aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.Big5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBen Wu <hpwu@redhat.com>2002-03-22 02:48:28 +0000
committerBen Wu <hpwu@redhat.com>2002-03-22 02:48:28 +0000
commit8ad17e9cbd72d0fbdd8e49238e4fd9cf486e7c3a (patch)
treea47fdd8f54aa4b54a706518c436a19f8429b9120 /po/zh_TW.Big5.po
parent64fe18391b02a6aa723025712fce4c396d15642a (diff)
downloadinitscripts-8ad17e9cbd72d0fbdd8e49238e4fd9cf486e7c3a.tar
initscripts-8ad17e9cbd72d0fbdd8e49238e4fd9cf486e7c3a.tar.gz
initscripts-8ad17e9cbd72d0fbdd8e49238e4fd9cf486e7c3a.tar.bz2
initscripts-8ad17e9cbd72d0fbdd8e49238e4fd9cf486e7c3a.tar.xz
initscripts-8ad17e9cbd72d0fbdd8e49238e4fd9cf486e7c3a.zip
updated translation
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.Big5.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.Big5.po1519
1 files changed, 1519 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.Big5.po b/po/zh_TW.Big5.po
new file mode 100644
index 00000000..7fd92997
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.Big5.po
@@ -0,0 +1,1519 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
+# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-21 11:54GMT+10:00\n"
+"Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
+msgid "Stopping $prog: "
+msgstr "停止 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
+msgid "Shutting down $KIND services: "
+msgstr "停止 $KIND 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
+msgid "Binding to the NIS domain: "
+msgstr "連結到 NIS 網域:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
+msgid "pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "pppd 不存在或無法執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:283
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525
+msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
+msgstr "*** 啟動磁碟陣列(RAID)時發生錯誤"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "卸載 initrd:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行中, 先關閉它"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
+msgid "Configuring kernel parameters: "
+msgstr "設定核心參數:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
+msgid "/proc filesystem unavailable"
+msgstr "/proc 檔案系統不存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "檢查新增硬體"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+msgstr "設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "停用系統滑鼠服務:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "$FILE 檔案發生錯誤: 在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25
+msgid "Loading keymap: "
+msgstr "載入 keymap:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "套用 iptables 的防火牆設定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "卸載 loopback 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
+msgid "Starting $prog:"
+msgstr "啟動 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "停止 INND 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570
+msgid "Automatic reboot in progress."
+msgstr "正在自動重新開機。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "啟動 rwho 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
+msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
+msgstr " 您必須升級 util-linux 套件"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32
+msgid "iscsi daemon already running"
+msgstr "iscsi 程式已執行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
+msgid "Mounting SMB filesystems: "
+msgstr "掛載 SMB 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
+msgid "Networking not configured - exiting"
+msgstr "網路沒有設定 - 離開中"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
+msgstr "$FILE 有錯誤: IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46
+msgid "No status available for this package"
+msgstr "無法取得這個套件的狀態分析"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "停止 routed (RIP) 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
+msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
+msgstr " 請修改 /etc/sysconfig/rawdevices 檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "組態設定檔或金鑰無效"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "將系統和硬體的時間同步處理"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
+msgid "usage: ifdown <device name>"
+msgstr "用法: ifdown <裝置名稱>"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr "警告: 連結不支援使用 'rawip' 封裝的 IPv6"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
+msgid "Active Mount Points:"
+msgstr "使用中的掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79
+msgid "Usage: $0 {start|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
+msgid "Starting NetWare emulator-server: "
+msgstr "啟動 NetWare 模擬伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "停用 YP map 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59
+msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
+msgstr "$0: 核心並沒有支援處理器內部指令的裝置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186
+msgid ""
+"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
+"not valid"
+msgstr "所給的 IPv4 位址 $ipv4addr 無法全域使用, 6to4 組態設定是無效的"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
+msgid "$1 "
+msgstr "$1"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable"
+msgstr "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取, 但二元的 'logger' 並不存在或無法執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/random:46
+msgid "The random data source is missing"
+msgstr "找不到隨機資料來源(random data source)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "6to4 組態設定無效"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135
+msgid "Unloading ISDN modules"
+msgstr "卸載 ISDN 模組"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "啟動 APM 程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "初始化資料庫:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
+msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "儲存目前設定至 $IPCHAINS_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:292
+msgid "could not make temp file"
+msgstr "無法建立 temp 檔案"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
+msgid "Listening for an NIS domain server."
+msgstr "傾聽 NIS 網域伺服器的回應。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
+msgid "Applying iptables firewall rules: "
+msgstr "套用 iptables 防火牆設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
+msgid " cardmgr."
+msgstr " cardmgr."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/random:26
+msgid "Initializing random number generator: "
+msgstr "初始化隨機號碼產生器(random number generator):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24
+#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57
+#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "啟動 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** 當您離開 shell 時."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:188
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "停用 $i 介面卡: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr "'$DEVICE' 裝置在此不被支援, 使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 連線作業"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:227
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "目前啟動的裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
+msgid "You need to be root to use this command ! "
+msgstr "您必須是系統管理員(root)才能使用這個指令!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103
+msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
+msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
+msgid "Initializing USB mouse: "
+msgstr "初始化 USB 滑鼠:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
+msgid "Initializing USB keyboard: "
+msgstr "初始化 USB 鍵盤:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
+msgid "Mounting proc filesystem: "
+msgstr "掛載 proc 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
+msgid "Loading default keymap: "
+msgstr "載入預設的 keymap:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 離開中"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
+msgid "Finding module dependencies: "
+msgstr "搜尋模組間的相依性:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+msgid "Stopping $prog:"
+msgstr "停止 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
+msgid "done"
+msgstr "已完成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: 找不到 ${1} 的組態設定檔。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "$FILE 有錯誤: 沒有指定裝置或 ipaddr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Process accounting is enabled."
+msgstr "已經啟用程序審計。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:291
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "啟用 swap 空間:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141
+msgid " modules"
+msgstr " 模組"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "停止 rusers 服務;"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
+#, c-format
+msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
+msgstr "在 %d 秒內請按下 Y 以強制檢查檔案系統的完整性..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "啟動系統滑鼠服務:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567
+msgid "Unmounting file systems"
+msgstr "卸載檔案系統"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用, 不過並沒有"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
+msgid "Initializing USB HID interface: "
+msgstr "初始化 USB HID 介面裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
+msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "停止 Red Hat 網路程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
+msgid "Reloading $prog:"
+msgstr "重新載入 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "啟動 YP 伺服器服務:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
+#, c-format
+msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
+msgstr "在 %d 秒內按下 N 鍵,使不要強制檢查檔案系統的完整性..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "停止 INNWatch 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
+msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
+msgstr "找不到 $DRIVER_MODULE.o"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300
+msgid "Stop $command"
+msgstr "停止 $command"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:122
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "關閉 swap 磁區:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
+msgid "Starting UPS monitor (master): "
+msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
+msgid "Shutting down kernel logger: "
+msgstr "關閉核心記錄器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
+msgid "Loading $module module"
+msgstr "載入 $module 模組"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "$FILE 有錯誤: 在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "檢查本機檔案系統的限額(quotas):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "Shutting down AppleTalk services: "
+msgstr "關閉 AppleTalk 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "停止 INN 啟動的服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
+msgid "Restarting $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110
+msgid " module directory $PC not found."
+msgstr " 找不到 $PC 模組目錄。"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172
+msgid "Mounting USB filesystem: "
+msgstr "掛載 USB 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "取得 kadm5 服務的金鑰中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
+msgid "Active SMB mountpoints: "
+msgstr "使用中的 SMB 掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "設定邏輯管理系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "掛載 NCP 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "使用者要求略過 ISA PNP 的組態設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
+msgid "Applying ipchains firewall rules"
+msgstr "套用 ipchains 防火牆設定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:204
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "停用 IPv4 封包傳遞:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
+msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
+msgstr "在 /var/log/iscsi.log 發現錯誤的紀錄"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
+msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
+msgstr "啟動 iSCSI iscsilun:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
+msgid "Table: $table"
+msgstr "表格: $table"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver 啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
+msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+msgstr "套用 ipchains 防火牆設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "啟動 rstat 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "移除使用者定義的 chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:32
+msgid "$prog: already running"
+msgstr "$prog: 已執行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
+msgid "Configured NCP mountpoints: "
+msgstr "設定好的 NCP 掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:297
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
+msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面卡上指定一個 IPv4 位址, 否則 6to4 組態設定無效!"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}: 檔案有錯誤"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70
+msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
+msgstr "停止 iSCSI: iscsid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
+msgid "Stopping $prog"
+msgstr "停止 $prog"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116
+msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "設定時鐘 $CLOCKDEF: `日期`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
+msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** 用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450
+msgid "Loading sound module ($alias): "
+msgstr "載入音效模組 ($alias):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
+msgid "Active NCP mountpoints: "
+msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:330
+msgid "PASSED"
+msgstr "通過"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "用法: $0 <net-device>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
+msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+msgstr "執行 innd 前, 請先執行 makehistory 亦或 makedbz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "重新載入組態設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
+msgid "Configured Mount Points:"
+msgstr "設定好的掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
+msgid "Active NFS mountpoints: "
+msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:223
+msgid "$0: Link is down"
+msgstr "$0: 連線已中斷"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "啟動 rusers 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:247
+msgid "Usage: pidofproc {program}"
+msgstr "用法: pidofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71
+msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 離開中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "停止 INNFeed 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
+msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "儲存目前設定至 $IPCHAINS_CONFIG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base 關機"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
+msgid "Reopening $prog log file: "
+msgstr "重新開啟 $prog 紀錄檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:69
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "啟動 loopback 介面卡:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法紀錄 '$channel' 頻道"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122
+msgid "Loading ISDN modules"
+msgstr "載入 ISDN 模組"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/random:37
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "儲存亂數種子:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "停止 rstat 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "載入預設的 keymap"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
+msgid "Unmounting file systems (retry): "
+msgstr "卸載檔案系統 (重試):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+msgstr "錯誤: [ipv6_log] 找不到 'message' (arg 1)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "用法: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
+msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
+msgid "Hardware configuration timed out."
+msgstr "硬體組態設定逾時。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "啟動 YP passwd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
+msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "設定主機名稱 ${HOSTNAME}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:155
+msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+msgstr "用法: killproc {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
+msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:163
+msgid "Unmounting file systems: "
+msgstr "卸載檔案系統中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
+msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+msgstr "卸載 SMB 檔案系統中:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "重設主機名稱 ${HOSTNAME}:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
+msgid "No Printers Defined"
+msgstr "沒有指定印表機"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "掛載 NFS 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:72
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "儲存混音裝置設定"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
+msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
+msgstr "無法啟動 ${DEVICE}."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:190
+msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgstr "找不到 $alias 裝置, 延遲初始化 ${DEVICE}。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "產生 RSA 金鑰"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "產生 RSA1 金鑰"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "停止 YP 伺服器服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "產生 DSA 金鑰"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
+msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
+msgstr " 假如 'raw' 指令仍然指向 /dev/raw 這個檔案。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
+msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "${base} 已停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:308
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
+msgid " done."
+msgstr " 已完成。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
+msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
+msgstr "$prog: 與時間伺服器同步處理:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
+msgid "$message"
+msgstr "$message"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:47
+msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+msgstr "告知 INIT 進入單一使用者模式。"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39
+msgid "\\033[1;31m"
+msgstr "\\033[1;31m"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "停止 YP passwd 服務:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "用法: ifup <裝置名稱>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
+msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:199
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "停用 loopback 介面卡: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
+msgid "Starting up RAID devices: "
+msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:201
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:64
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
+msgid "Starting PCMCIA services:"
+msgstr "啟動 PCMCIA 服務:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用, 但目前在核心上並沒有被停用。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29
+msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
+msgstr "找不到 /etc/iscsi.conf 檔案!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148
+msgid "Loading Firmware"
+msgstr "載入 Firmware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
+msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
+msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在執行中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180
+msgid "Shutting down $prog"
+msgstr "停止 $prog"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210
+msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
+msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
+msgstr "$0: 未支援讀取處理器內部指令的狀態"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "關閉系統記錄器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
+msgid "PCIC module not defined in startup options!"
+msgstr "PCIC 模組沒有定義在開機選項中!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
+msgid "Stopping UPS monitor: "
+msgstr "停用不斷電系統(UPS)監視器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
+msgid "*** An error occurred during the file system check."
+msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123
+msgid "Configured NFS mountpoints: "
+msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "停止 APM 程式:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
+msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
+msgstr "您的系統沒有按照正常程序關機"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "清除所有的設定和使用者定義的 chains :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:286
+msgid "$prog not running"
+msgstr "$prog 沒有執行中"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel"
+msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心中沒有被啟動。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路連線"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+msgstr "錯誤: [ipv6_log] '$level' Loglevel 無效 (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
+msgid "(no mouse is configured)"
+msgstr "(沒有設定滑鼠)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353
+msgid ""
+"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
+"encapsulation 'syncppp'"
+msgstr "警告: ipppd (核心 2.4.x 以下) 不支援 IPv6 使用 'syncppp' 封裝"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136
+msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
+msgstr "載入預設的 keymap ($KEYTABLE):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
+msgid "Stopping postgresql service: "
+msgstr "停止 postgresql 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146
+msgid "."
+msgstr "。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
+msgstr "$0: 請稱呼我 'rc.halt' 或 'rc.reboot'!"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "掛載本機檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "啟動 YP map 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "啟動程序審計:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
+msgid "\\033[0;39m"
+msgstr "\\033[0;39m"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
+msgid "Initializing USB controller ($alias): "
+msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
+msgid "Reloading $prog: "
+msgstr "重新載入 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "啟動 $i 介面卡:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/random:44
+msgid "The random data source exists"
+msgstr "隨機資料來源(random data source)已存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
+msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
+msgstr "停止 NetWare 模擬器伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
+msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
+msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
+msgstr "ifup-sl for $DEVICE 離開中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
+msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
+msgstr "設定 ${disk[$device]} 硬碟參數:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85
+msgid "Unmounting network block filesystems: "
+msgstr "卸載網路區塊檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65
+msgid "Detaching loopback device $dev: "
+msgstr "分離 loopback 裝置 $dev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
+msgid "Starting AppleTalk services: "
+msgstr "啟動 AppleTalk 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
+msgid "Initializing MySQL database: "
+msgstr "初始化 MySQL 資料庫:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588
+msgid "Converting old user quota files: "
+msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:66
+msgid "Setting network parameters: "
+msgstr "設定網路參數:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "卸載 NCP 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
+msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
+msgstr "設定預設字型 ($SYSFONT):"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168
+msgid " failed."
+msgstr " 失敗。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167
+msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
+msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105
+msgid "Unmounting NFS filesystems: "
+msgstr "卸載 NFS 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "掛載其他檔案系統:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "使用者無法控制這個裝置。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:224
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "設定好的裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
+msgid "Converting old group quota files: "
+msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "傳送 TERM 訊號給所有的程序..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
+msgid "Configured SMB mountpoints: "
+msgstr "設定好的 SMB 掛載點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
+msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+msgstr "卸載網路區塊檔案系統 (重試):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
+msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+msgstr "從命令列執行 '/usr/sbin/kudzu' 以啟動重新偵測。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
+msgstr "套用 ip6tables 防火牆設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51
+#: /etc/rc.d/init.d/named:52
+msgid "$base startup"
+msgstr "$base 啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
+msgid "Shutting down $prog: "
+msgstr "關閉 $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+msgid ""
+"An old version of the database format was found.\n"
+"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr ""
+"找到一個舊版的資料庫格式。\n"
+" 使用 PostgreSQL 前您必須升級資料格式.\n"
+" 需要更多資訊,請參考 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:108
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:341
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:192
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck。"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
+msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr "由於預設設定,沒有強制檔案系統的完整性檢查"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "產生 SSH1 RSA 主機金鑰:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60
+msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
+msgstr "停止 iSCSI: iscsilun"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動, 請先關閉"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
+msgid "Activating swap partitions: "
+msgstr "啟動 swap 分割區:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
+msgid "Not starting $prog: "
+msgstr "不啟動 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
+msgid "\t\tWelcome to "
+msgstr "\t\t歡迎來到 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
+msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
+msgstr "無法載入模組 $DRIVER_MODULE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:209
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "停用 IPv4 自動磁碟重新整理:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
+msgstr "用法: (halt|reboot) {start}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW', 略過"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "釋放所有目前的設定與使用者定義的 chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
+msgid "cardmgr is stopped"
+msgstr "cardmgr 已停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "停止 rwho 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
+msgid "Starting kernel logger: "
+msgstr "啟動核心記錄器:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
+msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
+msgstr "${DEVICE} 受制於 ${MASTER}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+msgid "Starting $KIND services: "
+msgstr "啟動 $KIND 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
+msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:319
+msgid "FAILED"
+msgstr "失敗"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
+msgid " cardmgr"
+msgstr " cardmgr"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312
+msgid "Checking root filesystem quotas: "
+msgstr "檢查 root 檔案系統的磁碟定額:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
+msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
+msgstr " rawdevices 現在位於 /dev/raw/ 目錄下"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
+msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
+msgstr "$prog: 沒有伺服器在 $ntpconf 與 $ntpstep"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
+msgid "Assigning devices: "
+msgstr "指定裝置:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197
+msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+msgstr "錯誤,其他主機已經使用 ${IPADDR} 位址。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver 關閉"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同, 忽略。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
+msgid "Shutting down PCMCIA services:"
+msgstr "關閉 PCMCIA 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "產生 SSH2 DSA 主機金鑰:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
+msgid " cardmgr is already running."
+msgstr " cardmgr 已經執行中。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
+msgid "Postmaster already running."
+msgstr "Postmaster 已經執行中。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Shutting down process accounting: "
+msgstr "關閉程序審計:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
+msgid "Generating ident key: "
+msgstr "產生 ident 金鑰:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "啟動 INND 系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "啟動 routed (RIP) 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "產生 SSH2 RSA 主機金鑰:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
+msgid "$prog shutdown"
+msgstr "$prog 關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "啟動系統記錄器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30
+msgid "Process accounting is disabled."
+msgstr "停用程序審計。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:223
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
+msgstr "用法: pidfileofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:275
+msgid "Usage: status {program}"
+msgstr "用法: status {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "關閉 NIS 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97
+msgid ""
+"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
+msgstr ""
+"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
+msgid "Shutting down $MODEL: "
+msgstr "關閉 $MODEL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32
+msgid "Loading system font: "
+msgstr "載入系統字型:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:73
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "重新載入 INN 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290
+msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
+msgstr "檢查 /etc/auto.master 檔案的更動...."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
+msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:308
+msgid "Start $x"
+msgstr "啟動 $x"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229
+msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
+msgstr "$NAME 是附屬於 $DEVICE"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
+msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
+msgstr "用法: ifup-routes <net-device>"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240
+msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr "由於預設設定,將強制檔案系統的完整性檢查"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
+msgid "Starting $MODEL: "
+msgstr "啟動 $MODEL: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd 控制已啟動,但 config 還沒完成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "釋放所有的 chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:430
+msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "啟動服務 $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver 啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
+#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+