diff options
author | Igor Pires Soares <igorsoares@gmail.com> | 2007-03-23 19:56:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Igor Pires Soares <igorsoares@gmail.com> | 2007-03-23 19:56:13 +0000 |
commit | d7e664d991bc9d760338b44f084c141f70564046 (patch) | |
tree | b67570860f47a820c4854ca097a148198f0598de /po/pt_BR.po | |
parent | b5a1b0568947954f3880b7f2e845087d00c81b61 (diff) | |
download | initscripts-d7e664d991bc9d760338b44f084c141f70564046.tar initscripts-d7e664d991bc9d760338b44f084c141f70564046.tar.gz initscripts-d7e664d991bc9d760338b44f084c141f70564046.tar.bz2 initscripts-d7e664d991bc9d760338b44f084c141f70564046.tar.xz initscripts-d7e664d991bc9d760338b44f084c141f70564046.zip |
Revision 2/2 for F7
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 222 |
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 34a495d1..2211b286 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-21 14:50-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 16:56-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 msgid "Initializing database: " -msgstr "Inicializando base de dados: " +msgstr "Inicializando o banco de dados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não pode remover endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" +msgstr "Não foi possível remover o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Loading default keymap" @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Desligando o servidor Avahi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "Suporte de ponte não disponível nesse kernel" +msgstr "Suporte de ponte não disponível neste kernel" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 #: /etc/rc.d/init.d/smb:47 @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:79 @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" @@ -2155,11 +2155,11 @@ msgstr "Parando fail2ban: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "$dst: LUKS requer chave não randomizada, pulando" +msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "morto mas o subsistema não foi liberado" +msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:310 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" -msgstr "Use: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" +msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:396 msgid " OK " @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "O endereço IPv6 '$testipv6addr_valid' fornecido não é válido" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "Parando o o servidor RADIUS: " +msgstr "Parando o servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" @@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "$file não pertence a \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " @@ -2255,15 +2255,15 @@ msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Aplicando atualização de Microcódigo de CPU Intel: " +msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados. " +msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "Iniciando serviços iSCSI initiator: " +msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "O dispositivo '$device' fornecido não é suportado (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Use: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" @@ -2285,15 +2285,15 @@ msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): " +msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro 'controle de encaminhamento' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"controle de encaminhamento\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "Iniciando ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar " +msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " -msgstr "$TYPE tabelas:" +msgstr " $TYPE tabelas:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 @@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "saindo do ifup-sl do $DEVICE" +msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "'Sem rota para o host' adicionando rota '$networkipv6' via 'gateway' '$g #: /etc/rc.d/init.d/network:134 #: /etc/rc.d/init.d/network:145 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Iniciando interface $i: " +msgstr "Iniciando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos (nova tentativa): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argument #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "AVISO " +msgstr "NOTA " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:106 @@ -2413,11 +2413,11 @@ msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "A restauração do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" +msgstr "A ativação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193 msgid " failed." @@ -2429,11 +2429,11 @@ msgstr "Despejando estado em /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Iniciando as quotas do NFS: " +msgstr "Iniciando as quotas NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Use: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" @@ -2454,15 +2454,15 @@ msgstr "Iniciando pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: " +msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80 msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "Servidor Avahi DNS está rodando" +msgstr "O servidor Avahi DNS está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/functions:355 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Use: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" @@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr "Recarregando ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "Instalando um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" +msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do programa $prog: " +msgstr "Relendo a configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2486,11 +2486,11 @@ msgstr "Parando o $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "não encontrou o comando ipsec" +msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Seleção '$selection' especificada não suportada (arg 2)" +msgstr "Seleção '$selection' especificada não é suportada (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:253 msgid "Reloading $named: " @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Recarregando $named: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key " +msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181 msgid " failed; no link present. Check cable?" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Iniciando moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "Carregando o 'Firmware'" +msgstr "Carregando o Firmware" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Esperando que os serviços parem: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "Iniciando $desc ($prog): " +msgstr "Parando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS..." +msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 #: /etc/rc.d/init.d/atd:80 @@ -2578,19 +2578,19 @@ msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS..." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Parando o servidor YP:" +msgstr "Parando o servidor YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME} : " +msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" -msgstr "No endereço '$testipv6addr_valid' provido, a extensão do prefixo está fora do intervalo (válido: 0-128)" +msgstr "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está fora do intervalo (válido: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Iniciando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " -msgstr "Terminando encriptação de disco: " +msgstr "Parando criptografia do disco: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "Parando o servidor puppetmaster:" +msgstr "Parando puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "Geração da chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 msgid "$prog stop" -msgstr "$prog parar" +msgstr "parar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2673,11 +2673,11 @@ msgstr "Desativando denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "No próximo início o fsck não será executado." +msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:898 msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "Ativando a partição local da memória virtual (swap): " +msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." @@ -2734,11 +2734,11 @@ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv6\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "Iniciando servidor de jogo Xpilot: " +msgstr "Iniciando servidor do jogo Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " @@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "Iniciando argus: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Use: killproc {program} [signal]" +msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "o poker-server tem que estar rodando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "use: $0 <dispositivo-de-rede>" +msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "$BASENAME já está rodando." #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " -msgstr "Salvando raiz aleatória: " +msgstr "Salvando semente aleatória: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 @@ -2779,11 +2779,11 @@ msgstr "Carregando módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:49 msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "Desligando serviço nsd: " +msgstr "Desligando serviços nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "$0: dispositivo de microcode $DEVICE não existe?" +msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -2791,12 +2791,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "Aplicando regras de firewall arptables: " +msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" +msgstr "Por favor, reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -2819,12 +2819,12 @@ msgstr "Iniciando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "Final inicio de $OTRS_PROG ... feito" +msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/named:64 msgid "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-bind" @@ -2854,15 +2854,15 @@ msgstr "Inicializando driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': " +msgstr "Iniciando os serviços rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Desligando openvpn:" +msgstr "Desligando o openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" -msgstr "${base} esta iniciando" +msgstr "${base} foi executado" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'seleção' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" -msgstr "A configuração do IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço a especificar" +msgstr "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço especificado" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -2907,11 +2907,11 @@ msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Configurando parâmetros de rede..." +msgstr "Configurando parâmetros de rede... " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Desligando RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Use: $0 {start}" +msgstr "Uso: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 msgid "Starting $servicename: " -msgstr "Iniciando $named: " +msgstr "Iniciando $servicename: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "Parando o servidor de jogo Crossfire: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:33 msgid "Stopping ConsoleKit: " @@ -3038,11 +3038,11 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): " +msgstr "Iniciando servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "O arquivo pid fornecido '$pidfile' não existe, não é possível enviar evento para radvd" +msgstr "O arquivo pid fornecido '$pidfile' não existe, não é possível enviar eventos para o radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..." +msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " @@ -3059,19 +3059,19 @@ msgstr "Desligando o servidor de DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "Parando atualização do yum:" +msgstr "Parando yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "Registrando tratador binário para aplicações Windows" +msgstr "Registrando tratador binário para aplicações do qemu" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "Esperando pelos eventos leitor conectar/desconectar..." +msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" -msgstr "$prog flush" +msgstr "Liberação do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Procurando mudanças no hardware" +msgstr "Procurando mudanças de hardware" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3112,11 +3112,11 @@ msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "Tratadores de formato binário Qemu não estão registrados." +msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para SSH1: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -3148,11 +3148,11 @@ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para radvd" +msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " @@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Parando o serviço INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" +msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" @@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Iniciando serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política SELinux ${SELINUXTYPE}. " +msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do SELinux. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:72 msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "$prog está morto e o arquivo /var/lock existe" +msgstr "$prog está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50 @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "Reload-forçado não é suportado" +msgstr "Force-reload não é suportado." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 #: /etc/rc.d/init.d/innd:51 @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Desligar innd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" -msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o \"logger\" binário não existe ou não é executável" +msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:741 msgid "Mounting local filesystems: " @@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Desligando o restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:159 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 msgid "Denyhosts is enabled." @@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 msgid "Loading default keymap: " @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr "O cron job do Moodle está desativado." #: /etc/rc.d/init.d/wine:41 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Tratadores de formato binário Wine não estão registrados." +msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 @@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" +msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:25 msgid "Starting ConsoleKit: " @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "Iniciando ConsoleKit: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode serhabilitado, não suportado pelo kernel. " +msgstr "Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 msgid "Stopping NFS locking: " @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "Desligando imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "Como a porta de comunicação padrão '$address' do IPv6 é 'link-local', nenhum escopo ou dispositivo de porta de comunicação está especificado" +msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido '$address' é 'link-local', nenhum escopo ou gateway está especificado" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "Iniciando servidor de jogo Crossfire: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:890 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " @@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." #: /etc/rc.d/init.d/network:250 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: " +msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:46 msgid "Stopping $progname: " @@ -3384,7 +3384,7 @@ msgstr "Descarregando módulos ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida" +msgstr "a configuração 6to4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" @@ -3392,13 +3392,13 @@ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Use: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" @@ -3406,11 +3406,11 @@ msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "Descarregando os módulos $IP6TABLES" +msgstr "Descarregando módulos $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração" +msgstr "O X está configurado agora. Iniciando o Agente de Configuração" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 msgid "CIM server is not running" @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " -msgstr "Parando puppet:" +msgstr "Parando puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:527 msgid "nN" @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Remontando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 msgid "$prog start" -msgstr "$prog start" +msgstr "inicialização do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/named:198 msgid "Stopping $named: " @@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "Parando $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Sincronizando o relógio de hardware com o horário do sistema" +msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Configuration file or keys are invalid" @@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "Checando o daemon $prog : " +msgstr "Checando o daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:523 msgid "cC" @@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "DEPURAR " #: /etc/rc.d/init.d/network:280 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" @@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor acpi: " +msgstr "Iniciando o daemon acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "O firewall está parado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:658 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Executando reinício automático." +msgstr "Executando reinicialização automática." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Iniciando $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Habilitando atualização noturnas do apt: " +msgstr "Habilitando atualizações noturnas do apt: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3593,7 +3593,7 @@ msgstr "Iniciando yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" -msgstr "$base reload" +msgstr "recarregamento do $base" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:37 |