diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2008-09-10 16:54:49 -0400 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2008-09-10 16:54:49 -0400 |
commit | d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d (patch) | |
tree | 672bffb5d1b2aa386ef7f9191087939d6abb4f21 /po/pt_BR.po | |
parent | 27856a81c9aa5ca4f64dc7a4483d9216adf56705 (diff) | |
download | initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.tar initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.tar.gz initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.tar.bz2 initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.tar.xz initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.zip |
Refresh translation source.
On a raw msgid level:
56 insertions(+), 40 deletions(-)
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2724 |
1 files changed, 1478 insertions, 1246 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0ffb42fb..76a9926c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -28,13 +28,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control\" (arg 1)" +msgstr "" +"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control\" (arg " +"1)" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " @@ -44,9 +46,8 @@ msgstr "Parando o incrond: " msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:137 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120 -#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:144 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:142 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " msgid "CRITICAL " msgstr "CRÍTICO " -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " @@ -66,10 +67,13 @@ msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME exportando bases de dados" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 -msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" -msgstr "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu'; ignorado" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" +"Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo " +"de '$tunnelmtu'; ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -80,33 +84,28 @@ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 -msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:84 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:177 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73 +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando " +"inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:84 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 /etc/rc.d/init.d/vblade:91 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:92 -msgid " blkbackd" -msgstr " blkbackd" +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 +msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: " @@ -118,12 +117,8 @@ msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog já está em execução" @@ -147,7 +142,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução." msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:112 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: " @@ -163,18 +158,9 @@ msgstr "início do vncserver" msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:64 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:108 -msgid " " -msgstr " " - -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:92 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 -#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:94 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 +#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -182,9 +168,85 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:132 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):" +#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:59 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 /etc/rc.d/init.d/collectd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:36 /etc/rc.d/init.d/cups:52 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:26 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:179 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:18 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:100 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/openhpid:110 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:120 /etc/rc.d/init.d/openser:22 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:50 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 +#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/smsd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:68 /etc/rc.d/init.d/squid:79 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:41 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "Iniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " @@ -202,18 +264,14 @@ msgstr "Salvando $desc ($prog): " msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/preload:56 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Iniciando o daemon preload: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:53 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Parando os daemons do Condor: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 -msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd" - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado." @@ -234,6 +292,11 @@ msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 +#, fuzzy +msgid "Reloading nsca: " +msgstr "Recarregando o named: " + #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: " @@ -246,9 +309,11 @@ msgstr "Módulo $module está carregado" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 /etc/rc.d/rc.sysinit~:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." +msgstr "" +"*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -258,9 +323,9 @@ msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:" msgid "Starting $prog instance " msgstr "Iniciando instância $prog " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:44 -msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: " +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" @@ -270,37 +335,45 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Parando os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:127 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Desligando o serviço NIS: " +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "Servidor VNC" + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 -msgid "Failed to load firmware." -msgstr "Falha ao carregar o firmware." +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 +msgid "Wine binary format handlers are registered." +msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Recarregando o icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 -msgid "Setting up iSCSI targets: " -msgstr "Configurando destinos iSCSI: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Desligando o openvpn: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " @@ -308,7 +381,7 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao " msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Desligando $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/syslog:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " @@ -316,34 +389,30 @@ msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " msgid "$base is stopped" msgstr "$base está parado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 -msgid " done." -msgstr " concluído." - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:131 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:63 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 -#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:91 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:86 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:145 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:169 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:131 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:63 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/ypbind:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:142 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:148 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:113 +msgid "Reloading Resource Configuration: " +msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:142 /etc/rc.d/init.d/ldap:148 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " @@ -359,26 +428,16 @@ msgstr "Configurando o domínio NIS: " msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:148 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:90 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:100 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Desligando o $prog: " @@ -395,18 +454,14 @@ msgstr "$BASENAME importando bases de dados" msgid "Starting greylistd: " msgstr "Iniciando o greylistd: " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:58 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:102 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:116 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 -#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:103 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:111 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -434,7 +489,7 @@ msgstr "Iniciando o ${prog_base}:" msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:113 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:103 msgid "Rotating logs: " msgstr "Rotacionando logs: " @@ -454,28 +509,27 @@ msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP" msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "Entradas em /proc não são fixas" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:63 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Parando o daemon $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:142 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/named:74 +msgid "Starting named: " +msgstr "Iniciando o named: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Desligando o daemon NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:62 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Recarregando os daemons do Condor: " @@ -511,9 +565,7 @@ msgstr "Iniciando o incrond: " msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Iniciando o capi4linux: " -#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -522,15 +574,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Recarregando o daemon xend: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 -msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato adequado" - #: /etc/rc.d/init.d/functions:137 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99 +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" @@ -542,55 +590,36 @@ msgstr "Desligando o greylistd: " msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Parando o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:82 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:77 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/monit:32 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Iniciando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:55 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:91 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:55 /etc/rc.d/init.d/boa:56 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:57 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:94 /etc/rc.d/init.d/cups:100 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 /etc/rc.d/init.d/ser:53 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:139 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recarregando o $prog: " @@ -602,9 +631,15 @@ msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)" msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 -msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:147 +#, fuzzy +msgid "$0: error: $prog is not running" +msgstr "o programa não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 +#, fuzzy +msgid "Generate configuration puppet: " +msgstr "Recarregando configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $schedd_prog: " @@ -618,11 +653,6 @@ msgstr "reiniciando o $prog..." msgid "Starting process accounting: " msgstr "Iniciando a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:49 -msgid "customized): " -msgstr "personalizado):" - #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: " @@ -631,49 +661,49 @@ msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: " msgid "$prog is already stopped." msgstr "o $prog já está parado." +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 +#, fuzzy +msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " +msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): " + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "Desligando o $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" -msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento \"syncppp\"" +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" +"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando " +"encapsulamento \"syncppp\"" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não há um mouse configurado)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit~:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 -msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog2: " +msgstr "Iniciando o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:53 -msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 -msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):" - -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:86 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:" @@ -689,37 +719,23 @@ msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Desligando o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:109 -#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:100 -#: /etc/rc.d/init.d/named:236 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:80 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:392 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:109 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 +#: /etc/rc.d/init.d/named:236 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:392 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:59 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:59 /etc/rc.d/init.d/crond:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 msgid "Reloading $prog" msgstr "Recarregando o $prog" @@ -735,12 +751,11 @@ msgstr "Desligando o $BASENAME: " msgid "Stopping Pound: " msgstr "Parando o Pound: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:73 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:77 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:76 /etc/rc.d/init.d/iscsid:78 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " @@ -748,18 +763,18 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " msgid "Starting Pound: " msgstr "Iniciando o Pound: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:697 -msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: " -#: /etc/rc.d/rc:45 +#: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Iniciando startup interativo" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" + #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" @@ -780,23 +795,24 @@ msgstr "Parando o monitor UPS: " msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ricci:154 msgid "Starting $ID: " msgstr "Iniciando $ID: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:82 msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "Parando o daemon iSCSI: " -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 msgid "Active network block devices: " msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: " @@ -808,21 +824,34 @@ msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "Desligando o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" -msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não está desativado no kernel" +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "" +"O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não " +"está desativado no kernel" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 -msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" -msgstr "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use o netfilter6 para fazer isso" +msgid "" +"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " +"instead" +msgstr "" +"Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use " +"o netfilter6 para fazer isso" + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 +#, fuzzy +msgid "Reloading $prog2: " +msgstr "Recarregando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -836,7 +865,7 @@ msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração" msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:121 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:111 msgid "Resuming logging: " msgstr "Continuando a gravação do log: " @@ -856,32 +885,29 @@ msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 -msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit~:85 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:85 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -msgid "Starting NIS service: " -msgstr "Iniciando o serviço NIS: " +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "Matando todos os contextos em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 -msgid "Stopping $servicename: " -msgstr "Parando $servicename: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 /etc/rc.d/rc.sysinit~:663 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/single:23 +#: /etc/event.d/rc1:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:74 msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " @@ -889,11 +915,16 @@ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>" + #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:152 msgid "Clearing database" msgstr "Limpando base de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:200 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:157 msgid "$message" msgstr "$message" @@ -901,144 +932,18 @@ msgstr "$message" msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:382 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit~:389 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:389 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Desligando o $NAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -msgid " xenstored" -msgstr " xenstored" - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:69 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:39 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:34 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:142 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:26 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:179 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:76 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:29 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:40 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "Iniciando o $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:132 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 @@ -1065,49 +970,36 @@ msgstr "Criando os diretórios necessários" msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +msgid "Starting NIS service: " +msgstr "Iniciando o serviço NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "Iniciando o $progbase: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58 -msgid "X is now configured. Starting firstboot." -msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração." +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 +msgid "PORT environment is not set." +msgstr "O ambiente PORT não foi definido." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:86 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "Parando os daemons do xenner" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:152 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:109 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desligando quotas: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o radvd" - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:" @@ -1116,11 +1008,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:" msgid "named: already running" msgstr "o named: já está em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:49 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " @@ -1128,23 +1020,28 @@ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." -msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..." +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " +"be expected); aborting..." +msgstr "" +"A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo " +"$UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..." + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 -msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" @@ -1156,23 +1053,21 @@ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: " msgid "$named reload" msgstr "recarregamento do $named" -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:33 +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31 msgid "Starting $name: " msgstr "Iniciando o $name: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:332 /etc/rc.d/rc.sysinit~:366 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:332 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:366 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "Iniciando a criptografia do disco:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/rc:47 +#: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Iniciando startup não-interativo" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 /etc/rc.d/rc.sysinit~:50 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo" @@ -1192,12 +1087,15 @@ msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: " msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\"" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 +msgid " done." +msgstr " concluído." + #: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Iniciando a interface loopback: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:65 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: " @@ -1205,13 +1103,16 @@ msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: " msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#: /etc/rc.d/init.d/atop:47 +#, fuzzy +msgid "Reloading atop daemon configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " + #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Parando o CallWeaver: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:66 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " @@ -1231,9 +1132,10 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Parando o serviço INNFeed: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." @@ -1243,41 +1145,39 @@ msgstr "A contabilização de processos está ativa." msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Parando o RPC gssd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:206 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 -msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" -msgstr "$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgid "" +"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." +"log" +msgstr "" +"$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +"db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:252 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:252 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "início de $base" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" @@ -1301,17 +1201,20 @@ msgstr "Parando o daemon xend: " msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Iniciando o ejabberd: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:95 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recarregando configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:53 -msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 +msgid "found CRASH file, srv not started" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1321,11 +1224,12 @@ msgstr "ERRO " msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:661 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/rc.sysinit~:667 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:667 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " @@ -1338,9 +1242,9 @@ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)" msgid "Shutting down exim: " msgstr "Desligando o exim: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59 -msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:116 +msgid "$0: error: program not installed" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " @@ -1350,8 +1254,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:" msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Parando o pdns-recursor: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/rhmd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:56 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: recarregamento não suportado" @@ -1359,24 +1262,19 @@ msgstr "$0: recarregamento não suportado" msgid "Stopping named: " msgstr "Parando o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:47 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:41 /etc/rc.d/init.d/crond:49 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" msgstr "Parando o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:102 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:101 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:547 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:533 msgid "yY" msgstr "yY" @@ -1397,8 +1295,7 @@ msgstr "O daemon Avahi não está em execução" msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Desligando quotas NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:224 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" @@ -1406,8 +1303,7 @@ msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está em execução" @@ -1415,13 +1311,23 @@ msgstr "$prog: já está em execução" msgid "Starting rstat services: " msgstr "Iniciando os serviços rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "Parando o supervisord: " +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 /etc/rc.d/init.d/bro:184 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:100 /etc/rc.d/init.d/kojid:81 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/npcd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 +#: /etc/rc.d/init.d/update:127 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1431,8 +1337,7 @@ msgstr "inicialização do vncserver" msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1442,7 +1347,8 @@ msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado" +msgstr "" +"O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " @@ -1456,17 +1362,24 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Parando o daemon HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72 +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Iniciando o asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|cleardb [test][verbose]}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|cleardb [test][verbose]}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|cleardb [test][verbose]}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|cleardb [test][verbose]}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit~:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" +msgstr "" +"*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será " +"reinicializado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1480,8 +1393,8 @@ msgstr "Iniciando o RPC gssd: " msgid "reload" msgstr "recarregar" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:361 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:55 /etc/rc.d/rc.sysinit:358 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:361 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:361 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:" @@ -1493,14 +1406,10 @@ msgstr "Parando o uuidd: " msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) está em execução..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 -msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " - #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Iniciando o RPC idmapd: " @@ -1521,9 +1430,9 @@ msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc" msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Parando o serviço INN ativo: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 -msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "Desligando o daemon Avahi: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 +msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " +msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." @@ -1535,17 +1444,20 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"$devseen" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 +msgid "Shutting down kernel logger: " +msgstr "Desligando o agente de log do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "program is not running" msgstr "o programa não está em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 /etc/rc.d/rc.sysinit~:130 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:130 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" @@ -1553,14 +1465,16 @@ msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo " +"${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." @@ -1574,22 +1488,23 @@ msgstr "Recarregando o daemon Avahi... " msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:159 +#, fuzzy +msgid "$prog status is unknown" +msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido" + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 -#: /etc/rc.d/init.d/condor:106 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:136 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:171 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" @@ -1601,13 +1516,16 @@ msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada." msgid "$prog check" msgstr "Checagem do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:703 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:703 +msgid "Starting disk encryption using the RNG:" +msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:" -#: /etc/rc.d/init.d/openais:56 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 /etc/rc.d/init.d/openais:56 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1629,7 +1547,7 @@ msgstr "Iniciando transporte do ICQ: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Parando o daemon $prog: " @@ -1638,13 +1556,21 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem estar ativos, mas não estão" +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem " +"estar ativos, mas não estão" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Parando o $prog graciosamente: " +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63 +#, fuzzy +msgid "Stopping $DESC $NAME :" +msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: " + #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: " @@ -1661,10 +1587,8 @@ msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: " msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Parando os serviços rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração da chave RSA" @@ -1693,20 +1617,30 @@ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 -msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" -msgstr "O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel \"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\"" +msgid "" +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" +"O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel " +"\"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\"" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 +#, fuzzy +msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " @@ -1716,44 +1650,31 @@ msgstr "Iniciando o $display_name: " msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "Recarregando oki4daemon: " -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:54 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:52 -msgid "full mode): " -msgstr "modo completo):" - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56 -msgid "X is not configured. Running system-config-display." -msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display." - #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: " -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -1761,7 +1682,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgid "Reloading postfix: " msgstr "Recarregando o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" msgstr "Recarregando mapas" @@ -1769,9 +1690,11 @@ msgstr "Recarregando mapas" msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 -msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o " +"radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -1801,7 +1724,7 @@ msgstr "Desligando a interface $i: " msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:44 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Iniciando os daemons do Condor: " @@ -1809,22 +1732,16 @@ msgstr "Iniciando os daemons do Condor: " msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "O caminho para o vshelper foi definido" -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 -msgid "$prog stopped but subsys locked..." -msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." - #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " @@ -1836,7 +1753,7 @@ msgstr "Parando o daemon xenstored: " msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Desligando o RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:92 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " @@ -1858,27 +1775,16 @@ msgstr "$*" msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:96 -msgid " xenconsoled" -msgstr " xenconsoled" - -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Iniciando o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" @@ -1886,16 +1792,13 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "" +"Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:588 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:594 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:594 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de arquivos)" @@ -1903,13 +1806,24 @@ msgstr "(Reparar sistema de arquivos)" msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 +msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." + #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 +#, fuzzy +msgid "Stopping $SERVICE:" +msgstr "Parando o daemon $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " +msgstr "" +"Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -1927,17 +1841,19 @@ msgstr "Iniciando o daemon auto nice: " msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Importando bases de dados $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 -msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "módulo netconsole não carregado" +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42 +#, fuzzy +msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " +msgstr "Desligando o imapproxyd: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "O módulo $module não está carregado." -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -msgid "VNC server" -msgstr "Servidor VNC" +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 +#, fuzzy +msgid "Loading drivers" +msgstr "Carregando o Firmware" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " @@ -1967,15 +1883,12 @@ msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: " msgid "Shutting down pand: " msgstr "Desligando o pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 -#: /etc/rc.d/init.d/cman:450 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/i8k:98 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 -#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" @@ -1987,8 +1900,7 @@ msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): " msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Parando o RPC idmapd: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:126 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:132 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:126 /etc/rc.d/init.d/ldap:132 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\"" @@ -1996,29 +1908,35 @@ msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\"" msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:304 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:320 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "desligamento do $base" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 -msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 +#, fuzzy +msgid "Stopping $prog2: " +msgstr "Parando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada." -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/rhmd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "módulo netconsole não carregado" + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:48 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: " @@ -2026,12 +1944,15 @@ msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: " msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" + #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "Iniciando o servidor DAAP: " -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: " @@ -2051,9 +1972,12 @@ msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: " msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: " -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "Carregando o firmware isicom... " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." +msgstr "" +"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE " +"válido." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2083,19 +2007,19 @@ msgstr " stop-all|status-all}" msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:45 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:45 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:43 -msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, " - #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo" +#: /etc/rc.d/init.d/condor:156 +#, fuzzy +msgid "$prog dead but pid file exists" +msgstr "morto mas o arquivo pid existe" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro" @@ -2108,7 +2032,7 @@ msgstr "Desligando o dund: " msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " @@ -2128,7 +2052,7 @@ msgstr "Desligando servidor CIM: " msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Desligando o NFS statd: " @@ -2144,18 +2068,24 @@ msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): " msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "Iniciando o $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro" +msgstr "" +"O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será usado" +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" +"O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" " +"definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será " +"usado" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " @@ -2165,7 +2095,8 @@ msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit~:198 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:198 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando" @@ -2177,23 +2108,19 @@ msgstr "Uso: sys-unconfig" msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada." -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 -msgid "Shut down poker-bot first!" -msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!" +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 +msgid "Starting sge_shadowd: " +msgstr "Iniciando o sge_shadowd: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:52 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Desligando os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" " @@ -2205,8 +2132,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Parando o $PROG: " @@ -2218,11 +2144,11 @@ msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:" msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:545 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:531 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " @@ -2234,7 +2160,8 @@ msgstr "o $prog já está em execução." msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 /etc/rc.d/rc.sysinit~:558 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:558 msgid "Checking filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivos" @@ -2247,72 +2174,79 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - stop" - -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 -msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "Desligando os serviços nsd: " +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - stop" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em funcionamento" +msgstr "" +"O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em " +"funcionamento" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Iniciando o daemon $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:585 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:581 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:591 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:591 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" +msgstr "" +"*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "Iniciando o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:158 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog está parado" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" +msgstr "" +"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" +"help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:175 /etc/rc.d/rc.sysinit~:167 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:167 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando" -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" -msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização do IPv6to4" +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "" +"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " +"initialization" +msgstr "" +"O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular " +"inicialização do IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: " -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 -msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado." +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +msgid "DSS key generation" +msgstr "Geração da chave DSS" -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "Desligamento do $prog" @@ -2320,7 +2254,7 @@ msgstr "Desligamento do $prog" msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:266 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." @@ -2336,8 +2270,7 @@ msgstr "Iniciando o sistema INND: " msgid "is stopped" msgstr "está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" @@ -2350,7 +2283,7 @@ msgstr "Iniciando o Perlbal: " msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " @@ -2362,17 +2295,20 @@ msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando o banco de dados: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|configtest}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" +"initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:137 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109 msgid "restart" msgstr "reiniciar" @@ -2384,58 +2320,69 @@ msgstr "Iniciando o exim: " msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 -msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:165 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:267 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:134 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Desligando serviços NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:75 +#, fuzzy +msgid "Active GFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo \"$device\"" +msgstr "" +"Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo " +"\"$device\"" -#: /etc/rc.d/init.d/named:74 -msgid "Starting named: " -msgstr "Iniciando o named: " +#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 +msgid "Starting UPS driver controller: " +msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 +#, fuzzy +msgid "Generate configuration puppetmaster: " +msgstr "Iniciando o puppetmaster: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:55 -msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço configurado ${HWADDR}. Ignorando." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60 +msgid "" +"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " +"address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço " +"configurado ${HWADDR}. Ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/functions:431 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:160 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 /etc/rc.d/rc.sysinit~:160 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:160 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 -msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 -msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel" +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "Desligando o daemon Avahi: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:41 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Iniciando serviços $KIND: " @@ -2444,8 +2391,12 @@ msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 -msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -msgstr "$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgid "" +"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." +"log" +msgstr "" +"$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +"db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2455,7 +2406,7 @@ msgstr "$prog está em execução" msgid "Starting up $prog: " msgstr "Iniciando o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: " @@ -2463,14 +2414,10 @@ msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: " msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/preload:107 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:105 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 /etc/rc.d/init.d/preload:108 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -2482,8 +2429,12 @@ msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" msgid "netconsole module loaded" msgstr "módulo netconsole carregado" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 +#, fuzzy +msgid "Denyhosts already running." +msgstr "o $prog já está em execução." + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada" @@ -2491,9 +2442,10 @@ msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada" msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "Desligando RPC $PROG: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 -msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57 +#, fuzzy +msgid "Starting $DESC $NAME :" +msgstr "Iniciando o $NAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" @@ -2503,9 +2455,14 @@ msgstr "a configuração 6to4 não é válida" msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Iniciando $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 +msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +msgstr "" +"O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato adequado" + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 +msgid "Waiting for network..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2531,7 +2488,7 @@ msgstr "morto mas o arquivo pid existe" msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " @@ -2547,10 +2504,6 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: " msgid "dead but subsys locked" msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " - #: /etc/rc.d/init.d/postfix:82 msgid "$prog abort" msgstr "$prog abortado" @@ -2559,7 +2512,7 @@ msgstr "$prog abortado" msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Desligando o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." @@ -2571,15 +2524,18 @@ msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: " msgid "WARNING" msgstr "AVISO" -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -msgid "DSS key generation" -msgstr "Geração da chave DSS" +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +msgid "denyhosts cron service is disabled." +msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo" +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 +msgid "$1 not available" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Desligando o sm-client: " @@ -2588,10 +2544,14 @@ msgstr "Desligando o sm-client: " msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:88 -msgid " netbackd" -msgstr " netbackd" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" + +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 +#, fuzzy +msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon APM: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" @@ -2609,13 +2569,17 @@ msgstr "Iniciando o pand: " msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/squid:168 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" -msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" +msgid "" +"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" +msgstr "" +"Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:420 msgid " OK " @@ -2629,16 +2593,15 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Parando o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/preload:66 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Parando o daemon preload: " -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:99 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -2646,7 +2609,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgid "Starting router discovery: " msgstr "Iniciando localização de roteadores: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " @@ -2654,7 +2617,7 @@ msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." @@ -2662,11 +2625,11 @@ msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "Recarregando $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 +msgid "Stopping moomps: " +msgstr "Parando moomps: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:154 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" @@ -2680,7 +2643,7 @@ msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)" msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" @@ -2688,7 +2651,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgid "irattach shutdown" msgstr "Desligamento do irattach" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:73 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Parando o NFS locking: " @@ -2696,12 +2659,11 @@ msgstr "Parando o NFS locking: " msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:56 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Reiniciando o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -2709,9 +2671,15 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" + #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " +msgstr "" +"Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " +"($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" @@ -2721,15 +2689,17 @@ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)" msgid "irattach startup" msgstr "início do irattach" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 -msgid "Services are stopped." -msgstr "Serviços estão parados." +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 +#, fuzzy +msgid "Unmounting GFS filesystems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Iniciando o ${prog}: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:55 /etc/rc.d/rc.sysinit~:52 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar." @@ -2737,8 +2707,7 @@ msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar." msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "Parando o ibmasm: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: " @@ -2747,7 +2716,7 @@ msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: " msgid "Users cannot control this device." msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " @@ -2769,16 +2738,22 @@ msgid "WARN " msgstr "AVISO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 -msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" -msgstr "\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway \"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\"" +msgid "" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" +"\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway " +"\"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\"" -#: /etc/rc.d/init.d/network:135 -#: /etc/rc.d/init.d/network:146 +#: /etc/rc.d/init.d/network:135 /etc/rc.d/init.d/network:146 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Iniciando a interface $i: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "desligamento do vncserver" @@ -2786,14 +2761,16 @@ msgstr "desligamento do vncserver" msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Parando o daemon xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:104 -msgid " evtchnd" -msgstr " evtchnd" +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -2803,7 +2780,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Iniciando o denyhosts: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:549 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 msgid "cC" msgstr "cC" @@ -2811,7 +2788,8 @@ msgstr "cC" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 /etc/rc.d/rc.sysinit~:390 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:390 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" @@ -2819,30 +2797,37 @@ msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "Parando o $master_prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:162 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): " +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:71 +#, fuzzy +msgid "Configured GFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)" +msgstr "" +"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "NOTA " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:114 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está em execução" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2853,14 +2838,16 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Parando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:134 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Adicionando regras persistentes do udev" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:220 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:213 msgid " failed." msgstr " falhou." @@ -2884,8 +2871,8 @@ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU" msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:584 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:580 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:590 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:590 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos." @@ -2897,10 +2884,18 @@ msgstr "Iniciando o pdns-recursor: " msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 +msgid "Generating udev makedev cache file" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado" + #: /etc/rc.d/init.d/functions:379 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" @@ -2909,10 +2904,6 @@ msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Recarregando ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 -msgid "PORT environment is not set." -msgstr "O ambiente PORT não foi definido." - #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: " @@ -2925,28 +2916,28 @@ msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Relendo a configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 -msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 +msgid "Stopping supervisord: " +msgstr "Parando o supervisord: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 /etc/rc.d/rc.sysinit~:127 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:127 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:61 -msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "Iniciando o NFS locking: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 +msgid "Starting moomps: " +msgstr "Iniciando moomps: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Carregando o Firmware" @@ -2954,9 +2945,9 @@ msgstr "Carregando o Firmware" msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:147 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 +msgid "Shutting down nsd services: " +msgstr "Desligando os serviços nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" @@ -2974,7 +2965,7 @@ msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: " msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:61 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Esperando que os serviços parem: " @@ -2986,16 +2977,21 @@ msgstr "Parando $desc ($prog): " msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 +#, fuzzy +msgid "Mounting GFS filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" +#: /etc/rc.d/init.d/opensm:108 +#, fuzzy +msgid "Rescanning IB Subnet:" +msgstr "Reiniciando o puppet: " + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -3004,27 +3000,18 @@ msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... " -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:77 -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:103 -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:104 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/rhmd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:91 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:77 /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 +#: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spampd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -3037,13 +3024,21 @@ msgid "Stopping $schedd_prog: " msgstr "Parando o $schedd_prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 -msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" -msgstr "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está fora do intervalo (válido: 0-128)" +msgid "" +"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " +"(valid: 0-128)" +msgstr "" +"No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está fora " +"do intervalo (válido: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "Parando o oki4daemon: " +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:86 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução." @@ -3052,15 +3047,19 @@ msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução." msgid "program or service status is unknown" msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: " +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 +#, fuzzy +msgid "Stray lockfile present; removing it." +msgstr "arquivos de travamento antigos podem estar presentes em $directory" + #: /etc/rc.d/init.d/ldap:113 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file não pertence a \"$user\"" @@ -3073,14 +3072,18 @@ msgstr "Iniciando $prog para $site: " msgid "Starting $type $name: " msgstr "Iniciando $type $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:176 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "Parando criptografia do disco: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "Recarregando o ${NAME}" +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" + #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): " @@ -3102,16 +3105,23 @@ msgstr "Parando o puppetmaster: " msgid "Starting ltsp-$prog: " msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração da chave DSA" +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" + #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: " -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: " @@ -3127,19 +3137,20 @@ msgstr "Parando serviços do servidor YP: " msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:159 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:807 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 /etc/rc.d/rc.sysinit~:798 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:798 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:236 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "Iniciando os daemons do xenner" @@ -3155,11 +3166,17 @@ msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou" msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: " -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Iniciando os serviços Bluetooth:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:252 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 /etc/rc.d/rc.sysinit~:252 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:252 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." @@ -3169,7 +3186,8 @@ msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" +msgstr "" +"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " @@ -3179,15 +3197,16 @@ msgstr "Parando o $display_name: " msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:733 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:716 /etc/rc.d/rc.sysinit~:739 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:739 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " @@ -3203,7 +3222,15 @@ msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: " msgid "Starting argus: " msgstr "Iniciando o argus: " -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68 +msgid "Services are stopped." +msgstr "Serviços estão parados." + #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" @@ -3212,7 +3239,8 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 /etc/rc.d/rc.sysinit~:319 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:319 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -3220,24 +3248,30 @@ msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101 -msgid "poker-server must be running" -msgstr "o poker-server tem que estar em execução" +#: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 +#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME já está em execução." -#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 -msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:157 +#, fuzzy +msgid "$prog dead but subsys locked" +msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "Salvando semente aleatória: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Carregando módulos ISDN" @@ -3249,7 +3283,8 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:649 /etc/rc.d/rc.sysinit~:659 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:659 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " @@ -3257,7 +3292,7 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:70 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " @@ -3278,10 +3313,10 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:72 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:586 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:582 /etc/rc.d/rc.sysinit~:72 /etc/rc.d/rc.sysinit~:391 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:592 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:72 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:391 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:592 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da janela de comandos." @@ -3289,8 +3324,7 @@ msgstr "*** quando sair da janela de comandos." msgid "Starting sm-client: " msgstr "Iniciando o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "Iniciando o $NAME: " @@ -3298,6 +3332,11 @@ msgstr "Iniciando o $NAME: " msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: " +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 +#, fuzzy +msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " +msgstr "Desligando o servidor APM: " + #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -3310,29 +3349,19 @@ msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:71 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -3340,7 +3369,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "Iniciando os serviços rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " @@ -3356,30 +3385,30 @@ msgstr "Iniciando o servidor NFS: " msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:48 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:46 -msgid "fast mode): " -msgstr "modo rápido):" - #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" -msgstr "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço especificado" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified" +msgstr "" +"A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou outro endereço especificado" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -3388,8 +3417,12 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " @@ -3399,26 +3432,31 @@ msgstr "Configurando os parâmetros de rede... " msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Iniciando o daemon HAL: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit~:70 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente" +msgstr "" +"*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem " +"manualmente" -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloadstatus}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloadstatus}" +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 +msgid "Starting SCSI target daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "As entradas /proc foram corrigidas" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" +"initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 -#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:52 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Uso: $0 {start}" @@ -3426,22 +3464,29 @@ msgstr "Uso: $0 {start}" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:568 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:593 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:566 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:76 /etc/rc.d/rc.sysinit~:574 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:599 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:76 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:574 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:599 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 +#, fuzzy +msgid "(not starting, no services registered)" +msgstr "Iniciando os serviços rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "Desligando o $PROG: " @@ -3462,18 +3507,21 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Parando o $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +msgid "" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 +#, fuzzy +msgid "Starting $SERVICE: " +msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -msgid "Starting $servicename: " -msgstr "Iniciando o $servicename: " - #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " @@ -3484,7 +3532,9 @@ msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo \"$device\"" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo " +"\"$device\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 @@ -3518,11 +3568,15 @@ msgstr "Recarregando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " +msgstr "" +"Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " +"($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar eventos para o radvd" +msgstr "" +"O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar " +"eventos para o radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -3561,7 +3615,7 @@ msgstr "Liberação do $prog" msgid "$base reload" msgstr "recarregamento do $base" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: " @@ -3585,11 +3639,11 @@ msgstr "PASSOU" msgid "Restarting $prog:" msgstr "Reiniciando o $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado" +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 +msgid "Stopping liquidwar game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: " -#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 msgid "Shutting down ltsp-$prog: " msgstr "Desligando o ltsp-$prog: " @@ -3597,7 +3651,7 @@ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: " msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados." @@ -3611,18 +3665,17 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" fornecido" +msgstr "" +"Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" " +"fornecido" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: " -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" @@ -3634,7 +3687,7 @@ msgstr "arquivos de travamento antigos podem estar presentes em $directory" msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:96 msgid "Turning off swap: " msgstr "Desligando a memória virtual: " @@ -3646,10 +3699,6 @@ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "Iniciando o imapproxyd: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" @@ -3670,7 +3719,7 @@ msgstr "Parando o serviço INNWatch: " msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91 +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Parando o asterisk: " @@ -3678,8 +3727,7 @@ msgstr "Parando o asterisk: " msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: " -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:78 +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" @@ -3687,17 +3735,16 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" msgid "Starting YP server services: " msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:97 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 -msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 /etc/rc.d/rc.sysinit~:69 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do SELinux. " +msgstr "" +"*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do " +"SELinux. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -3707,30 +3754,23 @@ msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito" msgid "Starting $prog:" msgstr "Iniciando o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:50 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Iniciando o NFS statd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE válido." - #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "Iniciando o $master_prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216 msgid "Force-reload not supported." msgstr "Force-reload não é suportado." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "innd shutdown" msgstr "Desligamento do innd" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "domínio não encontrado" @@ -3742,7 +3782,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado." -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "Recarregando o ${NAME}: " @@ -3766,7 +3806,8 @@ msgstr "Desligando o restorecond: " msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -3774,12 +3815,10 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:117 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -3787,12 +3826,11 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o daemon OpenAIS ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/rhmd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:34 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: " @@ -3808,12 +3846,11 @@ msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado." msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:128 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:105 msgid "start" msgstr "iniciar" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:32 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: " @@ -3826,22 +3863,29 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel" +msgid "" +"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "" +"O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, " +"não suportado pelo kernel" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 msgid "Starting iSCSI daemon: " msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: " -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "Desligando o imapproxyd: " +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:60 +msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " +msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum escopo ou gateway está especificado" +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum " +"escopo ou gateway está especificado" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " @@ -3849,17 +3893,25 @@ msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Parando o denyhosts: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:799 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:120 +msgid "$0: error: insufficient privileges" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:54 /etc/rc.d/rc.sysinit~:51 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema." +msgstr "" +"*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do " +"sistema." #: /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " @@ -3889,32 +3941,44 @@ msgstr "Iniciando o daemon APM: " msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Descarregando módulos ISDN" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182 /etc/rc.d/rc.sysinit~:174 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:174 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" -msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está ativado no kernel" +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "" +"O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está " +"ativado no kernel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" -msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não existe ou não é executável" +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "" +"ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não " +"existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 +#, fuzzy +msgid "Starting up-imapproxy daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:42 +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 msgid "Stopping $name: " msgstr "Parando o $name: " @@ -3926,20 +3990,16 @@ msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." msgid "CIM server is not running" msgstr "O servidor CIM não está em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 -msgid "$prog stopped but pid file exists..." -msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 -msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou" +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Parando o puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:553 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -3959,7 +4019,8 @@ msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL." msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:622 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit~:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " @@ -3971,12 +4032,16 @@ msgstr "inicialização do $prog" msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 +#, fuzzy +msgid "Unmounting $mountpoint:" +msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " + #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:86 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" @@ -3984,7 +4049,7 @@ msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:168 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Checando o daemon $prog: " @@ -3992,16 +4057,18 @@ msgstr "Checando o daemon $prog: " msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAR " -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 -#: /etc/rc.d/init.d/network:281 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:92 /etc/rc.d/init.d/gfs2:91 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:171 +#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/scsi_reserve:261 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora do intervalo" +msgstr "" +"A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora do " +"intervalo" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" @@ -4019,7 +4086,7 @@ msgstr "O daemon Avahi está em execução" msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Iniciando o daemon acpi: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " @@ -4027,10 +4094,11 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:91 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:596 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:96 /etc/rc.d/rc.sysinit:569 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:592 /etc/rc.d/rc.sysinit~:79 /etc/rc.d/rc.sysinit~:91 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:577 /etc/rc.d/rc.sysinit~:602 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:79 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:91 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:577 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:602 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Executando reinicialização automática." @@ -4039,18 +4107,17 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - stop" - -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 -msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "Iniciando o sge_shadowd: " +msgid "" +"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - " +"stop" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 msgid "Starting oki4daemon: " msgstr "Iniciando o oki4daemon: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:520 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:515 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" @@ -4062,16 +4129,11 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" -msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" - #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 msgid "reloading sm-client: " msgstr "recarregando o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu" @@ -4083,7 +4145,7 @@ msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível" @@ -4091,8 +4153,7 @@ msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível" msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Iniciando o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:391 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:391 /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..." @@ -4100,14 +4161,20 @@ msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..." msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 -msgid "Turning off network shutdown. " -msgstr "Desativando o desligamento de rede." +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:49 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" + #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado." @@ -4120,115 +4187,75 @@ msgstr "Iniciando o yum-updatesd: " msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:35 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:83 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:64 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 -#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:44 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:190 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:45 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:119 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:314 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:94 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:50 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:34 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/cups:67 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 +#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:44 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 /etc/rc.d/init.d/ldap:190 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:137 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:149 /etc/rc.d/init.d/openser:32 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:62 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:119 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:314 /etc/rc.d/init.d/smsd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:102 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 +#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:51 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " @@ -4236,244 +4263,449 @@ msgstr "Parando o $prog: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: " +#~ msgid " blkbackd" +#~ msgstr " blkbackd" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid "Failed to load firmware." +#~ msgstr "Falha ao carregar o firmware." + +#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " +#~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: " + +#~ msgid "customized): " +#~ msgstr "personalizado):" + +#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" + +#~ msgid "Stopping $servicename: " +#~ msgstr "Parando $servicename: " + +#~ msgid " xenstored" +#~ msgstr " xenstored" + +#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." +#~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração." + +#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +#~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" + +#~ msgid "full mode): " +#~ msgstr "modo completo):" + +#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." +#~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display." + +#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Disabling PLX devices... " +#~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... " + +#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." +#~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." + +#~ msgid " xenconsoled" +#~ msgstr " xenconsoled" + +#~ msgid "Loading isicom firmware... " +#~ msgstr "Carregando o firmware isicom... " + +#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " +#~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, " + +#~ msgid "Shut down poker-bot first!" +#~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!" + +#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" +#~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel" + +#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +#~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " + +#~ msgid " netbackd" +#~ msgstr " netbackd" + +#~ msgid " evtchnd" +#~ msgstr " evtchnd" + +#~ msgid "cannot find ipsec command" +#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" + +#~ msgid "Starting NFS locking: " +#~ msgstr "Iniciando o NFS locking: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" + +#~ msgid "poker-server must be running" +#~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução" + +#~ msgid "fast mode): " +#~ msgstr "modo rápido):" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reloadstatus}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reloadstatus}" + +#~ msgid "Starting $servicename: " +#~ msgstr "Iniciando o $servicename: " + +#~ msgid "Starting imapproxyd: " +#~ msgstr "Iniciando o imapproxyd: " + +#~ msgid "Failed to load module: isicom" +#~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" + +#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." +#~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." + +#~ msgid "Turning off network shutdown. " +#~ msgstr "Desativando o desligamento de rede." + #~ msgid "Shutting down $MODEL: " #~ msgstr "Desligando $MODEL: " + #~ msgid "Checking for hardware changes" #~ msgstr "Procurando mudanças de hardware" + #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" + #~ msgid "Starting $subsys: " #~ msgstr "Iniciando o $subsys: " + #~ msgid "no response, killing with -TERM " #~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM " + #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: " + #~ msgid "PostgreSQL server is not running." #~ msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando." + #~ msgid "Shutting down SQLgrey: " #~ msgstr "Desligando o SQLgrey: " + #~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" #~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:" + #~ msgid "database check" #~ msgstr "verificação do banco de dados" + #~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " #~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " -#~ msgid "Starting kernel logger: " -#~ msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "mover arquivo de senha" + #~ msgid "Starting cyphesis: " #~ msgstr "Iniciando o cyphesis: " + #~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " #~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " + #~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" #~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:" -#~ msgid "Shutting down kernel logger: " -#~ msgstr "Desligando o agente de log do kernel: " + #~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" + #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Checando o formato do banco de dados" + #~ msgid "packet import" #~ msgstr "importação de pacotes" + #~ msgid "key generation" #~ msgstr "geração de chaves" + #~ msgid "Populating cyphesis world: " #~ msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:" + #~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" #~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:" + #~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" #~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:" + #~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" #~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:" + #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID" + #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Inicializando o banco de dados" + #~ msgid "Creating PostgreSQL account: " #~ msgstr "Criando conta do PostgreSQL: " + #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Parando o servidor monotone: " + #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" + #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "" #~ "Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:" -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "Parando moomps: " + #~ msgid "Loading database with rules: " #~ msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: " + #~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #~ msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" + #~ msgid "Stopping $subsys: " #~ msgstr "Parando o $subsys: " -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "Iniciando moomps: " + #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "inicialização do banco de dados" + #~ msgid "Creating PostgreSQL database: " #~ msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: " + #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: " + #~ msgid "Starting SQLgrey: " #~ msgstr "Iniciando o SQLgrey: " + #~ msgid "${base} has run" #~ msgstr "${base} foi executado" + #~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + #~ msgid "Running system reconfiguration tool" #~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" + #~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" #~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" + #~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + #~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" #~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:" + #~ msgid "Shutting down cyphesis: " #~ msgstr "Desligando o cyphesis: " + #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "Parando o ConsoleKit: " + #~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução." + #~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o " #~ "serviço cyphesis." + #~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " #~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" + #~ msgid "Stopping $prog:" #~ msgstr "Parando $prog:" + #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " + #~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: " -#~ msgid "Reloading named: " -#~ msgstr "Recarregando o named: " + #~ msgid "Networking not configured - exiting" #~ msgstr "Rede não configurada - saindo" + #~ msgid "Firewall is stopped." #~ msgstr "O firewall está parado." + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" + #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Iniciando o servidor monotone: " -#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: " -#~ msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " + #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " + #~ msgid "reloading $prog: " #~ msgstr "recarregando $prog: " + #~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." #~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando." + #~ msgid "Stopping OpenPBX: " #~ msgstr "Parando o OpenPBX: " + #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: " -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" + #~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " #~ msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: " + #~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" + #~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." + #~ msgid "or install caching-nameserver." #~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." + #~ msgid "cannot start crond: crond already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." + #~ msgid "cannot start crond: crond is already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." + #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" + #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" + #~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." + #~ msgid "$1 is stopped" #~ msgstr "$1 está parado" + #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "Iniciando $MODEL: " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]" + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " + #~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " #~ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " + #~ msgid " $TYPE tables: " #~ msgstr " $TYPE tabelas:" + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" + #~ msgid "Error in named configuration" #~ msgstr "Erro na configuração do named" + #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " + #~ msgid "Shutting down RPC gssd: " #~ msgstr "Desligando RPC gssd: " + #~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" + #~ msgid "" #~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" #~ "bind" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo " #~ "pelo system-config-bind" + #~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " #~ msgstr "Desligando RPC idmapd: " + #~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." + #~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" + #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " + #~ msgid "Unmounting CFS dir: " #~ msgstr "Desmontando diretório CFS: " + #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" + #~ msgid "mdmpd" #~ msgstr "mdmpd" + #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}" + #~ msgid "Mounting CFS dir: " #~ msgstr "Montando diretório CFS: " + #~ msgid "$src is not a swap partition" #~ msgstr "$src não é uma partição swap" + #~ msgid "" #~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do " #~ "carp ${FILE}:" + #~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" + #~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" #~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}" + #~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgstr "" #~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" + #~ msgid "disabling netdump" #~ msgstr "desativando o netdump" + #~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de " #~ "configuração ${FILE} do carp:" + #~ msgid "Starting Avahi daemon: " #~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" + #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" #~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:" + #~ msgid "$1 $prog: " #~ msgstr "$1 $prog: " + #~ msgid "initializing netdump" #~ msgstr "inicializando o netdump" - |