aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.GB2312.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSarah Wang <sarahs@redhat.com>2002-03-15 04:59:08 +0000
committerSarah Wang <sarahs@redhat.com>2002-03-15 04:59:08 +0000
commitfd8a0c066e300f06c5278fe5780c75e53577ab01 (patch)
treefcf8c9b06269eb276e76e638c69cc9282f547bb9 /po/zh_CN.GB2312.po
parenta101ea0cadb5e1afb3a21e49bc7d7c91d7f6d17f (diff)
downloadinitscripts-fd8a0c066e300f06c5278fe5780c75e53577ab01.tar
initscripts-fd8a0c066e300f06c5278fe5780c75e53577ab01.tar.gz
initscripts-fd8a0c066e300f06c5278fe5780c75e53577ab01.tar.bz2
initscripts-fd8a0c066e300f06c5278fe5780c75e53577ab01.tar.xz
initscripts-fd8a0c066e300f06c5278fe5780c75e53577ab01.zip
first modification
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.GB2312.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.GB2312.po754
1 files changed, 380 insertions, 374 deletions
diff --git a/po/zh_CN.GB2312.po b/po/zh_CN.GB2312.po
index 2aa48797..88fa2dea 100644
--- a/po/zh_CN.GB2312.po
+++ b/po/zh_CN.GB2312.po
@@ -1,16 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-15 09:14GMT+10:00\n"
+"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=GBK\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 /etc/rc.d/init.d/iptables:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "将内建链重设至默认的'接受'策略:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -26,494 +27,494 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:30
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:52
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 支持没有被编译入内核"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭 $KIND 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关联到 NIS 域:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449
msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'IPv6AddrToTest' (参数2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:272
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "正在运行 ${base} (pid $pid)......"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:488
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr ""
+msgstr "*** 开启 RAID 时出错"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载 initrd:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:96
msgid "Starting $prog"
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "/proc 文件系统不可用"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "正在检查新硬件"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr ""
+msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE 出错: $ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "正在装载键盘映射:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63
msgid "Applying iptables firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:231
msgid "$STRING"
-msgstr ""
+msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载环回文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:87
msgid "Starting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "创建隧道设备 '$device' 没有成功 - 错误!"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 INND 服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "自动重启正在运行中"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 rwho 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr ""
+msgstr " 你必须将 util-linux 软件包升级"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'IPv6-network' (参数 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33
msgid "iscsi daemon already running"
-msgstr ""
+msgstr "守护进程 iscsi 已在运行"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在挂载 SMB 文件系统:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647
msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "所给地址 '$testipv6addr_valid' 中缺少 '前缀长度'"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr ""
+msgstr "网络没有配置 - 正在退出"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE 出错: IPADDR_START 和 IPADDR_END 相矛盾"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr ""
+msgstr "此软件包无可用状态"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'local IPv4 address' (参数 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 RIP 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23
msgid "Starting junkbuster: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 junkuster:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr ""
+msgstr "使硬件时钟与系统时钟同步"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:330
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'IPv4-tunnel address' (参数 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "用法: ifdown <设备名>"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:193
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "活跃挂载点:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
+msgstr "在读写状态下重新挂载根文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:81
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "重新启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 NetWare 模拟服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 YP 图服务器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "隧道设备 'sit0' 仍在运行 - 致命错误!"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
-msgstr ""
+msgstr "$1"
#: /etc/rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing"
-msgstr ""
+msgstr "缺少随机数据源"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
msgid ""
"Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 "
"configuration is not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "所给 IPv4 地址 $ipv4addr 不是全球通用的. 6to4 配置无效!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:78
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "正在上载 ISDN 模块"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'IPv6-address' (参数 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 APM 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114
msgid "Initializing database: "
-msgstr ""
+msgstr "正在初始化数据库:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:251 /etc/rc.d/init.d/autofs:252
msgid "could not make temp file"
-msgstr ""
+msgstr "无法制作临时文件"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:69
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 正在退出"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr ""
+msgstr "聆听 NIS 域服务器"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:60
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr."
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr ""
+msgstr "正在初始化随机数生成器:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:46
msgid "$*"
-msgstr ""
+msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:525
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
+msgstr "*** 当你离开 shell."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:108 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/postgresql:227
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:77 /etc/rc.d/init.d/ypbind:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:175
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭界面 $i:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:219
msgid "Currently active devices:"
-msgstr ""
+msgstr "当前的活跃设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr ""
+msgstr "你必须是根用户才能用这一命令!"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载 NFS 文件系统 (重试):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr ""
+msgstr "正在初始化 USB 鼠标:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:216
msgid "Devices with modified configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "配置被修改过的设备:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94
msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "不理解转发控制的参数 '$fw_control' (参数 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "正在挂载 proc 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "正在载入默认的键盘映射:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 正在退出"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 /etc/rc.d/rc.sysinit:394
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr ""
+msgstr "正在寻找模块倚赖关系:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:96
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#: /etc/rc.d/init.d/network:285
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr ""
+msgstr "正在激活交换分区:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr ""
+msgstr "正在将目标策略改变为 '拒绝'"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:34
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 内核日志记录器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE 出错: 没有指定设备或 ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:280
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "${base} 已死但 pid 文件仍存"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启用交换空间:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141
msgid " modules"
-msgstr ""
+msgstr "模块"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39
msgid "Red Hat"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26
msgid "Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "正在与时间服务器同步:"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 rusers 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动控制太鼠标服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr ""
+msgstr "正在初始化 USB HID 界面:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 Red Hat 网络守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:153
msgid "$pn is attached to $dev"
-msgstr ""
+msgstr "$dev 附带着 $pn"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n"
-msgstr ""
+msgstr "用法: fup-aliases <net-device>\n"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:105
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "正在重新载入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 YP 服务器的服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 INNWatch 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:167
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260
msgid "Stop $command"
-msgstr ""
+msgstr "停止 $command"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:122
msgid "Turning off swap: "
-msgstr ""
+msgstr "关闭交换区:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 UPS 显示器 (主):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "活跃 SMB 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:41
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭内核日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:32
msgid "Loading $module module"
-msgstr ""
+msgstr "正在载入 $module 模块"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE 出错: $parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "正在检查本地文件系统的配额:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机键:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 INN 活跃的服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:232 /etc/rc.d/init.d/network:239
msgid "Bringing up device $device: "
-msgstr ""
+msgstr "弹出 $device 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr ""
+msgstr "没有发现模块目录 $PC"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr ""
+msgstr "正在抽取 kadm5 服务键:"
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr ""
+msgstr "没有被定义的打印机"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "正在设立逻辑卷管理系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206
msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation"
-msgstr ""
+msgstr "触发 RADVD 以重计算 IPv6to4 前缀"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:291
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr ""
+msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:173
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra "
"specified, 6to4 configuration is not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关界面上的 IPv4 地址或额外指定的. 6to4 配置无效!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325
@@ -529,729 +530,727 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'device' (参数 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭系统日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:189
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "禁用 IPv4 包转送:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-msgstr ""
+msgstr "请看错误日志 /var/log/iscsi.log"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 iSCSI iscsilun:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33
msgid "vncserver startup"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver 启动"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 rstat 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:153
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "正在删除用户定义的链:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog 已经在运行"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:286
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "${base} 已死但 subsys 被锁"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:87 /etc/rc.d/init.d/functions:111
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:74
msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS."
-msgstr ""
+msgstr "$prog 在运行, PIDs: $PIDS."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr ""
+msgstr "ifcfg-${parent_device}: 文件有错误"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:63
msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 iSCSI: iscsid"
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
#: /etc/rc.d/init.d/random:56 /etc/rc.d/init.d/routed:72
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 $prog"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:110
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr ""
+msgstr "正在设立时钟 $CLOCKDEF: '日期'"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "*** 用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:413
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "正在载入音响模块 ($alias):"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr ""
+msgstr "将目标策略改变为 DROP"
#: /etc/rc.d/init.d/network:104 /etc/rc.d/init.d/network:131
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "弹出界面 $i:"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "活跃NCP 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:319
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:188
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr ""
+msgstr "正在初始化 USB 键盘:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
+msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和/或 makedbz"
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "正在重载配置:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:189
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "已配置的挂载点:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:289
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr ""
+msgstr "正在设立 ISA PNP 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "活跃 NFS 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150
msgid "$0: Link is down"
-msgstr ""
+msgstr "$0: 链接"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 rusers 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:236
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/mcserv:60
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:94
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 /etc/rc.d/init.d/ypserv:69
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr ""
+msgstr "将目标策略改变为 DENY:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Shutting down device $device: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭设备 $device:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'"
-msgstr ""
+msgstr "从'$localipv4' 中生成的 6to4 前缀"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
+msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:152
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is "
"not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6to4 配置需要一个 IPv6to4 接力地址, 6to4 配置无效!"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 INNFeed 服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "启用隧道设备 'sit0' 没有成功 - 致命错误!"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "正在重载 smb.conf 文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195
msgid "$base shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$base 关闭"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr ""
+msgstr "重开 $prog 日志文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "正在载入 ISDN 模块"
#: /etc/rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "正在储存随机籽:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 rstat 服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:135
msgid "Loading default keymap"
-msgstr ""
+msgstr "正在载入默认的键盘映射"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:86 /etc/rc.d/init.d/iptables:87
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr ""
+msgstr "将内建链重设为默认的 ACCEPT 策略"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "硬件配置超时"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 YP 口令服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:158
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "正在设立主机名 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:145
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ""
+msgstr "用法: killproc {program} [signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:702
msgid "Missing parameter 'device'"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'device'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:163
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载 SMB 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:600
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行"
#: /etc/rc.d/init.d/network:63
msgid "Bringing up interface lo: "
-msgstr ""
+msgstr "弹出界面 lo:"
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62
msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99
msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!"
-msgstr ""
+msgstr "不支持隧道创建状态 '$IPV6_TUNNELMODE' -- 跳过!"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:72
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "正在储存混音器设置"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "关掉 配额:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "下次引导, fsck 将会被跳过"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr ""
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgstr "$alias 设备似乎不在. 正在推迟 ${DEVICE} 初始化"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA 键的生成"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA1 键的生成"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 YP 服务器的服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "DSA 键的生成"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr ""
+msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 叫作文件"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "在计算 IPv6to4 前缀时出错"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr ""
+msgstr "缺少 配置文件 $PARENTCONFIG."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/pppd 不存在或无法执行"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:289
msgid "${base} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "${base} 已停"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:297
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "确定"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载环回文件系统 (重试):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:566
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启用本地文件系统配额:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:177
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:179
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "$message"
-msgstr ""
+msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/single:47
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "正在告诉 INIT 进入单用户状态"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:38
msgid "\\033[1;31m"
-msgstr ""
+msgstr "\\033[1;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 YP 口令服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "用法: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:76 /etc/rc.d/init.d/sendmail:88
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:77
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515
msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "启用设备 '$device' 没有成功 - 致命错误!"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 RAID 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:113
msgid "Table: filter"
-msgstr ""
+msgstr "表: 过滤程序"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:191
msgid "$base $killlevel"
-msgstr ""
+msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:64
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr ""
+msgstr "向所有进程发出 KILL 信号..."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 PCMCIA 服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 全球转送在配置中被禁用, 但目前却没有在内核中被禁用."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:30
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "无法寻到 /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行..."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:112
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭 $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:218
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653
msgid ""
"'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
"128)"
-msgstr ""
+msgstr "所给地址 '$testipv6addr_valid' 上 '前缀长度' 超出范围 (0 - 128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!"
-msgstr ""
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!"
+msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送, 但现在还没被启用!"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr ""
+msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 UPS 显示器:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
msgid "Turning on process accounting"
-msgstr ""
+msgstr "正在开启进程记帐"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:122
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr ""
+msgstr "正在将目标策略改变成 DROP:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 /etc/rc.d/rc.sysinit:523
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
+msgstr "***在进行系统检查时出错"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "已配置的 NFS 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭 APM 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr ""
+msgstr " rawdevices 现在位于 /dev/raw/ 目录中"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 /etc/rc.d/init.d/iptables:49
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:56
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246
msgid "$prog not running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog 没有运行"
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33
msgid "Stopping junkbuster: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 junkbuster:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr ""
+msgstr "\t\t按 'I' 进入互动式启动"
#: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
-msgstr ""
+msgstr "正在添加内部 IPX 网络 $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:82
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 全球传送在配置中已被启用, 但目前在内核中却没有启用."
#: /etc/rc.d/init.d/network:242
msgid "Bringing up alias $device: "
-msgstr ""
+msgstr "弹出别名 $device:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "弹出隧道设备 '$device' 没有成功 -- 错误!"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr ""
+msgstr "(无已配置的鼠标)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr ""
+msgstr "正在载入默认的键盘映射 ($KEYTABLE): "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:176
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 postgresql 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
-msgstr ""
+msgstr "$0: 请叫我 'rc.halt' or 'rc.reboot' "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:543
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在挂载本地文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 YP 图服务器:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
-msgstr ""
+msgstr "\t\t欢迎来到:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:40
msgid "\\033[0;39m"
-msgstr ""
+msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "正在初始化 USB 控制器 ($alias):"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:74 /etc/rc.d/init.d/lpd:92
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "正在重载 $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "正在挂载 USB 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists"
-msgstr ""
+msgstr "随机数据源已存在"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 NetWare 模拟服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr ""
+msgstr " $DEVICE ifup-sl 正在退出"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "正在配置内核参数:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:356
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr ""
+msgstr "将硬件参数设立为 ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr ""
+msgstr "正在分离环回设备 $dev:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Bringing up route $device: "
-msgstr ""
+msgstr "弹出路由 $device:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022
msgid "Given IPv6 MTU is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "所给 IPv6 MTU 超出范围"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'forwarding control' (参数 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载环回文件系统: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr ""
+msgstr "正在初始化 MySQL 数据库: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:61
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "正在设立网络参数:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "正在转换旧有的用户配额文件:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid ""
"Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is "
"not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "所给的接力地址不是全球启用的, 6to4 配置无效!"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:115
msgid "Table: nat"
-msgstr ""
+msgstr "表: nat"
#: /etc/rc.d/init.d/network:250 /etc/rc.d/init.d/network:259
msgid "Deleting internal IPX network: "
-msgstr ""
+msgstr "正在删除内部 IPX 网络"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr ""
+msgstr "正在设立默认的字体 ($SYSFONT):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:181
msgid " failed."
-msgstr ""
+msgstr "失败了"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382
msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'IPv6-route' (参数 3)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载 NFS 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "正在挂载其它文件系统:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:45
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr ""
+msgstr "用户不能控制这一设备"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "所给 IPv6 地址 '$testipv6addr_valid' 无效"
#: /etc/rc.d/init.d/network:209
msgid "Configured devices:"
-msgstr ""
+msgstr "正在配置设备"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "正在转换旧有配额文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr ""
+msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "正在配置 SMB 挂载点: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统 (重试):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead!"
-msgstr ""
+msgstr "每一设备的 IPv6 转发不能通过 sysctl 来控制 - 请使用 netfilter6!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
+msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE 出错: IPADDR_START 大于 IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载文件系统 (重试):"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:135 /etc/rc.d/init.d/functions:137
#: /etc/rc.d/init.d/named:51 /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$base startup"
-msgstr ""
+msgstr "$base 启动"
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43
@@ -1260,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:67 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:98
msgid ""
@@ -1268,169 +1267,176 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"发现了一个旧版数据库格式.\n"
+"在使用 PostgreSQL 前你应该升级此数据库格式. \n"
+"参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 可获得更多信息."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载文件系统"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:117
msgid "Table: mangle"
-msgstr ""
+msgstr "表格: 分裂"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
+msgstr "下次引导将强制使用 fsck."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "停止记帐:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-msgstr ""
+msgstr "用法: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid " Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:55
msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 iSCSI: iscsilun"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "没在启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-msgstr ""
+msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块"
#: /etc/rc.d/init.d/named:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:64
msgid ""
"Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable - "
"non-NBMA-styled tunneling setup won't work!"
msgstr ""
+"'ip' 工具 (iproute 软件包中) 不存在或无法执行 - "
+"建立非 NBMA 类型的隧道不成功!"
#: /etc/rc.d/init.d/network:194
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "正在禁用 IPv4 自动重组: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: (halt|reboot) {start}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:86 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:102 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 /etc/rc.d/init.d/iptables:48
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:52 /etc/rc.d/init.d/iptables:53
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "排除所有当前规则及用户定义的链:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:916
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!"
msgstr ""
+"在隧道设备 '$device' 上所给远程地址 '$addressipv4tunnel' 已在设备 '$devnew' "
+"上被配置 - 致命错误!"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr 已停"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停运 rwho 服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:164
msgid ""
"Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not "
"valid!"
-msgstr ""
+msgstr "所给 IPv6 接力地址不属 6to4 类, 6to4 配置无效!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr ""
+msgstr "正将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 $KIND 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:157
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:308
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "失败"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
msgid " cardmgr"
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "正在检查根文件系统配额: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:214
msgid "Devices that are down:"
-msgstr ""
+msgstr "不在运行的设备: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "已配置的 NCP 挂载点: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
-msgstr ""
+msgstr "正在分配设备: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "错误, 某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址."
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver 关闭"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:63
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符, 忽略."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭 PCMCIA 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr 已经在运行"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:137
msgid "Postmaster already running."
-msgstr ""
+msgstr "邮件主控器已在运行. "
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
-msgstr ""
+msgstr "正在生成标识键: "
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -1456,88 +1462,88 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:55
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 INND 系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 RIP 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机键: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "关闭 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:30
msgid "Starting system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动系统日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver start"
-msgstr ""
+msgstr "启动 vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225
msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!"
-msgstr ""
+msgstr "RADVD 控制已启用, 但其配置却不完整!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:71
msgid "$prog not running."
-msgstr ""
+msgstr "$prog 不在运行."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:264
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭 NIS 服务: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr ""
+msgstr "请改正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "正在关闭 $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr ""
+msgstr "正在载入系统字体: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:73
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr ""
+msgstr "正在重装 INN 服务: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:250
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
+msgstr "正在检查 /etc/auto.master 中的变化..."
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 Red Hat 网络守护进程:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit:489 /etc/rc.d/rc.sysinit:524
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+msgstr "*** 正将你送入 shell, 系统将重启"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
msgid "Start $x"
-msgstr ""
+msgstr "启动 $x"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:281
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
@@ -1545,55 +1551,55 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr ""
+msgstr "用法: ifup-routes <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 $MODEL:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "缺少参数 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr ""
+msgstr "正在启动 UPS 显示器 (次):"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:73 /etc/rc.d/init.d/iptables:142
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:143
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr ""
+msgstr "排除所有链: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:394
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
+msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续? [Y] "
#: ../rc.d/rc.sysinit:249
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "默认设置, 正在强制系统完整性检查."
#: ../rc.d/rc.sysinit:224
-msgid ""
-"\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..."
-msgstr ""
+msgid "\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..."
+msgstr "\r在 %d 秒内按 N, 文件系统检查将不必被强制..."
#: ../rc.d/rc.sysinit:210
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr ""
+msgstr "你的系统似乎没有被干净地关闭"
#: ../rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "默认设置, 不必强制系统完整性检查"
#: ../rc.d/rc.sysinit:226
msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..."
-msgstr ""
+msgstr "\r在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查..."
+