diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2010-08-04 18:20:34 -0400 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2010-08-04 18:20:34 -0400 |
commit | 9a4b00572b74450950e53d3c112070b7a20f156b (patch) | |
tree | b4f2ec2d7f4e848cb15b27716b14aadc8dcaac65 /po/pt_BR.po | |
parent | 323d31fa75a4edc676b05e813a463d47c7ad54e9 (diff) | |
download | initscripts-9a4b00572b74450950e53d3c112070b7a20f156b.tar initscripts-9a4b00572b74450950e53d3c112070b7a20f156b.tar.gz initscripts-9a4b00572b74450950e53d3c112070b7a20f156b.tar.bz2 initscripts-9a4b00572b74450950e53d3c112070b7a20f156b.tar.xz initscripts-9a4b00572b74450950e53d3c112070b7a20f156b.zip |
refresh-po
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 12202 |
1 files changed, 6067 insertions, 6135 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d527c038..6998e4a8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Originated from the Portuguese translation by
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
-#
-#
+#
+#
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
@@ -14,6136 +14,6068 @@ # Thiago Dias <nullck@hotmail.com>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008,2009.
# Jorge Lopes Rodrigues <jlrmoc@gmail.com>, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:50-0300\n"
-"Last-Translator: Jorge <jlrmoc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
-msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "Parando o incrond: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
-msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Iniciando o Shorewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
-msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
-msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: "
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
-msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored"
-msgstr "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu'; ignorado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95
-msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
-msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:97
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:71
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:78
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:81
-#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
-msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
-msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon de rede da Red Hat: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "Recarregando ser2net"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "nenhum dicionário instalado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:117
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "Iniciando o vmpsd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "Importando bancos de dados $prog"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "to"
-msgstr "para"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "Parando o MaraDNS-Zoneserver: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75
-msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr "Definindo caminho para o vshelper"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
-msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:352
-msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
-msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "Parando o yum-updatesd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
-msgid "vncserver start"
-msgstr "início do vncserver"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
-msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:465
-msgid "PASSED"
-msgstr "PASSOU"
-
-#: /etc/rc.d/rc:40
-msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Iniciando startup interativo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
-msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
-msgid "$s compilation failed "
-msgstr "a compilação do $s falhou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:19
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38
-#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:86
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:37
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:34
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:66
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35
-#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28
-#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
-#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:38
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:85
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:56
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:29
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19
-#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:100
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:103
-#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/noip:35
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
-#: /etc/rc.d/init.d/nufw:62
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:106
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:121
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:30
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:28
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:35
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:50
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/sems:23
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:201
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:58
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:65
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:77
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:70
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:32
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48
-#: /etc/rc.d/init.d/tuned:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/update:28
-#: /etc/rc.d/init.d/update:36
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
-#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
-msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon xend: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
-msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
-msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "Salvando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
-msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:49
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
-msgid "$prog startup"
-msgstr "inicialização do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon preload: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102
-msgid "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd"
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:227
-msgid "Reloading "
-msgstr "Recarregando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
-msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
-msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "Recarregando o nsca: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30
-msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "Privilégios insuficientes"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "Parando o monitor UPS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
-msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "Iniciando instância $prog "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
-msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49
-msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "Iniciando o $dagent:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
-msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Parando os serviços rwho: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
-msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "Desligando o serviço NIS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPURAR "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
-msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
-msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "Recarregando o icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Desligando o openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102
-msgid "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259
-msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tBem-vindo ao "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:35
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
-msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "Desligando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
-msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "Recarregando o syslog-ng: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Desligando o agente de log do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203
-msgid " done."
-msgstr " concluído."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:135
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:83
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83
-#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101
-#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "Parando o Open Hardware Manager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:163
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:169
-msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
-msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
-msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "Configurando o domínio NIS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
-msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
-msgid "Start freshclam"
-msgstr "Iniciar freshclam"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:104
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69
-#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
-msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:79
-msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "Recarregando o daemon acpi:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "Iniciando o greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
-msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:79
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281
-#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "Iniciando o smokeping: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
-msgid "Starting puppet: "
-msgstr "Iniciando o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:87
-msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
-msgid "Rotating logs: "
-msgstr "Rotacionando logs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
-msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
-msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "Iniciando o restorecond: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
-msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "Iniciando ${ifprog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "Desligando o SQLgrey: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
-msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "Entradas em /proc não são fixas"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
-msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
-msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
-msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "Parando o daemon $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:120
-msgid "Starting named: "
-msgstr "Iniciando o named: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
-msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "ctdb está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
-msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "Recarregando os daemons do Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "$base (pid $pid) está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
-msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Desligando o postfix: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-msgid "$prog already stopped."
-msgstr "O $prog já está parado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Recarregando o Serviço INN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "Parando os daemons do Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
-msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Limpando todas as \"chains\":"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
-msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
-msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-msgid "Starting incrond: "
-msgstr "Iniciando o incrond: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "Iniciando o capi4linux: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:110
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
-msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "Desligando o rfcomm: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
-msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "Desligando o greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
-msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "Parando o Perlbal: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
-#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57
-msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:26
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
-msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Parando o Shorewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
-msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:75
-msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "Recarregando o $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36
-msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
-msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "$0: erro: $prog não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
-msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
-msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "Gerar configuração do puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
-msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "Verificando o serviço ctdbd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-msgid "restarting $prog..."
-msgstr "reiniciando o $prog..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:26
-msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "Iniciando a contabilização de processos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130
-msgid "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
-msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "o $prog já está parado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:206
-msgid "database check"
-msgstr "verificação do banco de dados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "Desligando o $progbase: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
-msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento \"syncppp\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
-msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(não há um mouse configurado)"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "Iniciando o $prog2: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70
-#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
-msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Recarregando o daemon de rede Red Hat:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:251
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:255
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "recarregando o sm-client: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
-#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77
-#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108
-#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131
-#: /etc/rc.d/init.d/named:264
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:87
-#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
-msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
-msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Iniciando o daemon Avahi... "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
-msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "Parando o Pound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54
-msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "Parando o $ical: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122
-msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-msgid "Starting Pound: "
-msgstr "Iniciando o Pound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:137
-msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
-msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
-msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
-msgid "parse error"
-msgstr "erro na análise"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99
-#: /etc/rc.d/init.d/ricci:179
-msgid "Starting $ID: "
-msgstr "Iniciando $ID: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
-msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "Uso: sys-unconfig"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
-msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
-msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em funcionamento"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
-msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "Desligando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
-msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51
-msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "Desligando o pkcsslotd:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "Recarregando o $prog2: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
-msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "Desabilitando o netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
-msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
-msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
-msgid "Resuming logging: "
-msgstr "Continuando a gravação do log: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "Falha ao parar \"$s\". "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:259
-msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Desligando a interface loopback: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91
-msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "Parando o daemon certmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
-msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
-msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64
-msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "Desligando o ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/single:23
-msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sagator:43
-msgid "Starting $name: "
-msgstr "Iniciando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
-msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr "Falha ao ordenar dependência"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83
-msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "Montando hierarquia-cgroup"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
-msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
-msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
-msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
-msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "Desligando o $NAME: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
-msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
-msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "Parando o smokeping: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
-msgid "CTDB is already running"
-msgstr "O CTDB já está em execução"
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "Iniciando o openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
-msgid "$prog reload"
-msgstr "recarregar $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
-msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Iniciando o unbound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr "Despejando estado do $prog em /tmp/sec.dump: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
-msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "Iniciando o serviço NIS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
-msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:82
-msgid "RSA key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "Parando o daemon vbi proxy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97
-msgid "Killing all running contexts"
-msgstr "Matando todos os contextos em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:128
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "Desligando quotas: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o radvd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:122
-msgid "named: already running"
-msgstr "o named: já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
-msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
-msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:67
-msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
-#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
-msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..."
-msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "ctdb está morto mas o subsys permanece trancado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
-msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
-msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-msgstr "FireHOL: Bloqueando todas as comunicações:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69
-msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "Reiniciando o $monitor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234
-msgid "$named reload"
-msgstr "recarregamento do $named"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS-Zoneserver: "
-
-#: /etc/rc.d/rc:42
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Iniciando startup não-interativo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:88
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Iniciando o snake-server:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
-msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
-msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "Parando o $master_prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53
-msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "Parando o daemon abrt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62
-msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
-msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "Parando o CallWeaver: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:66
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:57
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "Parando o capi4linux:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
-msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "Desligando o upsdrvctl: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
-msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
-msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "Iniciando o agente ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:183
-msgid "$message"
-msgstr "$message"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:59
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está ativa."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98
-msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "Parando os daemons do xenner"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "Moving"
-msgstr "Movendo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
-msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:266
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
-msgid "$base startup"
-msgstr "início de $base"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA1"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
-msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
-msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "Iniciando o cyphesis: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
-msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: O Link está inativo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-msgid "ktune settings are not applied."
-msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:61
-msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desativada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
-msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-msgstr "ERRO: Apenas root pode executar o primeiro boot"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31
-msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "Iniciando o ejabberd: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
-msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "Iniciando o syslog-ng: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Recarregando configuração: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
-msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr "Preparando o certificado do $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
-msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "Desligando o $prog (DHCPv6): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
-msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
-msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:688
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
-msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
-msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Desligando o exim: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
-msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr "$0: erro: programa não instado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
-msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "Parando o pdns-recursor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74
-msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "$0: recarregamento não suportado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67
-msgid "$prog is not running"
-msgstr "$prog não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:178
-msgid "Stopping named: "
-msgstr "Parando o named: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:48
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:48
-msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Parando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:544
-msgid "yY"
-msgstr "yY"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
-msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "Reiniciando o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
-msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
-msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr "O daemon Avahi não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:277
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "FireHOL: Restaurando o antigo firewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
-msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "Desligando quotas NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:188
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:224
-msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:432
-msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
-msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a ação de recarregamento: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
-msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
-msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "Iniciando os serviços rstat: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "Forçando a parada do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:108
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111
-#: /etc/rc.d/init.d/autohome:109
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:131
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:107
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:184
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:106
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:99
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:126
-#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
-#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117
-#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112
-#: /etc/rc.d/init.d/noip:102
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100
-#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133
-#: /etc/rc.d/init.d/nufw:129
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:97
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
-#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:117
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113
-#: /etc/rc.d/init.d/tuned:80
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130
-#: /etc/rc.d/init.d/update:127
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:115
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:107
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:228
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
-msgid "vncserver startup"
-msgstr "inicialização do vncserver"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
-msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
-msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
-msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "Parando o daemon HAL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
-msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
-msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "O daemon Avahi está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "Iniciando o arptables_jf"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
-msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Iniciando o RPC gssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
-msgid "reload"
-msgstr "recarregar"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:379
-msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46
-msgid "Stopping uuidd: "
-msgstr "Parando o uuidd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "Iniciando o ladvd: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo ${PHYSDEV}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97
-msgid "Restarting $server: "
-msgstr "Reiniciando o $server: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "Recarregando o ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
-msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Iniciando o RPC idmapd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
-msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
-msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "$s$pid está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72
-msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Iniciando o $PRIVOXY_PRG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
-msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
-msgid "program is not running"
-msgstr "o programa não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
-msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Parando o serviço INN ativo: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
-msgid "$file: "
-msgstr "$file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
-msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Desligando o agente de log do kernel: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "$prog exportando bases de dados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas arquivo de trava existe"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
-msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
-msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
-msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "Recarregando o daemon xend: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
-msgid "Halting system..."
-msgstr "Desligando o sistema..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62
-msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Recarregando o daemon Avahi... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
-msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
-msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
-msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "o status do $prog é desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:89
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:224
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67
-#: /etc/rc.d/init.d/odccm:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:137
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73
-msgid "Stopping $DESC: "
-msgstr "Parando $DESC:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
-msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
-msgid "$prog check"
-msgstr "Checagem do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Uso: status {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
-msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Recarregando o $prog:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
-msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "Vinculando o serviço NIS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
-msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:215
-msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
-msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kdump:402
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
-msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Parando o daemon $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
-msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Desligando o RPC svcgssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
-msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "Recarregando o serviço NIS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem estar ativos, mas não estão"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
-msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:65
-msgid "amd shutdown"
-msgstr "Desligamento do amd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
-msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "Parando os serviços rusers: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "Iniciando o $progbase: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "Desativando cron job do Moodle: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-msgid "Starting dund: "
-msgstr "Iniciando o dund: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "Parando o Orbited: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
-msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69
-msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "Reiniciando o $gateway: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "Desligando o ladvd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-msgid "$prog importing databases"
-msgstr "$prog importando bases de dados"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
-msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'"
-msgstr "O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel \"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "Parando o $PROG:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "Parando o supervisord: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking"
-msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:75
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:83
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:69
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:58
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
-msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Recarregando o postfix: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:137
-msgid "Reloading maps"
-msgstr "Recarregando mapas"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
-msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
-msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "Desligando o agente do ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:36
-msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
-msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
-msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:274
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositivos ativos no momento:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Configurando os parâmetros de rede... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "Iniciando os daemons do Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124
-msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr "O caminho para o vshelper foi definido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
-msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "Parando o daemon xenstored: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
-msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "Checando dispositivos SMART agora: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
-msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
-msgid "$prog is running..."
-msgstr "$prog está em execução..."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
-msgid "$*"
-msgstr "$*"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
-msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
-msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:34
-msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "Iniciando o $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96
-#: /etc/rc.d/init.d/sems:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
-msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
-msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-msgstr "FireHOL: Limpando Firewall:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:87
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608
-msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Reparar sistema de arquivos)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
-msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57
-#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
-msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "Parando o $SERVICE:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
-msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "Iniciando o daemon auto nice: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-msgid "Checking database format in"
-msgstr "Checando o formato do banco de dados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "Iniciando o $prog: $conf "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
-msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-msgid "VNC server"
-msgstr "Servidor VNC"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:107
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:220
-msgid "packet import"
-msgstr "importação de pacotes"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
-msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
-msgid "To lose old key remove file"
-msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
-msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
-msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do SELinux. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-msgid "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-msgstr "$prog erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "Iniciando o Orbited: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "Desligando o pand: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
-msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102
-#: /etc/rc.d/init.d/kannel:118
-#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:389
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
-msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
-msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "Parando o RPC idmapd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:153
-msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
-msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:334
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:248
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:259
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "desligamento do $base"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "Parando o $prog2: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
-msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
-msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr "Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
-msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "módulo netconsole não carregado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
-msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERRO "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
-msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
-msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "Iniciando o servidor DAAP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20
-#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
-msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
-msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:46
-msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/funcd:77
-msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon func: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-msgid "certs generation"
-msgstr "geração de certificados"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE válido."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
-msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "Desmontandocgroup-hierarchy"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107
-msgid "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
-msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Iniciando os serviços rwho: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
-msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Parando o daemon acpi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
-msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
-msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
-msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
-msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum escopo ou gateway está especificado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79
-msgid "Loading default device map"
-msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
-msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-msgid "$base is stopped"
-msgstr "$base está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "Desligando o dund: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "Reiniciando o Shorewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Desligando serviços do mouse no console: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127
-msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "Recarregando o ser2net: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
-msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Desligando servidor CIM: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
-msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
-msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "Desligando o NFS statd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
-msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53
-msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
-msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73
-msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "Parando o daemon cobbler: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
-msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "Iniciando o pdns-recursor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:67
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
-msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "Desligando o servidor do ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon telescope: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
-msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada."
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
-msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:193
-msgid "move passphrase file"
-msgstr "mover arquivo de senha"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "Atualizando a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
-msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
-msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "Iniciando o sge_shadowd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-msgid "Initializing database"
-msgstr "Inicializando o banco de dados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:52
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
-msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Desligando os serviços $KIND: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26
-msgid "Loading AMD microcode update module"
-msgstr "Carregando o a atualização do microcódigo do módulo AMD"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
-msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
-msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "Parando o $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
-msgid "$s is stopped"
-msgstr "$s está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
-msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:542
-msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
-msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "Parando o RPC gssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-msgid "$prog is already running."
-msgstr "o $prog já está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:578
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "Verificando sistemas de arquivos"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicializando o netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:276
-msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-msgid "Starting nsd:"
-msgstr "Iniciando o nsd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
-msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "Desligando o proxy do ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon $prog: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Uso: killproc {program} [signal]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-msgid "Orbited is running."
-msgstr "Orbited está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "Iniciando o supervisord: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:211
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "$prog está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69
-msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "Reiniciando o $spooler: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "Exportando bases de dados $prog:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45
-msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Parando o MaraDNS: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
-msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando"
-
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization"
-msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização do IPv6to4"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44
-msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "Iniciando o $gateway: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
-msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
-msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
-msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-msgid "DSS key generation"
-msgstr "Geração da chave DSS"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:58
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
-msgid "$prog shutdown"
-msgstr "Desligamento do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
-msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
-msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "Iniciando o $prog (DHCPv6): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
-msgid "Starting INND system: "
-msgstr "Iniciando o sistema INND: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44
-msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "Iniciando $monitor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
-msgid "Table: $table"
-msgstr "Tabela: $table"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72
-msgid "Creating required directories"
-msgstr "Criando os diretórios necessários"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59
-msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
-msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-msgstr "FireHOL: Salvando firewall em ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
-msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "A atualização automática do apt está habilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
-msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150
-msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicializando o banco de dados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40
-msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon abrt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74
-msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "Reiniciando o $dagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102
-msgid "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Uso: $gatewat {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "Criando conta do PostgreSQL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
-msgid "restart"
-msgstr "reiniciar"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:77
-msgid "Starting exim: "
-msgstr "Iniciando o exim: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:86
-msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
-msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:250
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:155
-msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Desligando serviços NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Parando o servidor monotone: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
-msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
-msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
-msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço configurado ${HWADDR}. Ignorando."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:454
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:179
-msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon Avahi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:257
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:261
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:41
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "Iniciando serviços $KIND: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
-msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:70
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:79
-msgid "$prog is running"
-msgstr "$prog está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
-msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
-msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135
-#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134
-#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:108
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
-msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "O Denyhosts já está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "Parando o daemon Gadget: "
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
-msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "Ativando cron job do Moodle: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
-msgid "Waiting for network..."
-msgstr "Esperando pela rede..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
-msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "$DAEMON não definido."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
-msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "Iniciando o pkcsslotd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:70
-msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Iniciando a interface loopback: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
-msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "Iniciando o puppetmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
-msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "morto mas o arquivo pid existe"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMAÇÃO "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
-msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
-msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr "Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
-msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "Parando o fail2ban: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54
-msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "Parando o $spooler: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
-msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
-msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
-msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog abortado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
-msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Desligando o NFS mountd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
-msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:476
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
-msgid "$1 not available"
-msgstr "$1 não disponível"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Desligando o sm-client: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74
-msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon certmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "Iniciando o ${prog_base}:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
-msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
-msgid "status $rc of $prog"
-msgstr "status $rc do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-msgid "Starting pand: "
-msgstr "Iniciando o pand: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon Gadget: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
-msgid " OK "
-msgstr " OK "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
-msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:271
-msgid "Configured devices:"
-msgstr "Dispositivos configurados:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
-msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-msgstr "FireHOL: Salvando seu velho firewall em um arquivo temporário:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
-msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
-msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Iniciando localização de roteadores: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:96
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33
-msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
-msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
-msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:49
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
-msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "Recarregando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40
-msgid "Starting $server: "
-msgstr "Iniciando o $server: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
-msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
-msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr "Aplicando configurações sysctl a partir de $SYSCTL_POST: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
-msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:367
-msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74
-msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal"
-msgstr "Tempo esgotado para parar $server ...enviando sinal de finalização"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-msgid "irattach shutdown"
-msgstr "Desligamento do irattach"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "Parando o NFS locking: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
-msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
-msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "Iniciando o proxy do ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
-msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
-msgid "irattach startup"
-msgstr "início do irattach"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "Recarregando o arquivo de nomes do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
-msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "Iniciando o ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161
-msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "Iniciando o $DCBD: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
-msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "Parando o daemon preload: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
-msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "a configuração 6to4 não é válida"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
-msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "Parando o ibmasm: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
-msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
-msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "Preparando a configuração do $PROG: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
-msgid "WARN "
-msgstr "AVISO "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
-msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'"
-msgstr "\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway \"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
-msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "desligamento do vncserver"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "Parando o daemon xenconsoled: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
-msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
-msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
-msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "Iniciando o denyhosts: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:546
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
-msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog compilado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-msgid "not running"
-msgstr "não está executando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:138
-msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
-msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
-msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Parando o unbound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "Limpando os scripts do systemtap: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
-msgid "NOTICE "
-msgstr "NOTA "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "Reiniciando o $prog para $file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:133
-msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "Forçar a atualização das configurações do $prog: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
-msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
-msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Parando o serviço de senha YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-msgid "Orbited is not running."
-msgstr "O Orbited não está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
-msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr "Adicionando regras persistentes do udev"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205
-msgid " failed."
-msgstr " falhou."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:146
-msgid "database initialization"
-msgstr "inicialização do banco de dados"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
-msgid "CRITICAL "
-msgstr "CRÍTICO "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
-msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Iniciando as quotas NFS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137
-msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:604
-msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
-msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
-msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58
-msgid "Generating udev makedev cache file"
-msgstr "Gerando o arquivo de cache makedev do udev"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
-msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:393
-msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102
-msgid "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "Recarregando ${prog_base}:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44
-msgid "Starting $ical: "
-msgstr "Iniciando o $ical: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
-msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Relendo a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
-msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr "Loop de dependências detectado em $s"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
-#, c-format
-msgid "%s is password protected"
-msgstr "%s é uma senha protegida"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
-msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
-msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} não encontrado:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:210
-msgid "Current elevator settings:"
-msgstr "Configurações atuais do elevador:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:194
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Carregando o Firmware"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-msgid "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-msgstr "$prog erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Desligando o daemon auto nice:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94
-msgid "Stopping all running guests"
-msgstr "Parando todos os convidados em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel"
-msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não está desativado no kernel"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:166
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Recarregando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
-msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "Parando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:91
-msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:325
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:255
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
-msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "Reexaminando a subrede IB:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35
-msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:250
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:84
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:120
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99
-#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160
-#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Parando o servidor YP map: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas o arquivo pid existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:84
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
-msgid "program or service status is unknown"
-msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
-msgid "Please specify a $type name"
-msgstr "Por favor especifique um $type nome"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46
-msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
-msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "Iniciando o Open Hardware Manager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
-msgid "Stray lockfile present; removing it."
-msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
-msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "$file não pertence a \"$user\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
-msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "Iniciando $prog para $site: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
-msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "Iniciando $type $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
-msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "Recarregando o ${NAME}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
-msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:435
-msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
-msgid "$prog stopping "
-msgstr "parando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "Iniciando o $display_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
-msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "Parando o puppetmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
-msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "Iniciando o Perlbal: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:102
-msgid "DSA key generation"
-msgstr "Geração da chave DSA"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
-msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
-msgid "$prog stop"
-msgstr "parar $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
-msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Parando serviços do servidor YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
-msgid "Server key already installed"
-msgstr "A chave do servidor já está instalada"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
-msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
-msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:804
-msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225
-msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "Iniciando os daemons do xenner"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
-msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "Salvando as configurações do mixer"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
-msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "Iniciando o rfcomm: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
-msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278
-msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:189
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:192
-msgid "clement stop"
-msgstr "parada do clement"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "Parando o $display_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-msgid "key generation"
-msgstr "geração de chaves"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:747
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:61
-msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "Desligando o $prog com o módulo de saída $module:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-msgid "Starting argus: "
-msgstr "Iniciando o argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "Desligando o ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86
-msgid "Reloading $prog: not supported"
-msgstr "Recarregamento do $prog não suportado: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
-msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "Iniciando $prog com o módulo de saida $module: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
-msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr "O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique isso)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:284
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:210
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:160
-msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:105
-msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Salvando semente aleatória: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125
-msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Carregando módulos ISDN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:416
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
-msgid "killing ctdbd "
-msgstr "matando ctdbd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36
-msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "Iniciando o uuidd: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:677
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66
-msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
-msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175
-msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:91
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:606
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** quando sair da janela de comandos."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
-msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "Iniciando o sm-client: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "Iniciando o $NAME: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
-msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
-msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
-msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "Verificando configuração: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "Iniciando o SQLgrey: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:57
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
-msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
-msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
-msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "Gerando certificado do exim: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:66
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:69
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88
-#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
-msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Iniciando os serviços rusers: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
-msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-msgstr "FireHOL: Processando arquivo ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "Compilando scripts do systemtap: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "módulo netconsole carregado"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
-msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
-msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor NFS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
-msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon telescope: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "Desligando o vmpsd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
-msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)"
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified"
-msgstr "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço especificado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
-msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
-msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
-msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon HAL: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-msgid "No scripts exist."
-msgstr "Não há scripts."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
-msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "As entradas /proc foram corrigidas"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:309
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:207
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
-#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
-#: /etc/rc.d/init.d/stinit:32
-msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Uso: $0 {start}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:590
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:613
-msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
-msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
-msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:44
-msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "Desligando o $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "O Netlabel está parado."
-
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
-msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "Parando o $type $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167
-msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45
-#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
-msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "Iniciando o $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
-msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "Montando partições zfs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:144
-#: /etc/rc.d/init.d/network:156
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Iniciando a interface $i: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
-msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
-msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "Desligando o cyphesis: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
-msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
-msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo \"$device\""
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
-msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40
-msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Desligando a contabilização de processos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:62
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:72
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:60
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:74
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:117
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:123
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:52
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49
-#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:53
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
-msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "Recarregando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
-msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar eventos para o radvd"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
-msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
-msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "Parando o syslog-ng: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
-msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "Desligando o servidor DAAP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:68
-msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
-msgid "$prog flush"
-msgstr "Liberação do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65
-msgid "$base reload"
-msgstr "recarregamento do $base"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82
-msgid "Stopping $server: "
-msgstr "Parando $server: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
-msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "Iniciando servidor CIM: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "Iniciando o CallWeaver: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
-msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Parando os serviços rstat: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:74
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94
-#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
-msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr "Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
-msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "Reiniciando o $prog:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
-msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr "Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o serviço cyphesis."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
-msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
-msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
-msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$NAME: já em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "Recarregando CRLs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
-msgid "$rcfile "
-msgstr "$rcfile "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:175
-msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
-msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
-msgid "Turning off swap: "
-msgstr "Desligando a memória virtual: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54
-msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "Parando o $gateway: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65
-msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
-msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "Desligando o ${prog_base}:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
-msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
-msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
-msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "Parando o asterisk: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
-msgid "initiators still connected"
-msgstr "Iniciadores continuam conectados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
-msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-msgid "$prog already running."
-msgstr "$prog já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
-msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
-msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
-msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69
-msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "Reiniciando o $ical: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "Iniciando o NFS statd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "Iniciando o $master_prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
-msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "O ambiente PORT não foi definido."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:61
-msgid "innd shutdown"
-msgstr "Desligamento do innd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
-msgid "domain not found"
-msgstr "domínio não encontrado"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
-msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "Recarregando o ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
-msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Recarregando o exim:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:423
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
-msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "Parando o daemon xend: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
-msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "Desligando o restorecond: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
-msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:166
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "Desligando o argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
-msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
-msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
-msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-msgid "Starting $progname: "
-msgstr "Iniciando o $progname: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "Recarregando as redes seguras e o arquivo ypserv.conf:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-msgid "already running."
-msgstr "já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
-msgid "start"
-msgstr "iniciar"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:245
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "Desligando a interface $i: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
-msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr "o $httpd não está carregando devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132
-msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
-msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69
-msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
-msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|version}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|version}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
-msgid "Starting $prog"
-msgstr "Iniciando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
-msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
-msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "Parando o denyhosts: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
-msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:796
-msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
-msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "Parando o $progname: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
-msgid "is stopped"
-msgstr "está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
-msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Iniciando o postfix: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr "O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será usado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-msgid "$prog not supported"
-msgstr "$prog não é suportado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
-msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "Descarregando módulos ISDN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59
-msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "Parando o $dagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
-msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel"
-msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está ativado no kernel"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable"
-msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não existe ou não é executável"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
-msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:111
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:84
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sagator:63
-msgid "Stopping $name: "
-msgstr "Parando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
-msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "Iniciando o servidor ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
-msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
-msgid "CIM server is not running"
-msgstr "O servidor CIM não está em execução"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
-msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
-msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "Parando o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:550
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
-msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
-msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "Iniciando o fail2ban: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
-msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:642
-msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
-msgid "$prog start"
-msgstr "inicialização do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "Desmontando $mountpoint:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:107
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44
-msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "Iniciando o $spooler: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54
-msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "Parando o $monitor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
-msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169
-msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "Checando o daemon $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
-msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "Limpando $type $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:168
-#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
-msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Iniciando o servidor monotone: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "Iniciando o asterisk: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:47
-msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon acpi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51
-msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon cobbler: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
-msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168
-msgid "Shutting down $DCBD: "
-msgstr "Desligando o $DCBD: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:593
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616
-msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Executando reinicialização automática."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
-msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54
-msgid "Starting $DESC: "
-msgstr "Iniciando o $DESC: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:526
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:42
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
-msgid "$STRING"
-msgstr "$STRING"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42
-msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "Iniciando o ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "Parando o ${ifprog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
-msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
-msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "Desligando o serviço ctdbd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
-msgid "conf addition"
-msgstr "adição de configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
-msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "Recarregando configuração das regras..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
-msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
-msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Parando o nsd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
-msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
-msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "Iniciando o NFS mountd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
-msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:413
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:419
-msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "Recarregando rhnsd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "Iniciando o $PROG:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
-msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "Parando o daemon func: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "Recarregando o smokeping: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
-msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
-msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "Iniciando o yum-updatesd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:29
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54
-#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:127
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:43
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:46
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:55
-#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:90
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53
-#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69
-#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:70
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:52
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:55
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:52
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:123
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:130
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:134
-#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/noip:44
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74
-#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:150
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:39
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:46
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:40
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:53
-#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:81
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55
-#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:54
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:30
-#: /etc/rc.d/init.d/sems:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:216
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:100
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:142
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:46
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57
-#: /etc/rc.d/init.d/tuned:50
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/update:50
-#: /etc/rc.d/init.d/update:57
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:75
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36
-#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
-msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "Parando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
-msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o OpenAIS ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-#~ msgstr "Verificar o sistema de arquivos montado do Oprofile..."
-
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "Módulo $module está carregado"
-
-#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-#~ msgstr "Destinos ainda em uso. Não foi possível desligar o serviço."
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: "
-
-#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o servidor APM: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Desligando o $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-
-#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-#~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: "
-
-#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o OpenAIS ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ICQ transport: "
-#~ msgstr "Iniciando transporte do ICQ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-
-#~ msgid "Starting network plug daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon de conexão de rede: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "O módulo $module não está carregado."
-
-#~ msgid "Loading drivers"
-#~ msgstr "Carregando drivers"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
-#~ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid "Starting RADIUS server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo "
-#~ "\"$device\""
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Iniciando $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-#~ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: "
-
-#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon sub-agente HPI SNMP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-
-#~ msgid "Stopping RADIUS server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-#~ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-#~ msgstr "Verificar o grupo/permissão Oprofile do sistema de arquivos..."
-
-#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-#~ msgstr "Verificar o driver Oprofile carregado..."
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME já está em execução."
-
-#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-#~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
-
-#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon sub-agente HPI SNMP: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-#~ msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: "
-
-#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon de rede: "
-
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon APM: "
-
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control"
-#~ "\" (arg 1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE"
-
-#~ msgid "Loading uinput module: "
-#~ msgstr "Carregando o módulo uinput: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - "
-#~ "use o netfilter6 para fazer isso"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "Parando o $prog graciosamente: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "Recarregando oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "O serviço $prog não está em execução."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato "
-#~ "adequado"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - "
-#~ "stop"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "Parando moomps: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está "
-#~ "fora do intervalo (válido: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "Parando o oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - "
-#~ "stop"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" "
-#~ "fornecido"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "Force-reload não é suportado."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr ""
-#~ "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora "
-#~ "do intervalo"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o oki4daemon: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Iniciando o $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon iSCSI: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: "
-
-#~ msgid "Clearing database"
-#~ msgstr "Limpando base de dados"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "Iniciando a criptografia do disco:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento): "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "Iniciando o nsd... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "Desligando RPC $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "Iniciando $DESC $NAME:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "Esperando que os serviços parem: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Parando o $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "Serviços estão parados."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Iniciando o $prog:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar o $prog: o SELinux não está habilitado"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):"
-
-#~ msgid " blkbackd"
-#~ msgstr " blkbackd"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "Falha ao carregar o firmware."
-
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: "
-
-#~ msgid "customized): "
-#~ msgstr "personalizado):"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
-
-#~ msgid " xenstored"
-#~ msgstr " xenstored"
-
-#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-#~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração."
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: "
-
-#~ msgid "full mode): "
-#~ msgstr "modo completo):"
-
-#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-#~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display."
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... "
-
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..."
-
-#~ msgid " xenconsoled"
-#~ msgstr " xenconsoled"
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "Carregando o firmware isicom... "
-
-#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-#~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, "
-
-#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
-#~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!"
-
-#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
-#~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel"
-
-#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-#~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... "
-
-#~ msgid " netbackd"
-#~ msgstr " netbackd"
-
-#~ msgid " evtchnd"
-#~ msgstr " evtchnd"
-
-#~ msgid "cannot find ipsec command"
-#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
-
-#~ msgid "Starting NFS locking: "
-#~ msgstr "Iniciando o NFS locking: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-
-#~ msgid "poker-server must be running"
-#~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução"
-
-#~ msgid "fast mode): "
-#~ msgstr "modo rápido):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-
-#~ msgid "Starting $servicename: "
-#~ msgstr "Iniciando o $servicename: "
-
-#~ msgid "Failed to load module: isicom"
-#~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom"
-
-#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-#~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..."
-
-#~ msgid "Turning off network shutdown. "
-#~ msgstr "Desativando o desligamento de rede."
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "Procurando mudanças de hardware"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "Iniciando o $subsys: "
-
-#~ msgid "no response, killing with -TERM "
-#~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM "
-
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:"
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: "
-
-#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
-#~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:"
-
-#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
-
-#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-#~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:"
-
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:"
-
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "Parando o $subsys: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} foi executado"
-
-#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`"
-
-#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
-
-#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
-#~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:"
-
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "Parando o ConsoleKit: "
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES"
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "Parando $prog:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: "
-
-#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
-
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "Rede não configurada - saindo"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "O firewall está parado."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: "
-
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "recarregando $prog: "
-
-#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-#~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando."
-
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "Parando o OpenPBX: "
-
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: "
-
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..."
-
-#~ msgid "or install caching-nameserver."
-#~ msgstr "ou instale o caching-nameserver."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando."
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
-
-#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-#~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender"
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente."
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "Iniciando $MODEL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: "
-
-#~ msgid " $TYPE tables: "
-#~ msgstr " $TYPE tabelas:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "Erro na configuração do named"
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "Desligando RPC gssd: "
-
-#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
-#~ "bind"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo "
-#~ "pelo system-config-bind"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Desligando RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos."
-
-#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito"
-
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: "
-
-#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
-#~ msgstr "Desmontando diretório CFS: "
-
-#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-#~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}"
-
-#~ msgid "mdmpd"
-#~ msgstr "mdmpd"
-
-#~ msgid "Mounting CFS dir: "
-#~ msgstr "Montando diretório CFS: "
-
-#~ msgid "$src is not a swap partition"
-#~ msgstr "$src não é uma partição swap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do "
-#~ "carp ${FILE}:"
-
-#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-#~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
-
-#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-#~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}"
-
-#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-
-#~ msgid "disabling netdump"
-#~ msgstr "desativando o netdump"
-
-#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de "
-#~ "configuração ${FILE} do carp:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:"
-
-#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-#~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:"
-
-#~ msgid "$1 $prog: "
-#~ msgstr "$1 $prog: "
-
-#~ msgid "initializing netdump"
-#~ msgstr "inicializando o netdump"
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: (null)\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:50-0300\n" +"Last-Translator: Jorge <jlrmoc@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 +msgid "Reloading $prog for $ez_name: " +msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 +msgid "Stopping incrond: " +msgstr "Parando o incrond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 +#, fuzzy +msgid "already stopped" +msgstr "O $prog já está parado." + +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 +msgid "Starting Shorewall: " +msgstr "Iniciando o Shorewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:60 +msgid "Starting UPS monitor (slave): " +msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 +msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 +msgid "Graceful shutdown of old $prog: " +msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: " + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" +"Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo " +"de '$tunnelmtu'; ignorado" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 +msgid "$base dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando " +"inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 +#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 +msgid "Shutting down router discovery services: " +msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 +msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon de rede da Red Hat: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +msgid "$prog already running" +msgstr "$prog já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 +msgid "Reloading ser2net" +msgstr "Recarregando ser2net" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 +msgid "no dictionaries installed" +msgstr "nenhum dicionário instalado" + +#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 +msgid "Starting vmpsd: " +msgstr "Iniciando o vmpsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 +msgid "Importing $prog databases: " +msgstr "Importando bancos de dados $prog" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 +msgid "to" +msgstr "para" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281 +msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." +msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295 +msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " +msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado." + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85 +msgid "Setting path to vshelper" +msgstr "Definindo caminho para o vshelper" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 +msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:358 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}" +msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 +#, fuzzy +msgid "Stopping spectrum transport: " +msgstr "Parando o pdns-recursor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 +msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:475 +msgid "PASSED" +msgstr "PASSOU" + +#: /etc/rc.d/rc:40 +msgid "Entering interactive startup" +msgstr "Iniciando startup interativo" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 +msgid "Starting RPC svcgssd: " +msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 +msgid "$s compilation failed " +msgstr "a compilação do $s falhou" + +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 +#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 +#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 +#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28 +#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 +#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 +#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28 +#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 +#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 +#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "Iniciando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 +msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." +msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 +msgid "Starting xend daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" +msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl" + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 +msgid "Saving $desc ($prog): " +msgstr "Salvando $desc ($prog): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" +msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 +msgid "$prog startup" +msgstr "inicialização do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:57 +msgid "Starting preload daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon preload: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 +msgid "" +"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "" +"Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd" + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:227 +msgid "Reloading " +msgstr "Recarregando" + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 +msgid "Stopping system message bus: " +msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" +"restart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 +msgid "Insufficient privilege" +msgstr "Privilégios insuficientes" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 +msgid "Disabling nightly yum update: " +msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +"reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +"reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 +msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" +msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:69 +msgid "Stopping UPS monitor: " +msgstr "Parando o monitor UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 +msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " +msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:19 +msgid "Starting $prog instance " +msgstr "Iniciando instância $prog " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 +msgid "Retrigger failed udev events" +msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 +msgid "Starting $dagent: " +msgstr "Iniciando o $dagent:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 +msgid "Stopping rwho services: " +msgstr "Parando os serviços rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 +msgid "Shutting down NIS service: " +msgstr "Desligando o serviço NIS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 +msgid "DEBUG " +msgstr "DEPURAR " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 +msgid "Wine binary format handlers are registered." +msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados." + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|report}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|report}" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 +msgid "Reloading icecast: " +msgstr "Recarregando o icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "Desligando o openvpn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 +msgid "" +"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 +msgid "\t\tWelcome to " +msgstr "\t\tBem-vindo ao " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 +msgid "Shutting down $desc ($prog): " +msgstr "Desligando $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 +msgid "" +"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 +msgid "$base is stopped" +msgstr "$base está parado" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189 +msgid " done." +msgstr " concluído." + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177 +msgid "Checking configuration files for $prog: " +msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62 +msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" +msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 +#, fuzzy +msgid "Starting FCoE initiator service: " +msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 +msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:103 +msgid "Start freshclam" +msgstr "Iniciar freshclam" + +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 +#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 +msgid "Shutting down $prog: " +msgstr "Desligando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76 +msgid "Reloading acpi daemon:" +msgstr "Recarregando o daemon acpi:" + +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 +msgid "Starting greylistd: " +msgstr "Iniciando o greylistd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 +msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79 +#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|" +"status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +msgstr "" +"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" +"help|configtest}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 +msgid "Starting smokeping: " +msgstr "Iniciando o smokeping: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57 +msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " +msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 +msgid "Starting puppet: " +msgstr "Iniciando o puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 +msgid "Starting ${prog_base}:" +msgstr "Iniciando o ${prog_base}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 +msgid "Rotating logs: " +msgstr "Rotacionando logs: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 +msgid "*** the clamav-server can be configured" +msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 +msgid "Starting restorecond: " +msgstr "Iniciando o restorecond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 +msgid "Starting xenstored daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 +msgid "Starting ${ifprog}: " +msgstr "Iniciando ${ifprog}: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:53 +msgid "Starting UPS monitor (master): " +msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 +msgid "/proc entries are not fixed" +msgstr "Entradas em /proc não são fixas" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " +msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 +msgid "Applying ktune sysctl settings:" +msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 +msgid "Stopping $SERVICE daemon: " +msgstr "Parando o daemon $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/named:120 +msgid "Starting named: " +msgstr "Iniciando o named: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 +msgid "Shutting down NFS daemon: " +msgstr "Desligando o daemon NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload|status}" +msgstr "" +"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 +msgid "ctdb is stopped" +msgstr "ctdb está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 +msgid "Reloading Condor daemons: " +msgstr "Recarregando os daemons do Condor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 +msgid "$base (pid $pid) is running..." +msgstr "$base (pid $pid) está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 +msgid "Shutting down postfix: " +msgstr "Desligando o postfix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 +msgid "$prog already stopped." +msgstr "O $prog já está parado." + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:99 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "Recarregando o Serviço INN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 +msgid "Stopping Condor daemons: " +msgstr "Parando os daemons do Condor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "Limpando todas as \"chains\":" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83 +msgid "Initializing MySQL database: " +msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 +msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." +msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 +msgid "Starting incrond: " +msgstr "Iniciando o incrond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi:26 +msgid "Starting capi4linux:" +msgstr "Iniciando o capi4linux: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23 +msgid "Stopping disk encryption for $dst" +msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst" + +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 +msgid "Shutting down rfcomm: " +msgstr "Desligando o rfcomm: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:131 +msgid "Detaching loopback device $dev: " +msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 +msgid "Shutting down greylistd: " +msgstr "Desligando o greylistd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 +msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " +msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28 +msgid "Stopping Perlbal: " +msgstr "Parando o Perlbal: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 +msgid "Usage: $0 {start|stop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 +msgid "Starting $desc ($prog): " +msgstr "Iniciando $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 +msgid "Stopping Shorewall: " +msgstr "Parando o Shorewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135 +msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " +msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76 +msgid "Reloading $PROG: " +msgstr "Recarregando o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 +msgid "Stopping yum-updatesd: " +msgstr "Parando o yum-updatesd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 +msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" +msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:200 +msgid "$0: error: $prog is not running" +msgstr "$0: erro: $prog não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 +msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." +msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas." + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 +msgid "Generate configuration puppet: " +msgstr "Gerar configuração do puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 +msgid "Checking for ctdbd service: " +msgstr "Verificando o serviço ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 +msgid "restarting $prog..." +msgstr "reiniciando o $prog..." + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "Iniciando a contabilização de processos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 +msgid "" +"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 +msgid "Starting YP map server: " +msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 +msgid "$prog is already stopped." +msgstr "o $prog já está parado." + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 +msgid "database check" +msgstr "verificação do banco de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 +msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " +msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 +msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 +msgid "Shutting down $progbase: " +msgstr "Desligando o $progbase: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" +"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando " +"encapsulamento \"syncppp\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 +msgid "(no mouse is configured)" +msgstr "(não há um mouse configurado)" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 +msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" +msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante" + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 +msgid "Starting $prog2: " +msgstr "Iniciando o $prog2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 +#, fuzzy +msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" +msgstr "Aplicando configurações sysctl a partir de $SYSCTL_POST: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 +msgid "Sending switchover request to $NAME " +msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 +msgid "Service $prog does not support the reload action: " +msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 +msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " +msgstr "Recarregando o daemon de rede Red Hat:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 +#, fuzzy +msgid "already started" +msgstr "O $prog já está parado." + +#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 +msgid "reloading sm-client: " +msgstr "recarregando o sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 +#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 +msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" +msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 +msgid "Starting Avahi daemon... " +msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 +msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" +msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:29 +msgid "Stopping Pound: " +msgstr "Parando o Pound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 +msgid "Stopping $ical: " +msgstr "Parando o $ical: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 +msgid "Configured NFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:21 +msgid "Starting Pound: " +msgstr "Iniciando o Pound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137 +msgid "Unmounting pipe file systems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 +msgid "Current ktune sysctl settings:" +msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 +msgid "Starting distributed compiler scheduler: " +msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 +msgid "parse error" +msgstr "erro na análise" + +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 +msgid "Starting $ID: " +msgstr "Iniciando $ID: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 +msgid "No parameters given to setup a default route" +msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 +msgid "vncserver start" +msgstr "início do vncserver" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" + +#: /usr/sbin/sys-unconfig:6 +msgid "Usage: sys-unconfig" +msgstr "Uso: sys-unconfig" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 +msgid "Active network block devices: " +msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 +msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 +msgid "Shutting down $prog" +msgstr "Desligando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 +msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" +msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39 +msgid "Shutting down pkcsslotd:" +msgstr "Desligando o pkcsslotd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 +msgid "Reloading $prog2: " +msgstr "Recarregando o $prog2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "Desabilitando o netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 +msgid "Starting ctdbd service: " +msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 +msgid "not reloading due to configuration syntax error" +msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração" + +#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 +msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 +msgid "Resuming logging: " +msgstr "Continuando a gravação do log: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 +msgid "Failed to stop \"$s\". " +msgstr "Falha ao parar \"$s\". " + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 +#, fuzzy +msgid "no running guests." +msgstr "Parando todos os convidados em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:253 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "Desligando a interface loopback: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 +msgid "Starting icecast streaming daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 +msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " +msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:78 +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 +msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 +msgid "Shutting down ${NAME}: " +msgstr "Desligando o ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:23 +msgid "Telling INIT to go to single user mode." +msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43 +msgid "Starting $name: " +msgstr "Iniciando o $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 +msgid "Failed to sort dependency" +msgstr "Falha ao ordenar dependência" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93 +msgid "Mounting cgroup-hierarchy" +msgstr "Montando hierarquia-cgroup" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 +msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." +msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 +msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 +msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 +msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 +msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " +msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. " + +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 +msgid "Stopping $prog for $file: " +msgstr "Iniciando $prog para $file: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 +msgid "Shutting down $NAME: " +msgstr "Desligando o $NAME: " + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40 +msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" +msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:126 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +msgid "usage: ifdown <device name>" +msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>" + +#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 +#, fuzzy +msgid "sfcb is not running" +msgstr "$prog não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 +msgid "CTDB is already running" +msgstr "O CTDB já está em execução" + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 +msgid "fetch-crl-boot lockfile present" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 +msgid "$prog reload" +msgstr "recarregar $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 +msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " +msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." + +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 +msgid "Starting unbound: " +msgstr "Iniciando o unbound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:64 +msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " +msgstr "Despejando estado do $prog em /tmp/sec.dump: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 +msgid "Starting NIS service: " +msgstr "Iniciando o serviço NIS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 +msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" +msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)" + +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 +msgid "RSA key generation" +msgstr "Geração da chave RSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 +msgid "PORT environment is not set." +msgstr "O ambiente PORT não foi definido." + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 +msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107 +msgid "Killing all running contexts" +msgstr "Matando todos os contextos em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "Desligando quotas: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 +msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " +msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $LLDPAD: " +msgstr "Desligando o $DCBD: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" +"retune|help}" +msgstr "" +"Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 +msgid "Starting NetworkManager daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 +msgid "" +"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 +msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " +msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " +"be expected); aborting..." +msgstr "" +"A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo " +"$UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 +msgid "ctdb dead but subsys locked" +msgstr "ctdb está morto mas o subsys permanece trancado" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 +msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" +msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" +"restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 +msgid "FireHOL: Blocking all communications:" +msgstr "FireHOL: Bloqueando todas as comunicações:" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 +msgid "Restarting $monitor: " +msgstr "Reiniciando o $monitor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/named:234 +msgid "$named reload" +msgstr "recarregamento do $named" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 +msgid "move passphrase file" +msgstr "mover arquivo de senha" + +#: /etc/rc.d/rc:42 +msgid "Entering non-interactive startup" +msgstr "Iniciando startup não-interativo" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 +msgid "Error: no valid $cfg found." +msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 +msgid "*** Warning -- SELinux is active" +msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 +msgid "Reloading xenconsoled daemon: " +msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:433 +#, fuzzy +msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." +msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 +msgid "Starting BitTorrent tracker: " +msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 +msgid "Stopping $master_prog: " +msgstr "Parando o $master_prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61 +msgid "Stopping abrt daemon: " +msgstr "Parando o daemon abrt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 +msgid "Reopening $prog log file: " +msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355 +msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" + +#: /etc/rc.d/init.d/atop:47 +msgid "Reloading atop daemon configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: " + +#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 +msgid "Stopping CallWeaver: " +msgstr "Parando o CallWeaver: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi:36 +msgid "Stopping capi4linux:" +msgstr "Parando o capi4linux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:80 +msgid "Shutting down upsdrvctl: " +msgstr "Desligando o upsdrvctl: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 +msgid "Invalid tunnel type $TYPE" +msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183 +msgid "$message" +msgstr "$message" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:82 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "Parando o serviço INNFeed: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 +msgid "Process accounting is enabled." +msgstr "A contabilização de processos está ativa." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..." + +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94 +msgid "Stopping ${NAME} service: " +msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 +msgid "Stopping xenner daemons" +msgstr "Parando os daemons do xenner" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 +msgid "Moving" +msgstr "Movendo" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148 +msgid "Resuming guests on $uri URI..." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 +msgid "Starting xenconsoled daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 +msgid "$base startup" +msgstr "início de $base" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "Geração da chave RSA1" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 +msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." +msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 +msgid "failed to clean cache $s.ko" +msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 +msgid "Starting $ical: " +msgstr "Iniciando o $ical: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 +msgid "$0: Link is down" +msgstr "$0: O Link está inativo" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 +msgid "ktune settings are not applied." +msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas." + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 +msgid "Process accounting is disabled." +msgstr "A contabilização de processos está desativada." + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 +msgid "ERROR: Only root can run firstboot" +msgstr "ERRO: Apenas root pode executar o primeiro boot" + +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34 +msgid "Starting ejabberd: " +msgstr "Iniciando o ejabberd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "Recarregando configuração: " + +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 +msgid "found CRASH file, srv not started" +msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 +msgid "Preparing $PROG certificat: " +msgstr "Preparando o certificado do $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 +msgid "Configured CIFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 +msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " +msgstr "Desligando o $prog (DHCPv6): " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:40 +msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514 +msgid "Enabling local filesystem quotas: " +msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 +msgid "Active NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27 +msgid "Disabling periodic fetch-crl: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:87 +msgid "Shutting down exim: " +msgstr "Desligando o exim: " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:169 +msgid "$0: error: program not installed" +msgstr "$0: erro: programa não instado" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224 +msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " +msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 +msgid "Stopping pdns-recursor: " +msgstr "Parando o pdns-recursor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 +msgid "domain not found" +msgstr "domínio não encontrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89 +msgid "$0: reload not supported" +msgstr "$0: recarregamento não suportado" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 +msgid "$prog is not running" +msgstr "$prog não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 +#, fuzzy +msgid "sfcb ($pid) is running" +msgstr "($pid) está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/named:178 +msgid "Stopping named: " +msgstr "Parando o named: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 +msgid "Stopping $prog" +msgstr "Parando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 +msgid "Starting $prog for $ez_name: " +msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:554 +msgid "yY" +msgstr "yY" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 +msgid "Restarting puppet: " +msgstr "Reiniciando o puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 +msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" +msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 +msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 +msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" +msgstr "FireHOL: Restaurando o antigo firewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 +msgid "Shutting down NFS quotas: " +msgstr "Desligando quotas NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:442 +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 +#, fuzzy +msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 +msgid "$prog: already running" +msgstr "$prog: já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 +#, fuzzy +msgid "Resuming guest $name: " +msgstr "Continuando a gravação do log: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 +#, fuzzy +msgid "sfcb is not running, but pid file exists" +msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 +msgid "Force-stopping $prog: " +msgstr "Forçando a parada do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 +msgid "Reloading ${prog} config file: " +msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 +#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130 +#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 +#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 +msgid "Stopping smokeping: " +msgstr "Parando o smokeping: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 +msgid "vncserver startup" +msgstr "inicialização do vncserver" + +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 +msgid "Generating unbound control key and certificate: " +msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:62 +msgid "Stopping INND service (the hard way): " +msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" +msgstr "" +"O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 +msgid "$base dead but subsys locked" +msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 +msgid "Shutting down argus: " +msgstr "Desligando o argus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 +msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." +msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 +msgid "Stopping HAL daemon: " +msgstr "Parando o daemon HAL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 +msgid "Starting asterisk: " +msgstr "Iniciando o asterisk: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 +msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "" +"*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será " +"reinicializado" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 +msgid "Starting arptables_jf" +msgstr "Iniciando o arptables_jf" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 +msgid "Starting RPC gssd: " +msgstr "Iniciando o RPC gssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 +msgid "reload" +msgstr "recarregar" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60 +msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38 +msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " +msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 +msgid "Starting ladvd: " +msgstr "Iniciando o ladvd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo " +"${PHYSDEV}" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "Iniciando o openvpn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +msgstr "" +"Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 +msgid "Reloading ${prog}: " +msgstr "Recarregando o ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 +msgid "Starting RPC idmapd: " +msgstr "Iniciando o RPC idmapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:24 +msgid "Binary handler for Windows applications already registered" +msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 +msgid "$s$pid is running..." +msgstr "$s$pid está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33 +msgid "Fixing /proc entries visibility" +msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 +msgid "program is not running" +msgstr "o programa não está em execução" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:89 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "Parando o serviço INN ativo: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 +msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " +msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209 +msgid "None" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:103 +msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 +msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." +msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"$devseen" + +#: /etc/init/splash-manager.conf:14 +#, fuzzy +msgid "Restarting..." +msgstr "reiniciando o $prog..." + +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 +msgid "Shutting down kernel logger: " +msgstr "Desligando o agente de log do kernel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 +msgid "$prog exporting databases" +msgstr "$prog exportando bases de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 +msgid "CIM server is not running, but lock file exists" +msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas arquivo de trava existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 +msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:40 +msgid "Starting UPS driver controller: " +msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 +msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 +msgid "Reloading xend daemon: " +msgstr "Recarregando o daemon xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53 +msgid "Halting system..." +msgstr "Desligando o sistema..." + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73 +msgid "Reloading Avahi daemon... " +msgstr "Recarregando o daemon Avahi... " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 +msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." +msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe." + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 +msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:212 +msgid "$prog status is unknown" +msgstr "o status do $prog é desconhecido" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "Parando o servidor YP map: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295 +msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " +msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. " + +#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 +msgid "Monthly smolt check-in is disabled." +msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 +msgid "$prog check" +msgstr "Checagem do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 +msgid "Usage: status {program}" +msgstr "Uso: status {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 +msgid "Binding NIS service: " +msgstr "Vinculando o serviço NIS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 +msgid "Tap support not available: tunctl not found" +msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado" + +#: /etc/rc.d/init.d/voms:226 +msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" +msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 +msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 +msgid "Stopping $prog daemon: " +msgstr "Parando o daemon $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 +msgid "Shutting down RPC svcgssd: " +msgstr "Desligando o RPC svcgssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 +msgid "Reloading NIS service: " +msgstr "Recarregando o serviço NIS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem " +"estar ativos, mas não estão" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 +msgid "Starting $SERVICE daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 +msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " +msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "Parando os serviços rusers: " + +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 +msgid "Starting $progbase: " +msgstr "Iniciando o $progbase: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 +msgid "Disabling Moodle cron job: " +msgstr "Desativando cron job do Moodle: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dund:26 +msgid "Starting dund: " +msgstr "Iniciando o dund: " + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 +msgid "Stopping Orbited: " +msgstr "Parando o Orbited: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 +msgid "Reloading config for $prog: " +msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 +msgid "Starting system message bus: " +msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 +msgid "Restarting $gateway: " +msgstr "Reiniciando o $gateway: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 +msgid "Shutting down ladvd: " +msgstr "Desligando o ladvd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 +msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 +msgid "$prog importing databases" +msgstr "$prog importando bases de dados" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 +msgid "" +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" +"O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel " +"\"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 +msgid "Starting distributed compiler daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 +msgid "Starting OpenSCADA daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213 +#, fuzzy +msgid "done" +msgstr " concluído." + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:183 +msgid "Stopping $PROG:" +msgstr "Parando o $PROG:" + +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 +msgid "Stopping supervisord: " +msgstr "Parando o supervisord: " + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 +#, fuzzy +msgid "Suspending $name: " +msgstr "Parando o $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 +msgid "Starting vbi proxy daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 +msgid "Enabling nightly yum update: " +msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 +#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69 +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 +msgid "Reloading postfix: " +msgstr "Recarregando o postfix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 +msgid "Reloading maps" +msgstr "Recarregando mapas" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 +msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o " +"radvd" + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:38 +msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " +msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 +msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " +msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250 +msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " +msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:268 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Dispositivos ativos no momento:" + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 +msgid "Setting network parameters... " +msgstr "Configurando os parâmetros de rede... " + +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 +msgid "Stopping distributed compiler daemon: " +msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:40 +msgid "Starting Condor daemons: " +msgstr "Iniciando os daemons do Condor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134 +msgid "Path to vshelper has been set" +msgstr "O caminho para o vshelper foi definido" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22 +msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 +msgid "Stopping Wesnoth game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 +msgid "Stopping xenstored daemon: " +msgstr "Parando o daemon xenstored: " + +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 +msgid "Checking SMART devices now: " +msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 +msgid "Importing packets to monotone database: " +msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|rotate|resume}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|rotate|resume}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 +msgid "$prog is running..." +msgstr "$prog está em execução..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 +msgid "$*" +msgstr "$*" + +#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 +#, fuzzy +msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " +msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 +msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" +msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35 +msgid "Starting $PROG: " +msgstr "Iniciando o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 +msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " +msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 +msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" +msgstr "FireHOL: Limpando Firewall:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "(Reparar sistema de arquivos)" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 +msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" +msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" + +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 +msgid "Stopping $SERVICE:" +msgstr "Parando o $SERVICE:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 +msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +msgstr "" +"Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 +msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " +msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " + +#: /etc/rc.d/init.d/and:36 +msgid "Starting auto nice daemon:" +msgstr "Iniciando o daemon auto nice: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 +msgid "Checking database format in" +msgstr "Checando o formato do banco de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254 +msgid "Suspending guests on $uri URI..." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 +msgid "Starting $prog: $conf" +msgstr "Iniciando o $prog: $conf " + +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 +msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " +msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 +msgid "Staring new master $prog: " +msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "Servidor VNC" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 +msgid "packet import" +msgstr "importação de pacotes" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 +msgid "$file: " +msgstr "$file: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 +msgid "To lose old key remove file" +msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:80 +msgid "program is dead and /var/run pid file exists" +msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88 +msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" +msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " +msgstr "" +"*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do " +"SELinux. " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 +msgid "" +"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgstr "" +"$prog erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +"db_import.log" + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 +msgid "Starting Orbited: " +msgstr "Iniciando o Orbited: " + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 +msgid "Starting BitTorrent seed client: " +msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pand:37 +msgid "Shutting down pand: " +msgstr "Desligando o pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" +"help}" +msgstr "" +"Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 +msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 +#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:55 +msgid "Stopping INND service (gently): " +msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 +msgid "Stopping RPC idmapd: " +msgstr "Parando o RPC idmapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161 +msgid "$file is not readable by \"$user\"" +msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 +msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " +msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:270 +msgid "$base shutdown" +msgstr "desligamento do $base" + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 +msgid "Stopping $prog2: " +msgstr "Parando o $prog2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 +msgid "An old version of the database format was found." +msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada." + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 +msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" +msgstr "" +"Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?" + +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "módulo netconsole não carregado" + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 +msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " +msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 +msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 +msgid "ERROR " +msgstr "ERRO " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 +msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." +msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 +msgid "Starting DAAP server: " +msgstr "Iniciando o servidor DAAP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 +msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 +msgid "No reason given for sending trigger to radvd" +msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd" + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:70 +msgid "Nightly apt update is disabled." +msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:47 +msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " +msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 +msgid "Applying arptables firewall rules: " +msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 +msgid "certs generation" +msgstr "geração de certificados" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." +msgstr "" +"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE " +"válido." + +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +"configtest|status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|" +"status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 +msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" +msgstr "Desmontandocgroup-hierarchy" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "Iniciando os serviços rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57 +msgid "Stopping acpi daemon: " +msgstr "Parando o daemon acpi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144 +msgid "Initializing database: " +msgstr "Inicializando o banco de dados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:123 +msgid "Unmounting loopback filesystems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549 +msgid " stop-all|status-all}" +msgstr " stop-all|status-all}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102 +msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " +msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89 +msgid "Loading default device map" +msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:209 +msgid "$prog dead but pid file exists" +msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro" + +#: /etc/rc.d/init.d/dund:36 +msgid "Shutting down dund: " +msgstr "Desligando o dund: " + +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 +msgid "Restarting Shorewall: " +msgstr "Reiniciando o Shorewall: " + +#: /etc/init/splash-manager.conf:12 +#, fuzzy +msgid "Shutting down..." +msgstr "Desligando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137 +msgid "Path to vshelper has not been set" +msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido" + +#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 +msgid "Reloading ser2net: " +msgstr "Recarregando o ser2net: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"stop|force-restart|force-reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|" +"force-restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 +msgid "Shutting down CIM server: " +msgstr "Desligando servidor CIM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 +msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " +msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 +msgid "Stopping NFS statd: " +msgstr "Desligando o NFS statd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 +msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" +msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57 +msgid "Starting ${desc} (${prog}): " +msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 +msgid "CIM server ($pid) is running" +msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 +msgid "Starting $prog" +msgstr "Iniciando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 +msgid "Starting pdns-recursor: " +msgstr "Iniciando o pdns-recursor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|initdb}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 +msgid "Stopping denyhosts: " +msgstr "Parando o denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:37 +msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " +msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: " + +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 +msgid "Shutting down telescope daemon: " +msgstr "Desligando o daemon telescope: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224 +msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " +msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 +msgid "Monthly smolt check-in is enabled." +msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada." + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 +msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" +msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável" + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 +msgid "Updating $prog configuration: " +msgstr "Atualizando a configuração do $prog: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 +msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" +msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" + +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 +msgid "Starting $prog for $file: " +msgstr "Iniciando $prog para $file: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 +msgid "Starting sge_shadowd: " +msgstr "Iniciando o sge_shadowd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 +msgid "Initializing database" +msgstr "Inicializando o banco de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 +msgid "Shutting down $KIND services: " +msgstr "Desligando os serviços $KIND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 +msgid "domain is '$NISDOMAIN' " +msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 +msgid "FireHOL: Activating new firewall:" +msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 +msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" +msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" + +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 +msgid "Stopping $PROG: " +msgstr "Parando o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 +msgid "$s is stopped" +msgstr "$s está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 +msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " +msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:552 +msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 +msgid "Stopping RPC gssd: " +msgstr "Parando o RPC gssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 +msgid "$prog is already running." +msgstr "o $prog já está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 +msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 +msgid "Checking filesystems" +msgstr "Verificando sistemas de arquivos" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "Inicializando o netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:277 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 +msgid "Shutting down NFS mountd: " +msgstr "Desligando o NFS mountd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 +msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" +msgstr "" +"O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em " +"funcionamento" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 +msgid "Starting $prog daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 +msgid "Starting up $prog: " +msgstr "Iniciando o $prog: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 +msgid "Orbited is running." +msgstr "Orbited está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "" +"*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" + +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 +msgid "Starting supervisord: " +msgstr "Iniciando o supervisord: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" +msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 +msgid "$prog is stopped" +msgstr "$prog está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 +msgid "Restarting $spooler: " +msgstr "Reiniciando o $spooler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 +msgid "Exporting $prog databases: " +msgstr "Exportando bases de dados $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 +msgid "Starting ${NAME} service: " +msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:695 +msgid "$dst: no value for size option, skipping" +msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 +msgid "Setting NIS domain: " +msgstr "Configurando o domínio NIS: " + +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "" +"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " +"initialization" +msgstr "" +"O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular " +"inicialização do IPv6to4" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 +msgid "Starting $gateway: " +msgstr "Iniciando o $gateway: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 +msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." +msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um." + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 +msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " +msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 +msgid "Active CIFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +msgid "DSS key generation" +msgstr "Geração da chave DSS" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +msgid "$prog shutdown" +msgstr "Desligamento do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245 +msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 +msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " +msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 +msgid "Starting $prog (DHCPv6): " +msgstr "Iniciando o $prog (DHCPv6): " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:43 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "Iniciando o sistema INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 +msgid "Starting $monitor: " +msgstr "Iniciando $monitor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 +msgid "Table: $table" +msgstr "Tabela: $table" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82 +msgid "Creating required directories" +msgstr "Criando os diretórios necessários" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70 +msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " +msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 +msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" +msgstr "FireHOL: Salvando firewall em ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:67 +msgid "Nightly apt update is enabled." +msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 +msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 +msgid "Starting postfix: " +msgstr "Iniciando o postfix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48 +msgid "Starting abrt daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon abrt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 +msgid "Restarting $dagent: " +msgstr "Reiniciando o $dagent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 +msgid "" +"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Uso: $gatewat {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 +msgid "Stopping $gateway: " +msgstr "Parando o $gateway: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 +msgid "restart" +msgstr "reiniciar" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:76 +msgid "Starting exim: " +msgstr "Iniciando o exim: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 +msgid "Stopping xend daemon: " +msgstr "Parando o daemon xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 +msgid "$s is dead, but another script is running." +msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240 +msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." +msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 +msgid "Shutting down NFS services: " +msgstr "Desligando serviços NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 +msgid "Stopping monotone server: " +msgstr "Parando o servidor monotone: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 +msgid "Generate configuration puppetmaster: " +msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 +msgid "" +"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " +"address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço " +"configurado ${HWADDR}. Ignorando." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:464 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:688 +msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" +msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "Desligando o daemon Avahi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 +msgid "Starting $KIND services: " +msgstr "Iniciando serviços $KIND: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 +msgid "error in $FILE: invalid alias number" +msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79 +msgid "$prog is running" +msgstr "$prog está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:702 +msgid "$dst: no value for hash option, skipping" +msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 +msgid "Reloading $SERVICE configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 +msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " +msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 +msgid "*** $0 can not be called in this way" +msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" + +#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 +msgid "Denyhosts already running." +msgstr "O Denyhosts já está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 +msgid "Stoping Gadget daemon: " +msgstr "Parando o daemon Gadget: " + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 +msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 +msgid "Enabling Moodle cron job: " +msgstr "Ativando cron job do Moodle: " + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 +msgid "Waiting for network..." +msgstr "Esperando pela rede..." + +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 +msgid "$DAEMON is not set." +msgstr "$DAEMON não definido." + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 +msgid "Starting pkcsslotd: " +msgstr "Iniciando o pkcsslotd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:67 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "Iniciando a interface loopback: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 +msgid "Starting puppetmaster: " +msgstr "Iniciando o puppetmaster: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 +msgid "dead but pid file exists" +msgstr "morto mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 +msgid "INFO " +msgstr "INFORMAÇÃO " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 +msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 +msgid "Moving old server passphrase file to new location: " +msgstr "" +"Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 +msgid "Stopping fail2ban: " +msgstr "Parando o fail2ban: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 +msgid "Stopping $spooler: " +msgstr "Parando o $spooler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:722 +msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" +msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 +msgid "dead but subsys locked" +msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 +msgid "$prog abort" +msgstr "$prog abortado" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211 +msgid "failed to shutdown in time" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 +msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" +msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 +msgid "Disabling monthly Smolt update: " +msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:486 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +msgid "denyhosts cron service is disabled." +msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo" + +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 +msgid "$1 not available" +msgstr "$1 não disponível" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "Desligando o sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +msgstr "" +"Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 +msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " +msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 +msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" +msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "" +"O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 +msgid "status $rc of $prog" +msgstr "status $rc do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 +msgid "Registering binary handler for Windows applications: " +msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pand:27 +msgid "Starting pand: " +msgstr "Iniciando o pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 +msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " +msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 +#, fuzzy +msgid "$prog already running: " +msgstr "$prog já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 +msgid "Starting Gadget daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon Gadget: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:453 +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 +msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" +msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:265 +msgid "Configured devices:" +msgstr "Dispositivos configurados:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " +msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 +msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" +msgstr "FireHOL: Salvando seu velho firewall em um arquivo temporário:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 +msgid "Active NFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." + +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 +msgid "Starting router discovery: " +msgstr "Iniciando localização de roteadores: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 +msgid "qemu binary format handlers are registered." +msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 +msgid "common address redundancy protocol daemon" +msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 +msgid "Reloading $desc ($prog): " +msgstr "Recarregando $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 +msgid "Starting $server: " +msgstr "Iniciando o $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 +msgid "\t-c configfile\t: specify config file" +msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 +msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" +msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/irda:35 +msgid "irattach shutdown" +msgstr "Desligamento do irattach" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 +msgid "Stopping NFS locking: " +msgstr "Parando o NFS locking: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281 +msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." +msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/canna:54 +msgid "Restarting $prog: " +msgstr "Reiniciando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 +msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 +msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "" +"Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " +"($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 +msgid "irattach startup" +msgstr "início do irattach" + +#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 +#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 +msgid "Reloading $prog alias files: " +msgstr "Recarregando o arquivo de nomes do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 +msgid "Starting ${prog}: " +msgstr "Iniciando o ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 +msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." +msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar." + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 +msgid "Stopping preload daemon: " +msgstr "Parando o daemon preload: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "a configuração 6to4 não é válida" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 +msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 +msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " +msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 +msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" +msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 +msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" +msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)" + +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 +msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " +msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 +msgid "Preparing $PROG config: " +msgstr "Preparando a configuração do $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144 +msgid "Ignoring guests on $uri URI" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 +msgid "WARN " +msgstr "AVISO " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 +msgid "" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" +"\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway " +"\"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Iniciando a interface $i: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "desligamento do vncserver" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 +msgid "Stopping xenconsoled daemon: " +msgstr "Parando o daemon xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 +msgid "Configured network block devices: " +msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 +msgid "" +"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 +msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 +msgid "Starting denyhosts: " +msgstr "Iniciando o denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:556 +msgid "cC" +msgstr "cC" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 +msgid "$prog compiled " +msgstr "$prog compilado" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" +"configtest|usage}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|" +"status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 +msgid "not running" +msgstr "não está executando" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 +msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): " + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 +msgid "Reloading cyrus.conf file: " +msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 +#, fuzzy +msgid "Starting $LLDPAD: " +msgstr "Iniciando o $DCBD: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 +#, fuzzy +msgid "Starting $indexer: " +msgstr "Iniciando o $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 +msgid "Cleaning up systemtap scripts: " +msgstr "Limpando os scripts do systemtap: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 +msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" +msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)" + +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 +msgid "Restarting $prog for $file: " +msgstr "Reiniciando o $prog para $file: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144 +msgid "$prog not running" +msgstr "$prog não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 +msgid "Force-updating $prog configuration: " +msgstr "Forçar a atualização das configurações do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 +#, fuzzy +msgid "Shutting down guests on $uri URI..." +msgstr "Desligando o restorecond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "Parando o serviço de senha YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 +msgid "Orbited is not running." +msgstr "O Orbited não está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 +msgid "Adding udev persistent rules" +msgstr "Adicionando regras persistentes do udev" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $name: " +msgstr "Desligando o exim: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 +msgid "database initialization" +msgstr "inicialização do banco de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 +msgid "CRITICAL " +msgstr "CRÍTICO " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 +msgid "Starting NFS quotas: " +msgstr "Iniciando as quotas NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 +msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131 +msgid "Reloading ${NAME} service: " +msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 +msgid "*** An error occurred during the file system check." +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos." + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 +msgid "" +"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" +msgstr "" +"Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 +msgid "Reloading ${prog_base}:" +msgstr "Recarregando ${prog_base}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 +msgid "Generating dropbear DSS host key: " +msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 +msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" +msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 +msgid "Re-reading $prog configuration: " +msgstr "Relendo a configuração do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 +msgid "Dependency loop detected on $s" +msgstr "Loop de dependências detectado em $s" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:736 +#, c-format +msgid "%s is password protected" +msgstr "%s é uma senha protegida" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:647 +msgid "INSECURE OWNER FOR $key" +msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 +msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" +msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} não encontrado:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214 +msgid "Current elevator settings:" +msgstr "Configurações atuais do elevador:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 +msgid " failed; no link present. Check cable?" +msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +msgid "Loading Firmware" +msgstr "Carregando o Firmware" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 +#, fuzzy +msgid "Timeout on stopping $server" +msgstr "Tempo esgotado para parar $server ...enviando sinal de finalização" + +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 +msgid "Starting liquidwar game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 +msgid "" +"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgstr "" +"$prog erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +"db_export.log" + +#: /etc/rc.d/init.d/and:44 +msgid "Shutting down auto nice daemon:" +msgstr "Desligando o daemon auto nice:" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104 +msgid "Stopping all running guests" +msgstr "Parando todos os convidados em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 +msgid "Generating dropbear RSA host key: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: " + +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 +msgid "Reloading $prog" +msgstr "Recarregando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 +msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 +msgid "Stopping $desc ($prog): " +msgstr "Parando $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" + +#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 +msgid "Rescanning IB Subnet:" +msgstr "Reexaminando a subrede IB:" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 +msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " +msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 +msgid "Starting Avahi DNS daemon... " +msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... " + +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 +msgid "Starting Wesnoth game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 +msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " +msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 +#, fuzzy +msgid "Stopping $indexer: " +msgstr "Parando $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 +msgid "CIM server is not running, but pid file exists" +msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:83 +msgid "program or service status is unknown" +msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 +msgid "Please specify a $type name" +msgstr "Por favor especifique um $type nome" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48 +msgid "Error. Default principal database does not exist." +msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe." + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 +msgid "$prog: Synchronizing with time server: " +msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 +msgid "Stray lockfile present; removing it." +msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o." + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 +msgid "$file is not owned by \"$user\"" +msgstr "$file não pertence a \"$user\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44 +msgid "Starting $prog for $site: " +msgstr "Iniciando $prog para $site: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 +msgid "Starting $type $name: " +msgstr "Iniciando $type $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 +msgid "Reloading ${NAME}" +msgstr "Recarregando o ${NAME}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 +msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " +msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:445 +msgid "${base} is stopped" +msgstr "${base} está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 +msgid "$prog stopping " +msgstr "parando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 +msgid "Starting $display_name: " +msgstr "Iniciando o $display_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 +msgid "Stopping puppetmaster: " +msgstr "Parando o puppetmaster: " + +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 +msgid "Starting Perlbal: " +msgstr "Iniciando o Perlbal: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 +msgid "DSA key generation" +msgstr "Geração da chave DSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 +msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 +msgid "Starting nsd:" +msgstr "Iniciando o nsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 +#, fuzzy +msgid "Starting spectrum transport: " +msgstr "Iniciando transporte do ICQ: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 +msgid "$prog stop" +msgstr "parar $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "Parando serviços do servidor YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 +msgid "Server key already installed" +msgstr "A chave do servidor já está instalada" + +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 +msgid "Enabling Bluetooth devices:" +msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185 +msgid "On the next boot fsck will be skipped." +msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado." + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 +msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" +msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629 +msgid "Enabling local swap partitions: " +msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216 +msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." +msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}." + +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 +msgid "Starting xenner daemons" +msgstr "Iniciando os daemons do xenner" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "Salvando as configurações do mixer" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 +msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" +msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou" + +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 +msgid "Starting rfcomm: " +msgstr "Iniciando o rfcomm: " + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:58 +msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" +msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 +msgid "clement stop" +msgstr "parada do clement" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" +msgstr "" +"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 +msgid "Stopping $display_name: " +msgstr "Parando o $display_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 +#, fuzzy +msgid "Periodic fetch-crl is disabled." +msgstr "A contabilização de processos está desativada." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 +msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 +msgid "Checking network-attached filesystems" +msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede" + +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 +msgid "Shutting down $prog with output module $module: " +msgstr "Desligando o $prog com o módulo de saída $module:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 +msgid "Starting Xpilot game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:29 +msgid "Starting argus: " +msgstr "Iniciando o argus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 +msgid "Shutting down ${prog}: " +msgstr "Desligando o ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 +msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 +msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 +#, fuzzy +msgid "Stopping FCoE initiator service: " +msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: " + +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 +msgid "Starting $prog with output module $module: " +msgstr "Iniciando $prog com o módulo de saida $module: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 +msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +msgstr "" +"O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique isso)" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 +msgid "$prog dead but subsys locked" +msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234 +msgid "Running guests on $uri URI: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "Salvando semente aleatória: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +msgid "Loading ISDN modules" +msgstr "Carregando módulos ISDN" + +#: /etc/rc.d/init.d/voms:427 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 +msgid "killing ctdbd " +msgstr "matando ctdbd" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 +msgid "key generation" +msgstr "geração de chaves" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 +msgid "" +"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" +"condrestart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" +"condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 +msgid "*** when you leave the shell." +msgstr "*** quando sair da janela de comandos." + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 +msgid "Starting sm-client: " +msgstr "Iniciando o sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 +msgid "Starting $NAME: " +msgstr "Iniciando o $NAME: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 +msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " +msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201 +msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " +msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 +msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 +msgid "Reloading $prog configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 +msgid "Mounting CIFS filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:33 +msgid "Generating exim certificate: " +msgstr "Gerando certificado do exim: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69 +#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 +#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44 +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "Iniciando os serviços rusers: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 +msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" +msgstr "FireHOL: Processando arquivo ${FIREHOL_CONFIG}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 +msgid "Compiling systemtap scripts: " +msgstr "Compilando scripts do systemtap: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 +msgid "netconsole module loaded" +msgstr "módulo netconsole carregado" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 +msgid "Starting NFS daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 +msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" +msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 +msgid "Starting telescope daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon telescope: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 +msgid "Shutting down vmpsd: " +msgstr "Desligando o vmpsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 +msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)" + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified" +msgstr "" +"A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou outro endereço especificado" + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:39 +msgid "Disabling nightly apt update: " +msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 +msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 +msgid "Starting NFS services: " +msgstr "Iniciando os serviços NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" + +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 +msgid "Stopping Xpilot game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: " + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 +#, fuzzy +msgid "already active" +msgstr "já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 +msgid "Starting HAL daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon HAL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 +msgid "Stopping unbound: " +msgstr "Parando o unbound: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +msgstr "" +"*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem " +"manualmente" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 +msgid "No scripts exist." +msgstr "Não há scripts." + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60 +msgid "/proc entries were fixed" +msgstr "As entradas /proc foram corrigidas" + +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" +"initdb}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32 +msgid "Usage: $0 {start}" +msgstr "Uso: $0 {start}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 +msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" +msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439 +msgid "Unmounting file systems" +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 +#, fuzzy +msgid "Periodic fetch-crl is enabled." +msgstr "A contabilização de processos está ativa." + +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 +msgid "(not starting, no services registered)" +msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)" + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45 +msgid "Shutting down $PROG: " +msgstr "Desligando o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 +msgid "Netlabel is stopped." +msgstr "O Netlabel está parado." + +#: /sbin/service:64 +msgid "${SERVICE}: unrecognized service" +msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" + +#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 +#, fuzzy +msgid "sfcb is not running, but lock file exists" +msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas arquivo de trava existe" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 +msgid "Device '$device' doesn't exist" +msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 +msgid "Stopping $type $name: " +msgstr "Parando o $type $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 +msgid "" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." + +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 +msgid "Starting $SERVICE: " +msgstr "Iniciando o $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 +msgid "Mounting zfs partitions: " +msgstr "Montando partições zfs: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:643 +msgid "INSECURE MODE FOR $key" +msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 +msgid "Loading new virus-database: " +msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 +msgid "Stopping Crossfire game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 +msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo " +"\"$device\"" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 +msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45 +msgid "Shutting down process accounting: " +msgstr "Desligando a contabilização de processos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}" + +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 +msgid "Reloading $prog: " +msgstr "Recarregando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "" +"Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " +"($prog): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 +msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar " +"eventos para o radvd" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..." + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61 +msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " +msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." +msgstr "" +"*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." + +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 +msgid "Shutting down DAAP server: " +msgstr "Desligando o servidor DAAP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:78 +msgid "Waiting for reader attach/detach events..." +msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" +msgstr "" +"Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 +msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " +msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 +msgid "Stopping $server: " +msgstr "Parando $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 +msgid "Starting up CIM server: " +msgstr "Iniciando servidor CIM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 +msgid "Starting CallWeaver: " +msgstr "Iniciando o CallWeaver: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55 +msgid "Stopping rstat services: " +msgstr "Parando os serviços rstat: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 +msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" +msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 +msgid "Restarting $prog:" +msgstr "Reiniciando o $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 +msgid "Stopping liquidwar game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 +msgid "Reloading nsca: " +msgstr "Recarregando o nsca: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 +msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 +msgid "qemu binary format handlers are not registered." +msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados." + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 +msgid "Reloading CRLs: " +msgstr "Recarregando CRLs: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289 +msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." +msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." + +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 +msgid "stale lock files may be present in $directory" +msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 +msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " +msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "Desligando a memória virtual: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 +msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" +msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:122 +msgid "named: already running" +msgstr "o named: já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +msgstr "" +"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 +#, fuzzy +msgid "Restarting $indexer: " +msgstr "Reiniciando o $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 +msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 +msgid "Shutting down ${prog_base}:" +msgstr "Desligando o ${prog_base}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:75 +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "Parando o serviço INNWatch: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 +msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" +msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 +msgid "Stopping asterisk: " +msgstr "Parando o asterisk: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 +msgid "initiators still connected" +msgstr "Iniciadores continuam conectados" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:98 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|dump}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|dump}" + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 +msgid "$prog already running." +msgstr "$prog já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 +msgid "Generating chrony command key: " +msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 +msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" +msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 +msgid "Restarting $ical: " +msgstr "Reiniciando o $ical: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 +msgid "Starting NFS statd: " +msgstr "Iniciando o NFS statd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 +msgid "Starting $master_prog: " +msgstr "Iniciando o $master_prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129 +msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 +msgid "innd shutdown" +msgstr "Desligamento do innd" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "Iniciando os serviços rstat: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 +msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 +msgid "denyhosts cron service is enabled." +msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 +msgid "Reloading ${NAME}: " +msgstr "Recarregando o ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:112 +msgid "Reloading exim:" +msgstr "Recarregando o exim:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:429 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 +msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." +msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração." + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 +msgid "Shutting down restorecond: " +msgstr "Desligando o restorecond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:81 +msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" +msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 +#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 +msgid "($pid) is running..." +msgstr "($pid) está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 +msgid "Reloading $prog daemon configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 +msgid "Reloading ${prog} conig file: " +msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:650 +msgid "Key file for $dst not found, skipping" +msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 +msgid "Starting $progname: " +msgstr "Iniciando o $progname: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 +msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" +msgstr "Recarregando as redes seguras e o arquivo ypserv.conf:" + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 +msgid "Moodle cron job is disabled." +msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 +msgid "already running." +msgstr "já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 +msgid "start" +msgstr "iniciar" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:239 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "Desligando a interface $i: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 +msgid "Updating RPMS in group $group: " +msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 +msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" +msgstr "" +"o $httpd não está carregando devido a um erro de sintaxe da configuração" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 +msgid "" +"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "" +"O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, " +"não suportado pelo kernel" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 +msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " +msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22 +msgid "Enabling periodic fetch-crl: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83 +msgid "reload unimplemented" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum " +"escopo ou gateway está especificado" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 +msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 +msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 +msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" +msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 +msgid "Starting Crossfire game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "" +"O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não " +"está desativado no kernel" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:173 +msgid "$0: error: insufficient privileges" +msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 +msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " +msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 +msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." +msgstr "" +"*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do " +"sistema." + +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 +msgid "Stopping $progname: " +msgstr "Parando o $progname: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 +msgid "is stopped" +msgstr "está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226 +msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" +"O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" " +"definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será " +"usado" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 +msgid "$prog not supported" +msgstr "$prog não é suportado" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 +msgid "Unloading ISDN modules" +msgstr "Descarregando módulos ISDN" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 +msgid "Stopping $dagent: " +msgstr "Parando o $dagent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 +msgid "Wine binary format handlers are not registered." +msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "" +"O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está " +"ativado no kernel" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "" +"ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não " +"existe ou não é executável" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 +msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" + +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 +msgid "Starting up-imapproxy daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 +msgid "Stopping $name: " +msgstr "Parando o $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 +msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " +msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 +msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " +msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 +msgid "CIM server is not running" +msgstr "O servidor CIM não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 +msgid "Restarting $server: " +msgstr "Reiniciando o $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 +msgid "Stopping puppet: " +msgstr "Parando o puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:560 +msgid "nN" +msgstr "nN" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 +msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 +msgid "Starting fail2ban: " +msgstr "Iniciando o fail2ban: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 +msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." +msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL." + +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 +msgid "Starting Audio Entropy daemon... " +msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 +msgid "$prog start" +msgstr "inicialização do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 +msgid "Unmounting $mountpoint:" +msgstr "Desmontando $mountpoint:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 +msgid "Nightly yum update is enabled." +msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 +#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 +msgid "Starting $spooler: " +msgstr "Iniciando o $spooler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 +msgid "Stopping $monitor: " +msgstr "Parando o $monitor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 +msgid "NOTICE " +msgstr "NOTA " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 +msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" +msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 +msgid "Reverting to saved sysctl settings: " +msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 +msgid "Cleaning $type $name: " +msgstr "Limpando $type $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 +msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" +msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +msgid "usage: $0 <net-device>" +msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:82 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." +msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44 +msgid "Starting acpi daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon acpi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 +msgid "Stopping vbi proxy daemon: " +msgstr "Parando o daemon vbi proxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 +msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " +msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442 +msgid "Automatic reboot in progress." +msgstr "Executando reinicialização automática." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 +msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" +msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux" + +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 +msgid "Reloading smokeping: " +msgstr "Recarregando o smokeping: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 +#, fuzzy +msgid "httpd shutdown" +msgstr "Desligamento do amd" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42 +#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" + +#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 +msgid "Starting ${NAME}: " +msgstr "Iniciando o ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 +msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." +msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." + +#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 +msgid "Stopping ${ifprog}: " +msgstr "Parando o ${ifprog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:32 +msgid "Enabling nightly apt update: " +msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 +msgid "Shutting down ctdbd service: " +msgstr "Desligando o serviço ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 +msgid "conf addition" +msgstr "adição de configuração" + +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 +msgid "Reloading rules configuration..." +msgstr "Recarregando configuração das regras..." + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status|quickstart|quickstop}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status|quickstart|quickstop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 +msgid "Registering binary handler for qemu applications" +msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 +msgid "Stopping nsd: " +msgstr "Parando o nsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 +msgid "/proc filesystem unavailable" +msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 +msgid "Starting NFS mountd: " +msgstr "Iniciando o NFS mountd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425 +msgid "${base} (pid $pid) is running..." +msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 +msgid "Reloading rhnsd" +msgstr "Recarregando rhnsd" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 +msgid "Enabling denyhosts cron service: " +msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:172 +msgid "Starting $PROG:" +msgstr "Iniciando o $PROG:" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 +msgid "Starting monotone server: " +msgstr "Iniciando o servidor monotone: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 +msgid "$prog flush" +msgstr "Liberação do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 +msgid "Moodle cron job is enabled." +msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 +msgid "Starting yum-updatesd: " +msgstr "Iniciando o yum-updatesd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187 +msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " +msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 +#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 +#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 +#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 +#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 +#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172 +#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 +msgid "Stopping $prog: " +msgstr "Parando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 +msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " +msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: " + +#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." +#~ msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN." + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" + +#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " +#~ msgstr "Parando o MaraDNS-Zoneserver: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" + +#~ msgid "Reloading syslog-ng: " +#~ msgstr "Recarregando o syslog-ng: " + +#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: " +#~ msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS: " + +#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: " +#~ msgstr "Parando o Open Hardware Manager: " + +#~ msgid "PostgreSQL server is not running." +#~ msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando." + +#~ msgid "Shutting down SQLgrey: " +#~ msgstr "Desligando o SQLgrey: " + +#~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" +#~ msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)" + +#~ msgid "Stopping certmaster daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon certmaster: " + +#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " +#~ msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS-Zoneserver: " + +#~ msgid "Starting snake-server:" +#~ msgstr "Iniciando o snake-server:" + +#~ msgid "Starting ZABBIX agent: " +#~ msgstr "Iniciando o agente ZABBIX: " + +#~ msgid "Starting cyphesis: " +#~ msgstr "Iniciando o cyphesis: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" + +#~ msgid "Starting syslog-ng: " +#~ msgstr "Iniciando o syslog-ng: " + +#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " +#~ msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " + +#~ msgid "Avahi daemon is not running" +#~ msgstr "O daemon Avahi não está em execução" + +#~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " +#~ msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a ação de recarregamento: " + +#~ msgid "Avahi daemon is running" +#~ msgstr "O daemon Avahi está em execução" + +#~ msgid "Stopping uuidd: " +#~ msgstr "Parando o uuidd: " + +#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " +#~ msgstr "Iniciando o $PRIVOXY_PRG: " + +#~ msgid "Stopping $DESC: " +#~ msgstr "Parando $DESC:" + +#~ msgid "Reloading $prog:" +#~ msgstr "Recarregando o $prog:" + +#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: " +#~ msgstr "Desligando o agente do ZABBIX: " + +#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running" +#~ msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução" + +#~ msgid "Populating cyphesis world: " +#~ msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:" + +#~ msgid "Starting func daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon func: " + +#~ msgid "Stopping cobbler daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon cobbler: " + +#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: " +#~ msgstr "Desligando o servidor do ZABBIX: " + +#~ msgid "Loading AMD microcode update module" +#~ msgstr "Carregando o a atualização do microcódigo do módulo AMD" + +#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " +#~ msgstr "Desligando o proxy do ZABBIX: " + +#~ msgid "Stopping MaraDNS: " +#~ msgstr "Parando o MaraDNS: " + +#~ msgid "Creating PostgreSQL account: " +#~ msgstr "Criando conta do PostgreSQL: " + +#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +#~ msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" + +#~ msgid "Starting certmaster daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon certmaster: " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status}" + +#~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " +#~ msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: " + +#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: " +#~ msgstr "Iniciando o proxy do ZABBIX: " + +#~ msgid "Stopping ibmasm: " +#~ msgstr "Parando o ibmasm: " + +#~ msgid "Loading database with rules: " +#~ msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: " + +#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" +#~ msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" + +#~ msgid "Generating udev makedev cache file" +#~ msgstr "Gerando o arquivo de cache makedev do udev" + +#~ msgid "Avahi DNS daemon is running" +#~ msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução" + +#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: " +#~ msgstr "Iniciando o Open Hardware Manager: " + +#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +#~ msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." + +#~ msgid "Reloading $prog: not supported" +#~ msgstr "Recarregamento do $prog não suportado: " + +#~ msgid "Starting uuidd: " +#~ msgstr "Iniciando o uuidd: " + +#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." +#~ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." + +#~ msgid "Creating PostgreSQL database: " +#~ msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart}" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" + +#~ msgid "Checking Configuration: " +#~ msgstr "Verificando configuração: " + +#~ msgid "Starting SQLgrey: " +#~ msgstr "Iniciando o SQLgrey: " + +#~ msgid "Shutting down cyphesis: " +#~ msgstr "Desligando o cyphesis: " + +#~ msgid "Stopping syslog-ng: " +#~ msgstr "Parando o syslog-ng: " + +#~ msgid "$base reload" +#~ msgstr "recarregamento do $base" + +#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução." + +#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o " +#~ "serviço cyphesis." + +#~ msgid "$NAME: already running" +#~ msgstr "$NAME: já em execução" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" + +#~ msgid "$rcfile " +#~ msgstr "$rcfile " + +#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." +#~ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" + +#~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status|version}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status|version}" + +#~ msgid "Starting ZABBIX server: " +#~ msgstr "Iniciando o servidor ZABBIX: " + +#~ msgid "Checking for $prog daemon: " +#~ msgstr "Checando o daemon $prog: " + +#~ msgid "Starting cobbler daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon cobbler: " + +#~ msgid "Starting $DESC: " +#~ msgstr "Iniciando o $DESC: " + +#~ msgid "Stopping func daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon func: " + +#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " +#~ msgstr "Parando o OpenAIS ($prog):" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" + +#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " +#~ msgstr "Verificar o sistema de arquivos montado do Oprofile..." + +#~ msgid "Module $module is loaded." +#~ msgstr "Módulo $module está carregado" + +#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." +#~ msgstr "Destinos ainda em uso. Não foi possível desligar o serviço." + +#~ msgid "Starting pmud daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: " + +#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " +#~ msgstr "Iniciando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " + +#~ msgid "Shutting down APM daemon: " +#~ msgstr "Desligando o servidor APM: " + +#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " +#~ msgstr "Desligando o $BASENAME: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" + +#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" +#~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: " + +#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " +#~ msgstr "Iniciando o OpenAIS ($prog): " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" + +#~ msgid "Starting network plug daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon de conexão de rede: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" + +#~ msgid "Module $module isn't loaded." +#~ msgstr "O módulo $module não está carregado." + +#~ msgid "Loading drivers" +#~ msgstr "Carregando drivers" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" + +#~ msgid "Reloading RADIUS server: " +#~ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "Starting RADIUS server: " +#~ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo " +#~ "\"$device\"" + +#~ msgid "Starting $BASENAME: " +#~ msgstr "Iniciando $BASENAME: " + +#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +#~ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " + +#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon sub-agente HPI SNMP: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +#~ "quickstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +#~ "quickstop}" + +#~ msgid "Stopping RADIUS server: " +#~ msgstr "Parando o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" + +#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" +#~ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU" + +#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " +#~ msgstr "Verificar o grupo/permissão Oprofile do sistema de arquivos..." + +#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " +#~ msgstr "Verificar o driver Oprofile carregado..." + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" +#~ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)" + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "$BASENAME already running." +#~ msgstr "$BASENAME já está em execução." + +#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" +#~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" + +#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " +#~ msgstr "Desligando o daemon sub-agente HPI SNMP: " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" + +#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Starting SCSI target daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" + +#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " +#~ msgstr "Parando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " + +#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +#~ msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: " + +#~ msgid "Shutting down network plug daemon: " +#~ msgstr "Desligando o daemon de rede: " + +#~ msgid "Starting up APM daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon APM: " + +#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control" +#~ "\" (arg 1)" + +#~ msgid "" +#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" +#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" + +#~ msgid "Loading uinput module: " +#~ msgstr "Carregando o módulo uinput: " + +#~ msgid "" +#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " +#~ "netfilter6 instead" +#~ msgstr "" +#~ "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - " +#~ "use o netfilter6 para fazer isso" + +#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}" + +#~ msgid "Active SMB mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " + +#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " +#~ msgstr "Parando o $prog graciosamente: " + +#~ msgid "Reloading oki4daemon: " +#~ msgstr "Recarregando oki4daemon: " + +#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" +#~ msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)" + +#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" +#~ msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" + +#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" +#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" + +#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" +#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" + +#~ msgid "Service $prog not running." +#~ msgstr "O serviço $prog não está em execução." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|configtest}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|configtest}" + +#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato " +#~ "adequado" + +#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" +#~ msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento" + +#~ msgid "" +#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +#~ msgstr "" +#~ "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - " +#~ "stop" + +#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" +#~ msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido" + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Stopping moomps: " +#~ msgstr "Parando moomps: " + +#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +#~ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)" + +#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" +#~ msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE" + +#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" + +#~ msgid "" +#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " +#~ "(valid: 0-128)" +#~ msgstr "" +#~ "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está " +#~ "fora do intervalo (válido: 0-128)" + +#~ msgid "Stopping oki4daemon: " +#~ msgstr "Parando o oki4daemon: " + +#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " + +#~ msgid "" +#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " +#~ "stop" +#~ msgstr "" +#~ "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - " +#~ "stop" + +#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" +#~ msgstr "" +#~ "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" " +#~ "fornecido" + +#~ msgid "Force-reload not supported." +#~ msgstr "Force-reload não é suportado." + +#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" +#~ msgstr "" +#~ "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora " +#~ "do intervalo" + +#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " + +#~ msgid "Starting oki4daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o oki4daemon: " + +#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" +#~ msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" + +#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " +#~ msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " + +#~ msgid "Starting $schedd_prog: " +#~ msgstr "Iniciando o $schedd_prog: " + +#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." +#~ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI." + +#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon iSCSI: " + +#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " + +#~ msgid "Clearing database" +#~ msgstr "Limpando base de dados" + +#~ msgid "Starting disk encryption:" +#~ msgstr "Iniciando a criptografia do disco:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" + +#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" +#~ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:" + +#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento): " + +#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " +#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " + +#~ msgid "Starting nsd... " +#~ msgstr "Iniciando o nsd... " + +#~ msgid "Active GFS mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: " + +#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " +#~ msgstr "Desligando RPC $PROG: " + +#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" +#~ msgstr "Iniciando $DESC $NAME:" + +#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " +#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " + +#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " + +#~ msgid "Waiting for services to stop: " +#~ msgstr "Esperando que os serviços parem: " + +#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " +#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: " + +#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " +#~ msgstr "Parando o $schedd_prog: " + +#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " +#~ msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: " + +#~ msgid "Services are stopped." +#~ msgstr "Serviços estão parados." + +#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " + +#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " +#~ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: " + +#~ msgid "Starting $prog:" +#~ msgstr "Iniciando o $prog:" + +#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o $prog: o SELinux não está habilitado" + +#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " +#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: " + +#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" + +#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):" + +#~ msgid " blkbackd" +#~ msgstr " blkbackd" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid "Failed to load firmware." +#~ msgstr "Falha ao carregar o firmware." + +#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " +#~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: " + +#~ msgid "customized): " +#~ msgstr "personalizado):" + +#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid " xenstored" +#~ msgstr " xenstored" + +#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." +#~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração." + +#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +#~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " + +#~ msgid "full mode): " +#~ msgstr "modo completo):" + +#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." +#~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display." + +#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Disabling PLX devices... " +#~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... " + +#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." +#~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." + +#~ msgid " xenconsoled" +#~ msgstr " xenconsoled" + +#~ msgid "Loading isicom firmware... " +#~ msgstr "Carregando o firmware isicom... " + +#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " +#~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, " + +#~ msgid "Shut down poker-bot first!" +#~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!" + +#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" +#~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel" + +#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +#~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " + +#~ msgid " netbackd" +#~ msgstr " netbackd" + +#~ msgid " evtchnd" +#~ msgstr " evtchnd" + +#~ msgid "cannot find ipsec command" +#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" + +#~ msgid "Starting NFS locking: " +#~ msgstr "Iniciando o NFS locking: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" + +#~ msgid "poker-server must be running" +#~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução" + +#~ msgid "fast mode): " +#~ msgstr "modo rápido):" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reloadstatus}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reloadstatus}" + +#~ msgid "Starting $servicename: " +#~ msgstr "Iniciando o $servicename: " + +#~ msgid "Failed to load module: isicom" +#~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" + +#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." +#~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." + +#~ msgid "Turning off network shutdown. " +#~ msgstr "Desativando o desligamento de rede." + +#~ msgid "Checking for hardware changes" +#~ msgstr "Procurando mudanças de hardware" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Starting $subsys: " +#~ msgstr "Iniciando o $subsys: " + +#~ msgid "no response, killing with -TERM " +#~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM " + +#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" +#~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:" + +#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " +#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " +#~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " + +#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" +#~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:" + +#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" +#~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + +#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" +#~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:" + +#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" +#~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:" + +#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" +#~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:" + +#~ msgid "Loading default keymap" +#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" + +#~ msgid "Stopping $subsys: " +#~ msgstr "Parando o $subsys: " + +#~ msgid "${base} has run" +#~ msgstr "${base} foi executado" + +#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" +#~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + +#~ msgid "Running system reconfiguration tool" +#~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" + +#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" +#~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" + +#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" +#~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + +#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" +#~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:" + +#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " +#~ msgstr "Parando o ConsoleKit: " + +#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " +#~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" + +#~ msgid "Stopping $prog:" +#~ msgstr "Parando $prog:" + +#~ msgid "Loading default keymap: " +#~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " + +#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" +#~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + +#~ msgid "Starting ConsoleKit: " +#~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: " + +#~ msgid "Networking not configured - exiting" +#~ msgstr "Rede não configurada - saindo" + +#~ msgid "Firewall is stopped." +#~ msgstr "O firewall está parado." + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" + +#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." +#~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " + +#~ msgid "reloading $prog: " +#~ msgstr "recarregando $prog: " + +#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." +#~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando." + +#~ msgid "Stopping OpenPBX: " +#~ msgstr "Parando o OpenPBX: " + +#~ msgid "Starting OpenPBX: " +#~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: " + +#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" +#~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" + +#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." + +#~ msgid "or install caching-nameserver." +#~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." + +#~ msgid "cannot start crond: crond already running." +#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." + +#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." +#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." + +#~ msgid "Listening for an NIS domain server." +#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." + +#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" +#~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" + +#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." +#~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." + +#~ msgid "Starting $MODEL: " +#~ msgstr "Iniciando $MODEL: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#~ msgid "Converting old group quota files: " +#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " + +#~ msgid " $TYPE tables: " +#~ msgstr " $TYPE tabelas:" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" + +#~ msgid "Error in named configuration" +#~ msgstr "Erro na configuração do named" + +#~ msgid "Converting old user quota files: " +#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " + +#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " +#~ msgstr "Desligando RPC gssd: " + +#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" +#~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" + +#~ msgid "" +#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" +#~ "bind" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo " +#~ "pelo system-config-bind" + +#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " +#~ msgstr "Desligando RPC idmapd: " + +#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." +#~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." + +#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" +#~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" + +#~ msgid "Binding to the NIS domain: " +#~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " + +#~ msgid "Unmounting CFS dir: " +#~ msgstr "Desmontando diretório CFS: " + +#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" +#~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" + +#~ msgid "mdmpd" +#~ msgstr "mdmpd" + +#~ msgid "Mounting CFS dir: " +#~ msgstr "Montando diretório CFS: " + +#~ msgid "$src is not a swap partition" +#~ msgstr "$src não é uma partição swap" + +#~ msgid "" +#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do " +#~ "carp ${FILE}:" + +#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" +#~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" + +#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" +#~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}" + +#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" + +#~ msgid "disabling netdump" +#~ msgstr "desativando o netdump" + +#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de " +#~ "configuração ${FILE} do carp:" + +#~ msgid "Starting Avahi daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" + +#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" +#~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:" + +#~ msgid "$1 $prog: " +#~ msgstr "$1 $prog: " + +#~ msgid "initializing netdump" +#~ msgstr "inicializando o netdump" |