aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2008-09-10 16:54:49 -0400
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2008-09-10 16:54:49 -0400
commitd213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d (patch)
tree672bffb5d1b2aa386ef7f9191087939d6abb4f21 /po/pt.po
parent27856a81c9aa5ca4f64dc7a4483d9216adf56705 (diff)
downloadinitscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.tar
initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.tar.gz
initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.tar.bz2
initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.tar.xz
initscripts-d213d54a5d02bd0dd1fe457098890649f528117d.zip
Refresh translation source.
On a raw msgid level: 56 insertions(+), 40 deletions(-)
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1731
1 files changed, 1010 insertions, 721 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 64f236de..8340a461 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: CallWeaver SYSLOGADDR hddtemp Audio LTYPE switch\n"
"X-POFile-SpellExtra: cyphesis vshelper reloadstatus SQLgrey\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: "
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "A parar o incrond: "
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:137 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120
-#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:144
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:142 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRÍTICO "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr ""
"A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
@@ -156,28 +156,28 @@ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
"adiada a inicialização."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
#: /etc/rc.d/init.d/monit:84 /etc/rc.d/init.d/ripd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:177
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/vblade:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 /etc/rc.d/init.d/vblade:91
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92
-msgid " blkbackd"
-msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
+msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
@@ -190,8 +190,7 @@ msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
msgstr "O $prog já está a correr"
@@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:112
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
@@ -233,14 +232,9 @@ msgstr "arranque do vncserver"
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:108
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
+#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:94 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75
+#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -248,9 +242,85 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:132
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
+#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19
+#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:59
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/coda-client:25
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 /etc/rc.d/init.d/collectd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:36 /etc/rc.d/init.d/cups:52
+#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
+#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:43
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:26
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:179 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84
+#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55
+#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/nginx:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:18 /etc/rc.d/init.d/npcd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:100
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/openhpid:110
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:120 /etc/rc.d/init.d/openser:22
+#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:50 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
+#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/smsd:21
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:68 /etc/rc.d/init.d/squid:79
+#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/thttpd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36
+#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:41
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
#, fuzzy
@@ -269,20 +339,16 @@ msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:56
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
#, fuzzy
msgid "Starting preload daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:53
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
#, fuzzy
msgid "Stopping Condor daemons: "
msgstr "A parar os servidores do Xen: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd"
-
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
msgstr ""
@@ -305,6 +371,11 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nsca: "
+msgstr "A carregar de novo o named: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: "
@@ -317,7 +388,8 @@ msgstr "O módulo $module está carregado."
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 /etc/rc.d/rc.sysinit~:83
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
"*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux "
@@ -331,9 +403,9 @@ msgstr "A remover as sequências do utilizador:"
msgid "Starting $prog instance "
msgstr "A iniciar a instância do $prog "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:44
-msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
+msgid "Nightly yum update is disabled."
+msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -343,10 +415,14 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE"
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "A desligar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:127
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121
msgid "Shutting down NIS service: "
msgstr "A desligar o serviço do NIS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Servidor VNC"
+
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
@@ -356,23 +432,29 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
-msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
+msgid "Wine binary format handlers are registered."
+msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
msgstr "A recarregar o icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
-msgid "Setting up iSCSI targets: "
-msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179
msgid "Shutting down openvpn: "
msgstr "A terminar o openvpn: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+"genconfig}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+"once}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBem-vindo ao "
@@ -380,7 +462,7 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao "
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/syslog:54
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
@@ -388,23 +470,29 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
msgid "$base is stopped"
msgstr "O ${base} está parado"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
-msgid " done."
-msgstr " concluído."
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:131
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:63 /etc/rc.d/init.d/krb524:73
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:91
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:86
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:145
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:169 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:131 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:63
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/ypbind:163
+#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:113
+msgid "Reloading Resource Configuration: "
+msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:142 /etc/rc.d/init.d/ldap:148
msgid "Checking configuration files for $prog: "
msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: "
@@ -422,15 +510,15 @@ msgstr "A configurar o domínio de NIS: "
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:148 /etc/rc.d/init.d/irda:34
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:100 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53
#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 /etc/rc.d/init.d/sendmail:121
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76
msgid "Shutting down $prog: "
@@ -448,13 +536,13 @@ msgstr "$BASENAME a importar as bases de dados"
msgid "Starting greylistd: "
msgstr "A iniciar o greylistd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:58
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:102
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:116 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:103
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:111 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -485,7 +573,7 @@ msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:113
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:103
msgid "Rotating logs: "
msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: "
@@ -509,23 +597,23 @@ msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:63
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
msgstr "A parar o serviço $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:142
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/named:74
+msgid "Starting named: "
+msgstr "A iniciar o named: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:62
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
#, fuzzy
msgid "Reloading Condor daemons: "
msgstr "A carregar de novo os servidores do Xen: "
@@ -572,16 +660,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgid "Reloading xend daemon: "
msgstr "A carregar de novo os servidores do Xen: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
-msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado"
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:137
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:100
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
msgstr ""
@@ -595,7 +678,7 @@ msgstr "A desligar o greylistd: "
msgid "Stopping Perlbal: "
msgstr "A parar o Perlbal: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:82
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:77 /etc/rc.d/init.d/xguest:57
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
@@ -603,26 +686,27 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
msgid "Starting $desc ($prog): "
msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:91 /etc/rc.d/init.d/cups:97
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:55 /etc/rc.d/init.d/boa:56
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:57
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:94 /etc/rc.d/init.d/cups:100
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53
-#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:52
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 /etc/rc.d/init.d/ser:53
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:139 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A recarregar $prog: "
@@ -635,9 +719,15 @@ msgstr "$0: o ficheiro de microcódigo não existe ($DATAFILE)"
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: "
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:147
+#, fuzzy
+msgid "$0: error: $prog is not running"
+msgstr "O $prog não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
+#, fuzzy
+msgid "Generate configuration puppet: "
+msgstr "A recarregar configuração: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
#, fuzzy
@@ -652,10 +742,6 @@ msgstr "A reiniciar o $prog..."
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:49
-msgid "customized): "
-msgstr "personalizado): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
@@ -664,12 +750,17 @@ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
msgid "$prog is already stopped."
msgstr "O $prog já está parado."
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
+#, fuzzy
+msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
+msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
#, fuzzy
msgid "Shutting down $progbase: "
@@ -684,34 +775,27 @@ msgstr ""
"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a "
"encapsulação 'syncppp'"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit~:84
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:84
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr ""
"*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
-msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)"
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog2: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100
msgid "Sending switchover request to $NAME "
msgstr "A fazer um pedido de mudança 'to $NAME' "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:53
-msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
-msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:86
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': "
@@ -732,19 +816,19 @@ msgstr "A desligar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:109
#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:100 /etc/rc.d/init.d/named:236
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/nginx:80
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/moomps:70
+#: /etc/rc.d/init.d/named:236 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 /etc/rc.d/init.d/plague-server:99
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:392
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:141
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:59 /etc/rc.d/init.d/crond:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:143
msgid "Reloading $prog"
msgstr "A recarregar o $prog"
@@ -760,11 +844,11 @@ msgstr "A desligar o $BASENAME: "
msgid "Stopping Pound: "
msgstr "A parar o Pound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:73 /etc/rc.d/init.d/iscsid:77
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:76 /etc/rc.d/init.d/iscsid:78
msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
msgstr "Não é possível desligar o iSCSI. A raiz está num disco iSCSI."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
@@ -772,18 +856,18 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
msgid "Starting Pound: "
msgstr "A iniciar o Pound: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:697
-msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': "
-#: /etc/rc.d/rc:45
+#: /etc/rc.d/rc:40
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "A iniciar o arranque interactivo"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
+msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)"
+
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
@@ -805,23 +889,25 @@ msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
+#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:83
+#: /etc/rc.d/init.d/ricci:154
msgid "Starting $ID: "
msgstr "A iniciar o $ID: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:82
msgid "Stopping iSCSI daemon: "
msgstr "A parar o servidor de iSCSI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185
+msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+msgstr ""
+"Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
msgid "Active network block devices: "
msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: "
@@ -833,7 +919,7 @@ msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/syslog:40
msgid "Starting system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
@@ -858,6 +944,11 @@ msgstr ""
"Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - "
"utilize antes o netfilter6"
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $prog2: "
+msgstr "A recarregar $prog: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "a desactivar o netconsole"
@@ -870,7 +961,7 @@ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:111
#, fuzzy
msgid "Resuming logging: "
msgstr "A reiniciar o $prog: "
@@ -892,31 +983,29 @@ msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
-msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit~:85
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:85
+msgid "*** system size and speed of hard drives."
+msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "A iniciar o serviço de NIS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
+msgid "Starting kernel logger: "
+msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
msgid "Killing all running contexts"
msgstr "A terminar todos os contextos em execução"
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
-msgid "Stopping $servicename: "
-msgstr "A parar o $servicename: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 /etc/rc.d/rc.sysinit~:663
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/single:23
+#: /etc/event.d/rc1:27
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:74
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: "
@@ -924,11 +1013,16 @@ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: "
msgid "Error: no valid $cfg found."
msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:152
msgid "Clearing database"
msgstr "A limpar a base de dados"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:200
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:157
msgid "$message"
msgstr "$message"
@@ -937,7 +1031,8 @@ msgstr "$message"
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:382
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit~:389
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:389
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. "
@@ -946,73 +1041,9 @@ msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. "
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "A desligar o $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-#, fuzzy
-msgid " xenstored"
-msgstr " armazenamento"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:63 /etc/rc.d/init.d/autofs:69
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
-#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/httpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:142
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/keepalived:22
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:26 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 /etc/rc.d/init.d/ldap:179
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:76 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 /etc/rc.d/init.d/memcached:37
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 /etc/rc.d/init.d/mysqld:81
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:77
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
-#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 /etc/rc.d/init.d/smsd:21
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:110 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 /etc/rc.d/init.d/ushare:28
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
-#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:40 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:132
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
@@ -1044,46 +1075,34 @@ msgstr "recarregar $prog"
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "A parar o servidor 'cobbler': "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
+msgid "Starting NIS service: "
+msgstr "A iniciar o serviço de NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
#, fuzzy
msgid "Starting $progbase: "
msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58
-#, fuzzy
-msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
+#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
+msgid "PORT environment is not set."
+msgstr "O ambiente do PORT não está definido."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:86
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
#, fuzzy
msgid "Stopping xenner daemons"
msgstr "A parar os servidores do Xen: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:109
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "A desligar as quotas: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao "
-"radvd"
-
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1093,11 +1112,11 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: "
msgid "named: already running"
msgstr "named: já está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:49
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
@@ -1114,15 +1133,19 @@ msgstr ""
"Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro "
"'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..."
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
+"genconfig}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+"once}"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
-#, fuzzy
-msgid "Starting SCSI target daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG"
@@ -1137,24 +1160,22 @@ msgstr "A parar o servidor de iSCSI: "
msgid "$named reload"
msgstr "recarregar o named"
-#: /etc/rc.d/init.d/sagator:33
+#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31
#, fuzzy
msgid "Starting $name: "
msgstr "A iniciar o named: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:332 /etc/rc.d/rc.sysinit~:366
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:332 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:366
msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "A iniciar a encriptação do disco:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/rc:47
+#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "A iniciar o arranque não interactivo"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 /etc/rc.d/rc.sysinit~:50
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo"
@@ -1175,11 +1196,15 @@ msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: "
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211
+msgid " done."
+msgstr " concluído."
+
#: /etc/rc.d/init.d/network:65
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:65 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
@@ -1188,6 +1213,11 @@ msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading atop daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
msgstr "A parar o CallWeaver: "
@@ -1213,7 +1243,7 @@ msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
@@ -1226,12 +1256,12 @@ msgstr "A contabilização de processos está activa."
msgid "Stopping RPC gssd: "
msgstr "A iniciar o gssd do RPC: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:206
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
+#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
@@ -1284,15 +1314,21 @@ msgstr "A parar os servidores do Xen: "
msgid "Starting ejabberd: "
msgstr "A iniciar o ejabberd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:105 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:95 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "A recarregar configuração: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:53
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
+msgid "found CRASH file, srv not started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -1302,11 +1338,12 @@ msgstr "ERRO "
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:661
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/rc.sysinit~:667
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:667
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
@@ -1319,10 +1356,9 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)"
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "A desligar o exim: "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59
-#, fuzzy
-msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:116
+msgid "$0: error: program not installed"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
#, fuzzy
@@ -1333,7 +1369,7 @@ msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "A parar o pdns-recursor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:56
#, fuzzy
msgid "$0: reload not supported"
msgstr "O 'force-reload' não é suportado."
@@ -1342,19 +1378,19 @@ msgstr "O 'force-reload' não é suportado."
msgid "Stopping named: "
msgstr "A parar o named: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:41 /etc/rc.d/init.d/crond:49
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105
msgid "Stopping $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:102
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:101 /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:547
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:533
msgid "yY"
msgstr "sS"
@@ -1391,13 +1427,24 @@ msgstr "$prog: já está a correr"
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "A parar o supervisord: "
+#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 /etc/rc.d/init.d/bro:184
+#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:100 /etc/rc.d/init.d/kojid:81
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/npcd:100
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102
+#: /etc/rc.d/init.d/update:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1432,7 +1479,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "A parar o servidor HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
#, fuzzy
msgid "Starting asterisk: "
msgstr "A iniciar o argus: "
@@ -1446,7 +1493,8 @@ msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|status}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit~:71
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:71
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
@@ -1464,7 +1512,8 @@ msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
msgid "reload"
msgstr "recarregar"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:361
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:55 /etc/rc.d/rc.sysinit:358
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:361 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:361
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
@@ -1477,14 +1526,10 @@ msgstr "A parar o Pound: "
msgid "($pid) is running..."
msgstr "O ($pid) está a correr..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:43
-msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41
msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
@@ -1505,9 +1550,9 @@ msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc"
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
+msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
@@ -1523,19 +1568,17 @@ msgstr ""
"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
"$devseen"
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51
+msgid "Shutting down kernel logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
#, fuzzy
msgid "program is not running"
msgstr "O $prog não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"once}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 /etc/rc.d/rc.sysinit~:130
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:130
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar"
@@ -1543,7 +1586,7 @@ msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar"
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: "
@@ -1567,17 +1610,22 @@ msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..."
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:159
+#, fuzzy
+msgid "$prog status is unknown"
+msgstr "O $prog está a correr"
+
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:171
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
@@ -1592,11 +1640,11 @@ msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado."
msgid "$prog check"
msgstr "verificação do $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:703 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:703
+msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
+msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:"
-#: /etc/rc.d/init.d/openais:56
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 /etc/rc.d/init.d/openais:56
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
@@ -1625,7 +1673,7 @@ msgstr "A iniciar o transporte de ICQ: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "A parar o servidor $prog: "
@@ -1644,6 +1692,11 @@ msgstr ""
msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $DESC $NAME :"
+msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: "
@@ -1698,18 +1751,24 @@ msgstr ""
"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já "
"está configurado no dispositivo '$devnew'"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
+msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)"
+
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor 'cobbler': "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): "
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
#, fuzzy
@@ -1720,36 +1779,31 @@ msgstr "A iniciar o gestor de ecrã: "
msgid "Reloading oki4daemon: "
msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: "
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:54 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:52
-msgid "full mode): "
-msgstr "modo completo): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56
-#, fuzzy
-msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display"
-
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
+"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -1758,7 +1812,7 @@ msgstr ""
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "A recarregar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108
msgid "Reloading maps"
msgstr "A carregar de novo os mapas"
@@ -1766,9 +1820,11 @@ msgstr "A carregar de novo os mapas"
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
-msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao "
+"radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -1800,7 +1856,7 @@ msgstr "A desligar a interface $i: "
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
msgstr "A parar o servidor 'cobbler': "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:44
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
#, fuzzy
msgid "Starting Condor daemons: "
msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
@@ -1814,15 +1870,11 @@ msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida"
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96
-msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-msgstr "O $prog está parado mas o sub-sistema está bloqueado..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/sec:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
@@ -1835,7 +1887,7 @@ msgstr "A parar os servidores do Xen: "
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:92
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "A verificar os dispositivos SMART: "
@@ -1857,10 +1909,6 @@ msgstr "$*"
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96
-msgid " xenconsoled"
-msgstr ""
-
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
@@ -1878,15 +1926,12 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:588
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:594 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:594
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
@@ -1894,12 +1939,22 @@ msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
+msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr ""
+"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
+
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr ""
"$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40
+#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $SERVICE:"
+msgstr "A parar o serviço $SERVICE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr ""
"A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos "
@@ -1921,17 +1976,19 @@ msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:"
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112
-msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "O módulo netconsole não está carregado"
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
+msgstr "A terminar o imapproxyd: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
msgstr "O módulo $module não está carregado."
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-msgid "VNC server"
-msgstr "Servidor VNC"
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
+#, fuzzy
+msgid "Loading drivers"
+msgstr "A carregar a 'Firmware'"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
@@ -1962,13 +2019,12 @@ msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: "
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "A desligar o pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110
-#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/i8k:98
+#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
@@ -1995,19 +2051,29 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: "
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base terminado"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
-msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)"
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog2: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42 /etc/rc.d/init.d/rhmd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "O módulo netconsole não está carregado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:48
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: "
@@ -2016,6 +2082,10 @@ msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: "
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe."
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16
#, fuzzy
msgid "Starting DAAP server: "
@@ -2042,9 +2112,11 @@ msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
+msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2075,18 +2147,19 @@ msgstr " stop-all|status-all}"
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:45
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:45 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:43
-msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano ($LTYPE, "
-
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
msgid "Loading default device map"
msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão"
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:156
+#, fuzzy
+msgid "$prog dead but pid file exists"
+msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
@@ -2099,7 +2172,7 @@ msgstr "A desligar o dund: "
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
@@ -2120,7 +2193,7 @@ msgstr "A terminar o servidor do CIM: "
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "A desligar o NFS statd: "
@@ -2138,6 +2211,7 @@ msgid "CIM server ($pid) is running"
msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
msgstr "A iniciar o $prog"
@@ -2163,7 +2237,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: "
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit~:198
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:198
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar"
@@ -2179,9 +2254,10 @@ msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo."
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123
-msgid "Shut down poker-bot first!"
-msgstr "Termine o poker-bot primeiro!"
+#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297
+#, fuzzy
+msgid "Starting sge_shadowd: "
+msgstr "A iniciar o hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -2212,11 +2288,11 @@ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:545
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:531
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: "
@@ -2228,7 +2304,8 @@ msgstr "O $prog já está a correr."
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 /etc/rc.d/rc.sysinit~:558
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:558
msgid "Checking filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
@@ -2246,23 +2323,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "A terminar os serviços do nsd: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27
msgid "Starting $prog daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:585
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:581
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:591 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:591
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
@@ -2270,7 +2344,8 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
msgid "Starting supervisord: "
msgstr "A iniciar o supervisord: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:158 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
msgid "$prog is stopped"
msgstr "O $prog está parado"
@@ -2282,12 +2357,13 @@ msgstr ""
"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46
+#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:175 /etc/rc.d/rc.sysinit~:167
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:167
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar"
@@ -2303,13 +2379,14 @@ msgstr ""
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado."
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
+#, fuzzy
+msgid "DSS key generation"
+msgstr "Geração de chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -2319,7 +2396,7 @@ msgstr "$prog terminado"
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:266
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
@@ -2348,7 +2425,7 @@ msgstr "A iniciar o Perlbal: "
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
@@ -2364,11 +2441,16 @@ msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
msgid "Initializing database: "
msgstr "A inicializar a base de dados: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|configtest}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:137
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
@@ -2380,7 +2462,7 @@ msgstr "A iniciar o exim: "
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:165
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
@@ -2388,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:267
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
@@ -2396,24 +2478,31 @@ msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:75
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:74
-msgid "Starting named: "
-msgstr "A iniciar o named: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
+msgid "Starting UPS driver controller: "
+msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
+#, fuzzy
+msgid "Generate configuration puppetmaster: "
+msgstr "A iniciar o puppetmaster: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:55
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -2425,17 +2514,14 @@ msgstr ""
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:160
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 /etc/rc.d/rc.sysinit~:160
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:160
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70
-msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel."
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -2461,7 +2547,7 @@ msgstr "O $prog está a correr"
msgid "Starting up $prog: "
msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: "
@@ -2470,8 +2556,8 @@ msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: "
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:105 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 /etc/rc.d/init.d/preload:108
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 /etc/rc.d/init.d/xinetd:146
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
@@ -2485,6 +2571,11 @@ msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma"
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado"
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
+#, fuzzy
+msgid "Denyhosts already running."
+msgstr "O $prog já está a correr."
+
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
@@ -2493,10 +2584,10 @@ msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
msgid "Shutting down RPC $PROG: "
msgstr "A desligar o RPC $PROG: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
-msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57
+#, fuzzy
+msgid "Starting $DESC $NAME :"
+msgstr "A iniciar o $BASENAME: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
@@ -2506,9 +2597,14 @@ msgstr "6to4: a configuração não é válida"
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "A iniciar o $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
+msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
+msgstr ""
+"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2534,7 +2630,7 @@ msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr ""
"A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): "
@@ -2552,10 +2648,6 @@ msgstr "A desactivar os módulos do $IP6TABLES: "
msgid "dead but subsys locked"
msgstr "está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:82
msgid "$prog abort"
msgstr "interrupção do $prog"
@@ -2564,7 +2656,7 @@ msgstr "interrupção do $prog"
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "A terminar o NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:204
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
@@ -2576,15 +2668,18 @@ msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: "
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-#, fuzzy
-msgid "DSS key generation"
-msgstr "Geração de chave DSA"
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled."
+msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
+#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
+msgid "$1 not available"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "A desligar o sm-client: "
@@ -2593,9 +2688,14 @@ msgstr "A desligar o sm-client: "
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88
-msgid " netbackd"
-msgstr ""
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70
+#, fuzzy
+msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
msgid "status $rc of $prog"
@@ -2613,7 +2713,7 @@ msgstr "A iniciar o pand: "
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:168
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
@@ -2637,11 +2737,11 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido"
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "A desligar o servidor RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:66
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
#, fuzzy
msgid "Stopping preload daemon: "
msgstr "A parar o servidor $prog: "
@@ -2654,7 +2754,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:93
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
@@ -2662,7 +2762,7 @@ msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
@@ -2671,13 +2771,11 @@ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
+msgid "Stopping moomps: "
+msgstr "A parar o moomps: "
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:154
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
@@ -2692,7 +2790,7 @@ msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)"
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -2701,7 +2799,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgid "irattach shutdown"
msgstr "irattach terminado"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:73
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "A desligar o NFS locking: "
@@ -2709,7 +2807,7 @@ msgstr "A desligar o NFS locking: "
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': "
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:56
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
msgid "Restarting $prog: "
msgstr "A reiniciar o $prog: "
@@ -2721,6 +2819,10 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
@@ -2733,15 +2835,17 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)"
msgid "irattach startup"
msgstr "arranque do irattach"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
-msgid "Services are stopped."
-msgstr "Os serviços estão parados."
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "A iniciar o ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:55 /etc/rc.d/rc.sysinit~:52
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:52
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar."
@@ -2759,7 +2863,7 @@ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:58
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: "
@@ -2793,6 +2897,10 @@ msgstr ""
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "A iniciar a interface $i: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
+msgid "Device '$device' enabling didn't work"
+msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou"
+
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver shutdown"
@@ -2802,13 +2910,17 @@ msgstr "vncserver shutdown"
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
msgstr "A parar os servidores do Xen: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104
-msgid " evtchnd"
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+"status}"
msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -2818,7 +2930,7 @@ msgstr ""
msgid "Starting denyhosts: "
msgstr "A iniciar o 'denyhosts': "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:549
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:535
msgid "cC"
msgstr "cC"
@@ -2826,7 +2938,8 @@ msgstr "cC"
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 /etc/rc.d/rc.sysinit~:390
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:390
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir"
@@ -2835,10 +2948,15 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir"
msgid "Stopping $master_prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:71
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
@@ -2851,7 +2969,7 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)
msgid "NOTICE "
msgstr "AVISO "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 /etc/rc.d/init.d/autofs:114
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog não está a correr"
@@ -2876,11 +2994,11 @@ msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:220
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:213
msgid " failed."
msgstr " falhou."
@@ -2905,7 +3023,8 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU"
msgid "Reloading ${NAME} service: "
msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:580
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:590 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:590
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
@@ -2917,10 +3036,18 @@ msgstr "A iniciar o pdns-recursor: "
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
msgstr "O servidor de DNS do Avahi está a correr"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:379
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}"
@@ -2929,10 +3056,6 @@ msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}"
msgid "Reloading ${prog_base}:"
msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
-msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "O ambiente do PORT não está definido."
-
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
#, fuzzy
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
@@ -2946,26 +3069,27 @@ msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}"
msgid "Re-reading $prog configuration: "
msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
-msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
+msgid "Stopping supervisord: "
+msgstr "A parar o supervisord: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 /etc/rc.d/rc.sysinit~:127
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:127
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "DONO INSEGURO DA $key"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:61
-msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "A iniciar o NFS locking: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
+msgid "Starting moomps: "
+msgstr "A iniciar o moomps: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "A carregar a 'Firmware'"
@@ -2974,9 +3098,9 @@ msgstr "A carregar a 'Firmware'"
msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:147
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "A terminar os serviços do nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
@@ -2995,7 +3119,7 @@ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
msgid "Starting Avahi daemon... "
msgstr "A iniciar o servidor Avahi... "
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:61
msgid "Waiting for services to stop: "
msgstr "À espera que os serviços parem: "
@@ -3007,15 +3131,21 @@ msgstr "A parar o $desc ($prog): "
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
+#: /etc/rc.d/init.d/opensm:108
+#, fuzzy
+msgid "Rescanning IB Subnet:"
+msgstr "A reiniciar o puppet: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -3025,16 +3155,17 @@ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:77 /etc/rc.d/init.d/aprsd:78
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:103
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:104
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/ipsec:195
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:75 /etc/rc.d/init.d/rhmd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:167
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/ucarp:141
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
-#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/iprdump:90
+#: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
+#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spampd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -3059,6 +3190,10 @@ msgstr ""
msgid "Stopping oki4daemon: "
msgstr "A parar o oki4daemon: "
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:86
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
@@ -3072,10 +3207,15 @@ msgstr ""
msgid "Error. Default principal database does not exist."
msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
+#, fuzzy
+msgid "Stray lockfile present; removing it."
+msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory"
+
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:113
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file não pertence a \"$user\""
@@ -3088,14 +3228,18 @@ msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
msgid "Starting $type $name: "
msgstr "A iniciar o $type $name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:133
msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "A parar a encriptação do disco: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123
msgid "Reloading ${NAME}"
msgstr "A recarregar o ${NAME}"
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
@@ -3122,12 +3266,21 @@ msgstr "A iniciar o $prog: "
msgid "DSA key generation"
msgstr "Geração de chave DSA"
+#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
+"condrestart|condstop}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+"once}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
#, fuzzy
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
msgid "Starting Wesnoth game server: "
msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: "
@@ -3143,19 +3296,20 @@ msgstr "A desligar o servidor YP: "
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:807
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 /etc/rc.d/rc.sysinit~:798
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:798
msgid "Enabling local swap partitions: "
msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:236
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
#, fuzzy
msgid "Starting xenner daemons"
msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
@@ -3172,11 +3326,17 @@ msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:252
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 /etc/rc.d/rc.sysinit~:252
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:252
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
@@ -3197,15 +3357,16 @@ msgstr "A parar o $progname: "
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:733
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:716 /etc/rc.d/rc.sysinit~:739
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:739
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58
msgid "Checking network-attached filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
@@ -3221,7 +3382,16 @@ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: "
msgid "Starting argus: "
msgstr "A iniciar o argus: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68
+msgid "Services are stopped."
+msgstr "Os serviços estão parados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
msgstr ""
@@ -3231,7 +3401,8 @@ msgstr ""
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 /etc/rc.d/rc.sysinit~:319
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:319
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
@@ -3239,17 +3410,24 @@ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101
-msgid "poker-server must be running"
-msgstr "O 'poker-server' precisa de estar a correr"
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
+#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME já está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
-msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: "
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:157
+#, fuzzy
+msgid "$prog dead but subsys locked"
+msgstr "está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
@@ -3268,7 +3446,8 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:649 /etc/rc.d/rc.sysinit~:659
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:659
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
@@ -3276,7 +3455,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:70
msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: "
@@ -3297,8 +3476,10 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:384
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:586
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:582 /etc/rc.d/rc.sysinit~:72 /etc/rc.d/rc.sysinit~:391
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:592 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:72
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:391 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:592
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."
@@ -3316,6 +3497,11 @@ msgstr "A iniciar o $BASENAME: "
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor APM: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -3329,20 +3515,19 @@ msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgid "Reloading $prog configuration: "
msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:71
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:66
-#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kojid:81
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 /etc/rc.d/init.d/radiusd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:84 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypserv:75
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -3350,7 +3535,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
@@ -3367,10 +3552,6 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr ""
"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:48 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:46
-msgid "fast mode): "
-msgstr "modo rápido): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
#, fuzzy
msgid ""
@@ -3420,18 +3601,16 @@ msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor HAL: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit~:70
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr ""
"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda"
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reloadstatus}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reloadstatus}"
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting SCSI target daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
@@ -3446,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"reload|initdb}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:52
+#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Utilização: $0 {start}"
@@ -3454,14 +3633,26 @@ msgstr "Utilização: $0 {start}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:568 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:566 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:76 /etc/rc.d/rc.sysinit~:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:599 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:76
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:574 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:599
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#, fuzzy
+msgid "(not starting, no services registered)"
+msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
@@ -3490,14 +3681,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123
+#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45
+#, fuzzy
+msgid "Starting $SERVICE: "
+msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "MODO INSEGURO DA $key"
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
-msgid "Starting $servicename: "
-msgstr "A iniciar o $servicename: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
@@ -3591,7 +3784,7 @@ msgstr "descarga do $prog"
msgid "$base reload"
msgstr "recarregar $base"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:45
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: "
@@ -3615,11 +3808,11 @@ msgstr "PASSOU"
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "A reiniciar o $prog:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
+#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
+msgid "Stopping liquidwar game server: "
+msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
#, fuzzy
msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
@@ -3628,7 +3821,7 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados."
@@ -3651,7 +3844,7 @@ msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
@@ -3664,7 +3857,7 @@ msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory"
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:96
msgid "Turning off swap: "
msgstr "A desligar a memória virtual: "
@@ -3676,10 +3869,6 @@ msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "A iniciar o imapproxyd: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
@@ -3700,7 +3889,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
#, fuzzy
msgid "Stopping asterisk: "
msgstr "A parar o supervisord: "
@@ -3717,15 +3906,12 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}"
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "A iniciar o servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:97
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 /etc/rc.d/rc.sysinit~:69
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr ""
"*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux "
@@ -3740,22 +3926,16 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog:"
msgstr "A iniciar o $prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:50
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "A iniciar o NFS statd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE."
-
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277
#, fuzzy
msgid "Starting $master_prog: "
msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216
msgid "Force-reload not supported."
msgstr "O 'force-reload' não é suportado."
@@ -3775,7 +3955,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
msgid "denyhosts cron service is enabled."
msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo."
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
msgid "Reloading ${NAME}: "
msgstr "A recarregar o ${NAME}: "
@@ -3800,7 +3980,8 @@ msgstr "A desligar o restorecond: "
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
msgstr "O $prog está morto e o ficheiro de bloqueio em /var/lock existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -3808,9 +3989,10 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:117 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -3818,11 +4000,11 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor do OpenAIS ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:72
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:33 /etc/rc.d/init.d/rhmd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:34
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: "
@@ -3839,11 +4021,11 @@ msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado."
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados."
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:128
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:105
msgid "start"
msgstr "iniciar"
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:32
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: "
@@ -3862,13 +4044,14 @@ msgstr ""
"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por "
"não haver suporte no 'kernel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35
msgid "Starting iSCSI daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "A terminar o imapproxyd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:60
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
+msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
msgid ""
@@ -3878,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado "
"um âmbito ou dispositivo 'gateway'"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
@@ -3887,15 +4070,21 @@ msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
msgstr "A parar o denyhosts: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:799
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:120
+msgid "$0: error: insufficient privileges"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:54 /etc/rc.d/rc.sysinit~:51
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema."
@@ -3927,7 +4116,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: "
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182 /etc/rc.d/rc.sysinit~:174
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:174
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar"
@@ -3951,14 +4141,20 @@ msgstr ""
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sagator:42
+#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
#, fuzzy
msgid "Stopping $name: "
msgstr "A parar o named: "
@@ -3971,19 +4167,16 @@ msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
msgid "CIM server is not running"
msgstr "O servidor do CIM não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94
-msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-msgstr "O $prog está parado mas o ficheiro do PID existe..."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
-msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou"
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
msgid "Stopping puppet: "
msgstr "A parar o puppet: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:553
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:539
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -4003,7 +4196,8 @@ msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:622
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit~:628
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
@@ -4015,11 +4209,16 @@ msgstr "início do $prog"
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
+#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting $mountpoint:"
+msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:86 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
@@ -4027,7 +4226,7 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:168
msgid "Checking for $prog daemon: "
msgstr "A verificar o servidor $prog: "
@@ -4035,8 +4234,10 @@ msgstr "A verificar o servidor $prog: "
msgid "DEBUG "
msgstr "DEPURAÇÃO "
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173
-#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:92 /etc/rc.d/init.d/gfs2:91
+#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:171
+#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/scsi_reserve:261
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
@@ -4061,7 +4262,7 @@ msgstr "O servidor do Avahi está a correr"
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
@@ -4070,8 +4271,11 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "A definir as sequências para a política $policy: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:596
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:96 /etc/rc.d/rc.sysinit:569
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:592 /etc/rc.d/rc.sysinit~:79 /etc/rc.d/rc.sysinit~:91
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:577 /etc/rc.d/rc.sysinit~:602
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:79 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:91
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:577 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:602
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Reinício automático a decorrer."
@@ -4085,16 +4289,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - parar"
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297
-#, fuzzy
-msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "A iniciar o hidd: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32
msgid "Starting oki4daemon: "
msgstr "A iniciar o oki4daemon: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:520
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:515
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
@@ -4106,20 +4305,11 @@ msgstr ""
msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
-"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
-
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "recarregar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu"
@@ -4131,7 +4321,7 @@ msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
@@ -4147,14 +4337,20 @@ msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35
-msgid "Turning off network shutdown. "
-msgstr "A desligar o encerramento da rede. "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:49
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
@@ -4169,62 +4365,75 @@ msgstr "A iniciar o yum-updatesd: "
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:35
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:34
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:83 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56
#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:64 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65
-#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/httpd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/keepalived:30
-#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:33
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:44 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:190 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 /etc/rc.d/init.d/postgrey:41
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/cups:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
+#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:50
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45
+#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:44
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 /etc/rc.d/init.d/ldap:190
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 /etc/rc.d/init.d/mysqld:109
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116
+#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/ntop:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:137
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:149 /etc/rc.d/init.d/openser:32
+#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:62
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:119 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:314 /etc/rc.d/init.d/smsd:36
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51
#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:94 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:102 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:55
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
+#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36
-#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:50 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51
+#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:51 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
@@ -4232,6 +4441,112 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Failed to load firmware."
+#~ msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
+
+#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
+#~ msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: "
+
+#~ msgid "customized): "
+#~ msgstr "personalizado): "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+
+#~ msgid "Stopping $servicename: "
+#~ msgstr "A parar o $servicename: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " xenstored"
+#~ msgstr " armazenamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
+#~ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
+
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+#~ msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+
+#~ msgid "full mode): "
+#~ msgstr "modo completo): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
+#~ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display"
+
+#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "Disabling PLX devices... "
+#~ msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
+
+#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
+#~ msgstr "O $prog está parado mas o sub-sistema está bloqueado..."
+
+#~ msgid "Loading isicom firmware... "
+#~ msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
+
+#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
+#~ msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano ($LTYPE, "
+
+#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
+#~ msgstr "Termine o poker-bot primeiro!"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
+#~ msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel."
+
+#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
+#~ msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
+
+#~ msgid "cannot find ipsec command"
+#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
+
+#~ msgid "Starting NFS locking: "
+#~ msgstr "A iniciar o NFS locking: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+
+#~ msgid "poker-server must be running"
+#~ msgstr "O 'poker-server' precisa de estar a correr"
+
+#~ msgid "fast mode): "
+#~ msgstr "modo rápido): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reloadstatus}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reloadstatus}"
+
+#~ msgid "Starting $servicename: "
+#~ msgstr "A iniciar o $servicename: "
+
+#~ msgid "Starting imapproxyd: "
+#~ msgstr "A iniciar o imapproxyd: "
+
+#~ msgid "Failed to load module: isicom"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"
+
+#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
+#~ msgstr "O $prog está parado mas o ficheiro do PID existe..."
+
+#~ msgid "Turning off network shutdown. "
+#~ msgstr "A desligar o encerramento da rede. "
+
#~ msgid "Shutting down $MODEL: "
#~ msgstr "A desligar o $MODEL: "
@@ -4268,9 +4583,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
#~ msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
-
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
@@ -4287,9 +4599,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgstr ""
#~ "todos os servidores do 'ucarp' pararam e foram retirados os endereços IP:"
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
-
#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
#~ msgstr ""
#~ "não foi encontrado o VIP_ADDRESS em ${FILE}, ignorou-se o ID de VIP ${ID}:"
@@ -4336,9 +4645,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
#~ msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: "
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "A parar o moomps: "
-
#~ msgid "Loading database with rules: "
#~ msgstr "A carregar a base de dados com as regras: "
@@ -4348,9 +4654,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgid "Stopping $subsys: "
#~ msgstr "A desligar o $subsys: "
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "A iniciar o moomps: "
-
#~ msgid "database initialization"
#~ msgstr "inicialização da base de dados"
@@ -4413,9 +4716,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
#~ msgstr "A iniciar o ConsoleKit: "
-#~ msgid "Reloading named: "
-#~ msgstr "A carregar de novo o named: "
-
#~ msgid "Networking not configured - exiting"
#~ msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
@@ -4429,9 +4729,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgid "Starting monotone server: "
#~ msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': "
-#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-#~ msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
-
#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
#~ msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..."
@@ -4447,10 +4744,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgid "Starting OpenPBX: "
#~ msgstr "A iniciar o OpenPBX: "
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
#~ msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: "
@@ -4472,10 +4765,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
#~ msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender"