 管理的介面 ${VIP_INTERFACE}:"
-
-#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-#~ msgstr "在介面卡檔案 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 中,找不到 IPADDR:"
-
-#~ msgid "disabling netdump"
-#~ msgstr "正在停用 netdump"
-
-#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr "在 carp ${FILE} 設定中找不到 ifcfg-${VIP_INTERFACE} 檔:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式: "
-
-#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-#~ msgstr "從置換分割區存入 panic 傾印檔:\r"
-
-#~ msgid "$1 $prog: "
-#~ msgstr "$1 $prog: "
+msgstr "正在關閉 Audio Entropy 系統程式:"
-#~ msgid "initializing netdump"
-#~ msgstr "正在初始化 netdump"