aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2003-08-15 23:09:33 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2003-08-15 23:09:33 +0000
commit20f134e6661dc75e40f5a533e704ec4a9dbc1c15 (patch)
tree0c823bd2a614f1ea2141a509890bcd6bf820cf3c /po/vi.po
parentb71ed21d56f9cc1e2aa9ced52f0a860e736a674e (diff)
downloadinitscripts-20f134e6661dc75e40f5a533e704ec4a9dbc1c15.tar
initscripts-20f134e6661dc75e40f5a533e704ec4a9dbc1c15.tar.gz
initscripts-20f134e6661dc75e40f5a533e704ec4a9dbc1c15.tar.bz2
initscripts-20f134e6661dc75e40f5a533e704ec4a9dbc1c15.tar.xz
initscripts-20f134e6661dc75e40f5a533e704ec4a9dbc1c15.zip
update-po & refresh-po
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po920
1 files changed, 510 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5f6a39f2..a2a5144a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -15,15 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:455
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading RADIUS server: "
+msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "Chạy trình theo dõi UPS (slave): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:502
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin"
@@ -31,29 +36,38 @@ msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin"
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:196
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 /etc/rc.d/init.d/iptables:198
-msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
+msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
+msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr "Buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:145
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
+msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Start $x"
msgstr "Chạy $x"
@@ -61,7 +75,7 @@ msgstr "Chạy $x"
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ chuột cho console: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123"
@@ -69,11 +83,20 @@ msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123"
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Chạy Red Hat Network Daemon: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
+msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142
+#, fuzzy
+msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
+msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa ip6tables: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
msgstr "X chưa được cấu hình. Chạy redhat-config-xfree86"
@@ -93,7 +116,7 @@ msgstr ""
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "Chạy dịch vụ ${NAME}: "
@@ -101,15 +124,15 @@ msgstr "Chạy dịch vụ ${NAME}: "
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
msgid "vncserver start"
msgstr "chạy vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
+msgid " module directory $PC not found."
+msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC."
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog tắt"
@@ -122,10 +145,10 @@ msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: "
msgid "Starting routed (RIP) services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ đã được định tuyến (RIP)"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:339
+msgid "PASSED"
+msgstr " QUA "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -135,7 +158,7 @@ msgstr "Chạy hệ thống INND: "
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback (thử lại):"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:151 /etc/rc.d/init.d/iptables:153
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245
msgid "Table: $table"
msgstr "Bảng: $table"
@@ -147,7 +170,7 @@ msgstr "Điiểm gắn kết SMB được cấu hình: "
msgid " cardmgr is already running."
msgstr " cardmgr đang chạy rồi."
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:136
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140
msgid "Initializing database: "
msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
@@ -159,24 +182,29 @@ msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "Tắt các dịch vụ PCMCIA: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:740
-msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho ${disk[$device]}: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103
+msgid "Setting chains to policy $policy: "
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:203
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
msgstr "restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:156
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "Thiết bị ${DEVICE} có địa chỉ MAC không giống như mong muốn, bỏ qua."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:290
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Đang dừng trình quản lý hiển thị: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi."
@@ -188,36 +216,35 @@ msgstr "Gán thiết bị: "
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Điểm gắn kết NCP được cấu hình: "
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "Cách dùng: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|restart|status|top}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
-msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "Khởi chạy daemon APM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 /etc/rc.d/init.d/iptables:203
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:328
msgid "FAILED"
msgstr " LỖI "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:191 /etc/rc.d/init.d/iptables:193
-msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
+#, c-format
+msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
+msgstr ""
+"Hãy nhấn N trong %d giây để không ép buộc thực hiện kiểm tra tính toàn vẹn "
+"của hệ thống tập tin ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "Chạy dịch vụ $KIND: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver tắt"
@@ -229,20 +256,20 @@ msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
msgid "cardmgr is stopped"
msgstr "dừng cardmgr"
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:114
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr ""
"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}"
@@ -255,19 +282,19 @@ msgstr "lỗi trong ifcfg-${parent_device}: các tập tin"
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Nạp firmware thất bại."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:226
-msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "Buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
+"'$tunnelmtu', ignored"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa "
+"'$tunnelmtu', bỏ qua"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:224
+#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "Không dùng phân mảnh tự động IPv4: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device>"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tChào mừng dùng "
@@ -279,6 +306,11 @@ msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: "
msgid "mdadm"
msgstr "mdadm"
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+#, fuzzy
+msgid "Flushing firewall rules: "
+msgstr "Cảnh báo: bỏ tất các các quy tắc tường lửa"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất"
@@ -287,12 +319,17 @@ msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất"
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Thiết bị '$DEVICE' đã được bật rồi, hãy tắt nó đầu tiên"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:247
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:249
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258
msgid " done."
msgstr " xong."
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155
+#, fuzzy
+msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
+msgstr "Nạp môđun ISDN"
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
@@ -311,19 +348,11 @@ msgstr "Tắt NFS mountd: "
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"Chuyển tiếp IPv6 toàn cục bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang được "
-"bật trong hạt nhân"
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:359
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:350
msgid "WARNING"
msgstr "Cảnh Báo"
@@ -331,11 +360,11 @@ msgstr "Cảnh Báo"
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:106
+#: /etc/rc.d/init.d/named:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:120
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid ""
"An old version of the database format was found.\n"
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
@@ -345,29 +374,21 @@ msgstr ""
"Bạn cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n"
"Hãy xem $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist để biết thêm."
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:48
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:123 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:73
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
-msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Tắt $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
-msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa ip6tables: "
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
+msgid "Unmounting file systems (retry): "
+msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "lỗi trong $FILE: IPADDR_START lớn hơn IPADDR_END"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319
+msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
@@ -386,27 +407,31 @@ msgstr "Thông tin "
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin khối mạng (thử lại): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:268 /etc/rc.d/rc.sysinit:476 /etc/rc.d/rc.sysinit:524
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
msgstr "Kiểm tra các thay đổi ở /etc/auto.master ...."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:557
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của nhóm cũ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:53
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "Hết thời gian cấu hình phần cứng."
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping RADIUS server: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ NFS: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -415,13 +440,9 @@ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin khác: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:33
-msgid "No Printers Defined"
-msgstr "Chưa định nghĩa máy in"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:69
-msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "Thiết lập các tham số mạng: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -435,7 +456,7 @@ msgstr "Tắt daemon NFS: "
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:239
+#: /etc/rc.d/init.d/network:216
msgid "Configured devices:"
msgstr "Thiết bị đã cấu hình:"
@@ -443,8 +464,7 @@ msgstr "Thiết bị đã cấu hình:"
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Dừng dịch vụ INNFeed: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "Xóa tất cả các chuỗi:"
@@ -477,12 +497,11 @@ msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: "
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này."
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751
+msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
+msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho ${disk[$device]}: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Cấu hình các tham số của hạt nhân: "
@@ -490,16 +509,12 @@ msgstr "Cấu hình các tham số của hạt nhân: "
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp cho ${DEVNAME} đang tồn tại"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
-msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa iptables: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "ifup-sl cho $DEVICE đang tồn tại"
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}"
@@ -511,20 +526,23 @@ msgstr "Dừng máy chủ giả lập NetWare: "
msgid "The random data source exists"
msgstr "Tồn tại nguồn dữ liệu ngẫu nhiên"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:479
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
msgid "(RAID Repair)"
msgstr "(Sửa chữa RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:101 /etc/rc.d/init.d/named:69
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
+#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "Nạp lại $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/named:75
+msgid "$prog reload"
+msgstr "$prog nạp lại"
+
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: "
@@ -533,7 +551,7 @@ msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: "
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:544
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
@@ -541,11 +559,16 @@ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
+#, fuzzy
+msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Cách dùng: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
msgstr "Không có sẵn trạng thái cho gói này"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "Nạp keymap mặc định ($KEYTABLE): "
@@ -577,20 +600,19 @@ msgstr ""
"Chuyển tiếp IPv6 toàn cục được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại tắt "
"trong hạt nhân"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:69
+msgid "Setting network parameters: "
+msgstr "Thiết lập các tham số mạng: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
msgstr "THÔNG BÁO "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog chưa chạy"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr ""
"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
@@ -603,7 +625,7 @@ msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ "
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "Tắt daemon APM: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:253
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260
msgid " failed."
msgstr " lỗi."
@@ -615,6 +637,10 @@ msgstr "$base khởi động"
msgid "CRITICAL "
msgstr "NGHIÊM TRỌNG "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68
+msgid "Starting NFS quotas: "
+msgstr "Chạy các quota NFS: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
@@ -623,18 +649,19 @@ msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:523
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/iptables:159
-msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip"
+
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: "
@@ -659,9 +686,9 @@ msgstr "tắt netdump"
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: chưa hỗ trợ đọc trạng thái microcode"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
+msgid "Reloading $prog:"
+msgstr "Nạp lại $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -675,9 +702,9 @@ msgstr "Tắt $prog"
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:233
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " lỗi, không có liên kết. Kiểm tra cable chứ?"
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -687,81 +714,101 @@ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu MySQL: "
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
msgstr "Không tìm thấy /etc/iscsi.conf!"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr ""
+"Chuyển tiếp IPv6 toàn cục bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang được "
+"bật trong hạt nhân"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
-msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "Chạy các dịch vụ PCMCIA:"
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
+#, fuzzy
+msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "Thất bại nạp môđun: isicom"
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:318
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:309
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device>"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:422
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: "
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:156 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:214
+#: /etc/rc.d/init.d/network:191
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Đang tắt giao diện loopback: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Cách dùng: ifup <tên thiết bị>"
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
+msgid "Starting kernel logger: "
+msgstr "Chạy trình kernel logger: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:212
msgid "Configured Mount Points:"
msgstr "Điểm gắn kết được cấu hình:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:563
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: "
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
+msgid "Starting $prog:"
+msgstr "Chạy $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Cách dùng: ifup <tên thiết bị>"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "$message"
msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: Đồng bộ với server thời gian: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:552
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:"
@@ -769,15 +816,11 @@ msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:"
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "Chạy $prog cho $site: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:567
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Bật quota hệ thống tập tin cục bộ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
-msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:234
+msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr "Không buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định"
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -785,36 +828,37 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/crond:24
#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:21
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48
#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 /etc/rc.d/init.d/mysqld:42
-#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60
#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:58 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
msgstr "Chạy $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:309
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
msgid "${base} is stopped"
msgstr "$(base} đã dừng"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Thiếu tập tin cấu hình $PARENTCONFIG."
@@ -826,7 +870,7 @@ msgstr "Tạo khóa định danh: "
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "Đang chạy công cụ tái cấu hình hệ thống"
@@ -850,7 +894,7 @@ msgstr "fsck sẽ bị bỏ qua trong lần khởi động tiếp theo."
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Tắt các quota: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:285
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}."
@@ -862,28 +906,23 @@ msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn"
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:64
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:65
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tNha^'n 'I' dde^? va`o kho*?i cha.y tu*o*ng ta'c."
-#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152
-#: /etc/rc.d/init.d/network:251
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid "Postmaster already running."
msgstr "Postmaster đang chạy rồi."
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Chạy trình kernel logger: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:600
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: "
@@ -891,31 +930,36 @@ msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: "
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin SMB: "
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
+msgid "Shutting down $prog: "
+msgstr "Tắt $prog: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "Khởi tạo bàn phím USB:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid ""
-"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
-"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa "
-"'$tunnelmtu', bỏ qua"
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:174
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:54
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr "Chạy '/usr/sbin/kudzu' từ dòng lệnh để phát hiện lại"
@@ -931,15 +975,16 @@ msgstr "cách dùng: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "LỖI: [ipv6_log] thiếu 'message' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
-msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "Mạng chưa được cấu hình - thoát"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "cách dùng: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
msgstr "Thiết lập lại built-in chains vào chính sách Chấp Thuận mặc định"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:156
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Tải keymap mặc định"
@@ -963,13 +1008,13 @@ msgstr "Đưa ra giao diện loopback: "
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "Mở lại tập tin log $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:197
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Không thể tìm thấy $PRIVOXY_CONF, thoát."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base tắt"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -979,7 +1024,7 @@ msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:269 /etc/rc.d/rc.sysinit:477 /etc/rc.d/rc.sysinit:525
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell."
@@ -987,11 +1032,15 @@ msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell."
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "Chạy sm-client: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
+msgid "Process accounting is enabled."
+msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..."
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: "
@@ -1004,9 +1053,9 @@ msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:99
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1022,7 +1071,7 @@ msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:245
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "Kiểm tra hệ thống tạp tin root"
@@ -1038,18 +1087,28 @@ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: "
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt."
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
+#, fuzzy
+msgid "${base} has run"
+msgstr "$base khởi động"
+
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "Chạy daemon NFS : "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170
-msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "Khởi tạo trình điều khiển USB ($alias): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: không thấy cấu hình cho ${1}."
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
+#, fuzzy
+msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Vui lòng chạy makehistory và/hoặc makedbz trước khi khởi động innd."
@@ -1062,13 +1121,18 @@ msgstr ""
"Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp "
"được chỉ định."
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155
+#, fuzzy
+msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
+msgstr "Nạp môđun ISDN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
-msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "Không buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:575
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "Bật quota hệ thống tập tin cục bộ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS services: "
@@ -1090,15 +1154,15 @@ msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: "
msgid "OK"
msgstr " TỐT "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:390 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403
msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "Nạp module âm thanh ($alias): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
msgstr "$prog: Bỏ tường lửa mở cho $server cổng 123"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1108,18 +1172,27 @@ msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`"
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..."
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
+msgid "Usage: $0 {start}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin"
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
+msgid "Shutting down NFS quotas: "
+msgstr "Tắt các quota NFS : "
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Cách dùng: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting pand: "
+msgstr "Khởi chạy spamd: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:306
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá"
@@ -1136,15 +1209,15 @@ msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr "áp dùng quy tắc tường lửa ipchains: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "LỖI: không thêm được vlan ${VID} làm ${DEVICE} trên dev ${PHYSDEV}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver startup"
msgstr "Khởi chạy vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:131 /etc/rc.d/init.d/network:153
+#: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Bật giao diện $i: "
@@ -1152,33 +1225,38 @@ msgstr "Bật giao diện $i: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:219
+#: /etc/rc.d/init.d/network:196
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin root: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:89 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân."
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
+msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa ipchains"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:314
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:320
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Bỏ qua cấu hình ISA PNP khi người dùng yêu cầu: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
-msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start}"
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
@@ -1188,7 +1266,7 @@ msgstr "reload"
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NCP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 /etc/rc.d/rc.sysinit:491
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:"
@@ -1200,24 +1278,20 @@ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết SMB: "
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "Nhả kadm5 Service Keys: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
-msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC."
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
+msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
+msgstr ""
-# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:345
-msgid "PASSED"
-msgstr " QUA "
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
msgstr " Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tập tin."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:450
-msgid "yY"
-msgstr "yY"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:98
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "Khởi động lại $prog:"
@@ -1233,9 +1307,10 @@ msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: "
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "Tạo khóa chủ SSH1 RSA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:71
-msgid "$prog reload"
-msgstr "$prog nạp lại"
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:176
+#, fuzzy
+msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
+msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1258,11 +1333,11 @@ msgstr "Khởi động trình theo dõi UPS (master): "
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Tắt swap: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "Stop $command"
msgstr "Dừng $command"
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Không tìm thấy $PRIVOXY_BIN, thoát."
@@ -1270,11 +1345,15 @@ msgstr "Không tìm thấy $PRIVOXY_BIN, thoát."
msgid "Halting system..."
msgstr "Đang tắt hệ thống..."
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+msgid "Starting $KIND services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ $KIND: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr ""
@@ -1282,12 +1361,10 @@ msgstr ""
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "Dừng dịch vụ INNWatch: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
-#, c-format
-msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"Hãy nhấn N trong %d giây để không ép buộc thực hiện kiểm tra tính toàn vẹn "
-"của hệ thống tập tin ..."
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:142
+#, fuzzy
+msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
+msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa iptables: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -1297,19 +1374,19 @@ msgstr "Chạy các dịch vụ máy chủ YP: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
-msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Nạp lại $prog:"
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
+msgid "Failed to load module: isicom"
+msgstr "Thất bại nạp môđun: isicom"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:188
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:195
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "Khởi tạo giao diện USB HID: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "Chạy NFS statd: "
@@ -1319,35 +1396,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:70
-msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
-msgstr "Lỗi khởi tạo thiết bị ${DEVICE}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:658
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Bật không gian swap: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base tắt"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật."
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: không thấy cấu hình cho ${1}."
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:178
+msgid "Initializing USB controller ($alias): "
+msgstr "Khởi tạo trình điều khiển USB ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
msgstr "Thay đổi chính sách đích với Từ Chối"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: "
@@ -1359,11 +1433,11 @@ msgstr " umount"
msgid "done"
msgstr "xong"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "Dừng $prog: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:374 /etc/rc.d/rc.sysinit:376
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "Tìm các mô-đun phụ thuộc: "
@@ -1375,19 +1449,29 @@ msgstr "ifup-ppp cho ${DEVICE} đang tồn tại"
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
msgstr "Khởi động iSCSI: iscsi"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:153
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Tải keymap mặc định : "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Cách dùng: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và "
+"khởi động lại mạng (IPv6)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin proc: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:693
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
msgstr "Khởi tạo trình điều khiển firewire ($alias): "
@@ -1395,7 +1479,7 @@ msgstr "Khởi tạo trình điều khiển firewire ($alias): "
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "Tắt thiết bị PLX... "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "Khởi tạo chuột USB: "
@@ -1411,28 +1495,23 @@ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): "
msgid "You need to be root to use this command ! "
msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:242
+#: /etc/rc.d/init.d/network:219
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và "
-"khởi động lại mạng (IPv6)"
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
+msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Cách dùng: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "start"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:203
+#: /etc/rc.d/init.d/network:180
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Tắt giao diện $i: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:111 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1440,7 +1519,7 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Cảnh báo: giao diện 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Dừng khóa NFS: "
@@ -1456,7 +1535,7 @@ msgstr " cardmgr."
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:527
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)"
@@ -1464,8 +1543,8 @@ msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)"
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '$DEVICE') đã bật rồi, tắt trước"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:283
msgid "could not make temp file"
msgstr "không thể tạo tập tin temp"
@@ -1517,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại hoặc "
"không thể thực thi"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
@@ -1530,7 +1609,17 @@ msgstr "đang khởi tạo netdump"
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
msgstr "$0: hạt nhân không hỗ trợ thiết bị microcode"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176
+#, fuzzy
+msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
+msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pand: "
+msgstr "Đang tắt spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "X chưa được cấu hình. Khởi động Setup Agent"
@@ -1538,11 +1627,12 @@ msgstr "X chưa được cấu hình. Khởi động Setup Agent"
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "Chạy máy chủ giả lập NetWare: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
-msgid "nN"
-msgstr "kKnN"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65
+#, fuzzy
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:321
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: "
@@ -1550,27 +1640,31 @@ msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: "
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216
msgid "Active Mount Points:"
msgstr "Điểm gắn kết hoạt động:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip"
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting RADIUS server: "
+msgstr "Đang chạy jserver: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "Cách dùng: ifdown <tên thiết bị>"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:49
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "Chạy khóa NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
+msgid "Starting PCMCIA services:"
+msgstr "Chạy các dịch vụ PCMCIA:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " lỗi, không có liên kết. Kiểm tra cable chứ?"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -1580,27 +1674,36 @@ msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ"
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
msgstr " Hãy hiệu chỉnh tập tin /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
-msgid "cC"
-msgstr "cCcC"
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
msgstr "Gỡ Rối "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: "
+#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152
+#: /etc/rc.d/init.d/network:228
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "cách dùng: $0 <net-device>"
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
+msgid "Networking not configured - exiting"
+msgstr "Mạng chưa được cấu hình - thoát"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:89
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Đang nạp firmware isicom... "
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting acpi daemon: "
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin MSB: "
@@ -1609,15 +1712,11 @@ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin MSB: "
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
msgstr " bạn sẽ phải nâng cấp các gói util-linux"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
-msgid "Starting $prog:"
-msgstr "Chạy $prog:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:486 /etc/rc.d/rc.sysinit:534
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Đang tự động khởi động lại."
@@ -1633,11 +1732,11 @@ msgstr "Tắt kiểm toán tiến trình: "
msgid "Could not load module iscsi.o"
msgstr "Không thể nạp môđun iscsi.o"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:430
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:426
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Updating /etc/fstab"
msgstr "Đang cập nhật /etc/fstab"
@@ -1645,7 +1744,7 @@ msgstr "Đang cập nhật /etc/fstab"
msgid "Loading keymap: "
msgstr "Nạp keymap: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "Hệ thống của bạn không được tắt tường minh"
@@ -1657,14 +1756,18 @@ msgstr "Tắt các dịch vụ chuột của console: "
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:41
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "Kiểm tra các phần cứng mới"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:69
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "Dừng NFS statd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
+msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "hệ thống tập tin /proc không tồn tại"
@@ -1673,11 +1776,11 @@ msgstr "hệ thống tập tin /proc không tồn tại"
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "Chạy NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88
msgid "Unmounting initrd: "
msgstr "Bỏ gắn kết initrd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Gặp lỗi khi khởi chạy RAID"
@@ -1694,20 +1797,21 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
#: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63
#: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:66 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:47
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:65
-#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54
+#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Dừng $prog: "
@@ -1727,18 +1831,41 @@ msgstr "LỖI "
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "Tắt dịch vụ AppleTalk: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:218
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:224
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
"Nhấn C trong %d giây để ép buộc việc kiểm tra tính toàn vẹn của hệ thống tập "
"tin..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:"
+#~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
+#~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
+
+#~ msgid "No Printers Defined"
+#~ msgstr "Chưa định nghĩa máy in"
+
+#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
+#~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: "
+
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#~ msgid "yY"
+#~ msgstr "yY"
+
+#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
+#~ msgstr "Lỗi khởi tạo thiết bị ${DEVICE}"
+
+#~ msgid "nN"
+#~ msgstr "kKnN"
+
+#~ msgid "cC"
+#~ msgstr "cCcC"
+
#~ msgid "Stopping ldirectord"
#~ msgstr "Dừng ldirectord"
@@ -1965,9 +2092,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
#~ msgstr "Đang thêm thiết bị loopback vào routing table...\n"
-#~ msgid "Stopping display manager: "
-#~ msgstr "Đang dừng trình quản lý hiển thị: "
-
#~ msgid "Stopping NFS quotas: "
#~ msgstr "Dừng các quota NFS: "
@@ -2017,9 +2141,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid "numlock is disabled"
#~ msgstr "Tắt numlock"
-#~ msgid "Starting jserver: "
-#~ msgstr "Đang chạy jserver: "
-
#~ msgid "Starting ISDN for Linux..."
#~ msgstr "Đang chạy ISDN cho Linux..."
@@ -2187,9 +2308,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid "Restarting FaxGetty...\n"
#~ msgstr "Khởi chạy lại FaxGetty...\n"
-#~ msgid "Shutting down spamd: "
-#~ msgstr "Đang tắt spamd: "
-
#~ msgid "Starting ALSA version %s:"
#~ msgstr "Chạy ALSA phiên bản %s:"
@@ -2790,9 +2908,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid "Starting %s:"
#~ msgstr "Chạy %s:"
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Chạy các quota NFS: "
-
#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
#~ msgstr "Lỗi. Nó xuất hiện là một máy chủ phụ, tìm thấy kpropd.acl\n"
@@ -2851,9 +2966,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid "Deleting user chains..."
#~ msgstr "Đang xoá các chuỗi của người dùng..."
-#~ msgid "Starting spamd: "
-#~ msgstr "Khởi chạy spamd: "
-
#~ msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
#~ msgstr "Cách dùng: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
@@ -3141,9 +3253,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid " Starting atalkd:"
#~ msgstr " Chạy atalkd:"
-#~ msgid "Starting %s daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon %s: "
-
#~ msgid "USB not loaded."
#~ msgstr "Đã không nạp USB."
@@ -3225,9 +3334,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid "Applying IPVS configuration"
#~ msgstr "Đang áp dụng cấu hình IPVS "
-#~ msgid "Stopping NFS services: "
-#~ msgstr "Dừng các dịch vụ NFS: "
-
#~ msgid "Starting numlock: "
#~ msgstr "bật numlock: "
@@ -3530,9 +3636,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid "Usage: %s {start|stop|check|restart|flush|reload}\n"
#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|check|restart|flush|reload}\n"
-#~ msgid "WARNING: Flushing all firewall rules"
-#~ msgstr "Cảnh báo: bỏ tất các các quy tắc tường lửa"
-
#~ msgid "Restarting NFS services: "
#~ msgstr "Chạy lại các dịch vụ NFS: "
@@ -3567,9 +3670,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu
#~ msgid "Bringing up alias %s: "
#~ msgstr "Đưa ra alias %s: "
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Tắt các quota NFS : "
-
#~ msgid "Shutting down sshd: "
#~ msgstr "Tắt sshd: "