diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2002-03-15 05:25:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2002-03-15 05:25:19 +0000 |
commit | 4959b5c616c46ae9c6ba962e4979f44b098b66c3 (patch) | |
tree | f77a5d9433191925d53f7f877d4e607f0fe0f299 /po/pt.po | |
parent | a00b13b4fdd8b74d8b7ce465f1e996fe69818d70 (diff) | |
download | initscripts-4959b5c616c46ae9c6ba962e4979f44b098b66c3.tar initscripts-4959b5c616c46ae9c6ba962e4979f44b098b66c3.tar.gz initscripts-4959b5c616c46ae9c6ba962e4979f44b098b66c3.tar.bz2 initscripts-4959b5c616c46ae9c6ba962e4979f44b098b66c3.tar.xz initscripts-4959b5c616c46ae9c6ba962e4979f44b098b66c3.zip |
update translations
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1400 |
1 files changed, 774 insertions, 626 deletions
@@ -33,31 +33,28 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 /etc/rc.d/init.d/iptables:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:51 /etc/rc.d/init.d/identd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mcserv:32 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/named:58 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A parar o $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:52 -msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" - -#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " @@ -65,11 +62,12 @@ msgstr "A desligar os serviços $KIND: " msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449 -msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 +#, fuzzy +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "O /usr/sbin/pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:272 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." @@ -77,19 +75,23 @@ msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:488 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "A desmontar o initrd: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:96 -msgid "Starting $prog" -msgstr "A iniciar o $prog" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 +msgid "Configuring kernel parameters: " +msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" msgid "Checking for new hardware" msgstr "A procurar novo hardware" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " @@ -105,40 +107,36 @@ msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 msgid "Loading keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:231 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "A iniciar o $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935 -msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" -msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!" - #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " msgstr "A parar o serviço INND: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." @@ -150,84 +148,69 @@ msgstr "A iniciar os serviços rwho: " msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179 -msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network' (arg1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 msgid "iscsi daemon already running" msgstr "O servidor iscsi já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 -msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado '$testipv6addr_valid'" - -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "A rede não está configurada - a terminar" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846 -msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'local IPv4 address' (arg 2)" - #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "A parar o serviço routed (RIP): " -#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23 -msgid "Starting junkbuster: " -msgstr "A iniciar o junkbuster: " +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 +msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:330 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 -msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:193 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Activos:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:81 -msgid "Restarting $prog: " -msgstr "A reiniciar o $prog: " - #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " @@ -236,38 +219,52 @@ msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " msgid "Stopping YP map server: " msgstr "A parar o servidor de mapeamento YP:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303 -msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo - ERRO FATAL!" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 +msgid "$0: kernel does not have microcode device support" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 +#, fuzzy +msgid "" +"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " +"not valid" +msgstr "" +"O endereço IPv4 dado $ipv4addr não é globalmente utilizável, a configuração " +"6-para-4 não é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " msgstr "$1 " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 -msgid "" -"Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 " -"configuration is not valid!" -msgstr "O endereço IPv4 dado $ipv4addr não é globalmente utilizável, a configuração 6-para-4 não é válida!" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 +#, fuzzy +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:78 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "A terminar os módulos de RDIS" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address' (arg 2)" - #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "A iniciar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados: " @@ -275,19 +272,20 @@ msgstr "A inicializar a base de dados: " msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:251 /etc/rc.d/init.d/autofs:252 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 msgid "could not make temp file" msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:69 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:60 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " @@ -299,29 +297,52 @@ msgstr " cardmgr." msgid "Initializing random number generator: " msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:46 -msgid "$*" -msgstr "$*" +#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 +#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 +#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:525 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:108 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/postgresql:227 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:77 /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/network:175 +#: /etc/rc.d/init.d/network:188 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:219 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" @@ -329,27 +350,23 @@ msgstr "Dispositivos activos de momento:" msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "A inicializar o rato USB: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:216 -msgid "Devices with modified configuration:" -msgstr "Dispositivos com configuração modificada:" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94 -msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control' (arg 1)" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 +msgid "Initializing USB keyboard: " +msgstr "A inicializar o teclado USB: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " @@ -357,11 +374,11 @@ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 /etc/rc.d/rc.sysinit:394 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "A parar o $prog:" @@ -369,31 +386,32 @@ msgstr "A parar o $prog:" msgid "done" msgstr "concluído" -#: /etc/rc.d/init.d/network:285 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 -msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:34 -msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:280 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 +msgid "Process accounting is enabled." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Enabling swap space: " msgstr "A activar a área de memória virtual: " @@ -401,23 +419,32 @@ msgstr "A activar a área de memória virtual: " msgid " modules" msgstr " módulos" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26 -msgid "Synchronizing with time server: " -msgstr "A sincronizar com o servidor horário: " - #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A parar o serviço rusers: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." +msgstr "\rCarregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." + #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 +msgid "Unmounting file systems" +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 +#, fuzzy +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar activa, mas não está!" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "A inicializar a interface USB HID: " @@ -425,15 +452,7 @@ msgstr "A inicializar a interface USB HID: " msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "A parar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:153 -msgid "$pn is attached to $dev" -msgstr "$pn está ligado a $dev" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 -msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n" -msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo de rede>\n" - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "A recarregar o $prog:" @@ -441,19 +460,25 @@ msgstr "A recarregar o $prog:" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "A iniciar o servidor YP: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." +msgstr "\rCarregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." + #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A parar o serviço INNWatch: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:167 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 +#, fuzzy +msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" +msgstr "Não consegui carregar o módulo $DRIVER_MODULE" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 msgid "Stop $command" msgstr "Parar $command" @@ -465,39 +490,37 @@ msgstr "A desligar a memória virtual: " msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 -msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:41 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:32 +#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "A carregar os módulos $module" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 -msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +#, fuzzy +msgid "Shutting down AppleTalk services: " +msgstr "A desligar os serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A parar o serviço INN actived: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:232 /etc/rc.d/init.d/network:239 -msgid "Bringing up device $device: " -msgstr "A activar o dispositivo $device: " +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 +#, fuzzy +msgid "Restarting $prog:" +msgstr "A reiniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 @@ -508,27 +531,27 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgid " module directory $PC not found." msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 +msgid "Mounting USB filesystem: " +msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " + #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 -msgid "No Printers Defined" -msgstr "Nenhuma impressora definida" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 +msgid "Active SMB mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206 -msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -msgstr "Activar o RADVD para recalcular prefixos IPv6-para-4" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:291 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " @@ -536,33 +559,7 @@ msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:173 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " -"specified, 6to4 configuration is not valid!" -msgstr "A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou extra especificado, a configuração 6-para-4 não é válida!" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:372 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:410 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:494 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:576 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:814 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:893 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011 -msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'device' (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " - -#: /etc/rc.d/init.d/network:189 +#: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " @@ -570,11 +567,21 @@ msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" msgstr "Veja o registo de erros em /var/log/iscsi.log" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 msgid "Starting iSCSI iscsilun: " msgstr "A iniciar o iscsilun do iSCSI: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 +#, fuzzy +msgid "Table: $table" +msgstr "Tabela: mangle" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" msgstr "arranque do vncserver" @@ -586,9 +593,11 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " msgid "Starting rstat services: " msgstr "A iniciar os serviços rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:153 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" @@ -596,31 +605,40 @@ msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:286 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:87 /etc/rc.d/init.d/functions:111 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:74 -msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -msgstr "$prog está a correr, PIDs: $PIDS." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 +#, fuzzy +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" +msgstr "" +"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou extra especificado, a configuração 6-para-4 não é válida!" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:63 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 msgid "Stopping iSCSI: iscsid" msgstr "A pagar o iSCSI: iscsid" -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 -#: /etc/rc.d/init.d/random:56 /etc/rc.d/init.d/routed:72 -#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 +#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -628,41 +646,39 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgid "Stopping $prog" msgstr "A parar o $prog" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:110 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:413 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" -#: /etc/rc.d/init.d/network:104 /etc/rc.d/init.d/network:131 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "A iniciar a interface $i: " - #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:319 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:330 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:188 -msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "A inicializar o teclado USB: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +#, fuzzy +msgid "usage: $0 <net-device>" +msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." @@ -672,19 +688,19 @@ msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:189 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:289 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Ligação está em baixo" @@ -692,14 +708,13 @@ msgstr "$0: Ligação está em baixo" msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:236 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Utilização: pidofproc {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/mcserv:60 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:94 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 /etc/rc.d/init.d/ypserv:69 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -707,41 +722,23 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:238 -msgid "Shutting down device $device: " -msgstr "A desligar o dispositivo $device: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 -msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -msgstr "Gerei o prefixo 6-para-4 '$prefix6to4' a partir de '$localipv4'" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:152 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is " -"not valid!" -msgstr "A configuração IPv6-para-4 necessita de um endereço de 'relay' IPv6-para-4, a configuração 6-para-4 não é válida!" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "A parar o serviço INNFeed: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266 -msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -msgstr "A activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou - ERRO FATAL!" - #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" @@ -749,7 +746,16 @@ msgstr "$base terminado" msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68 +#: /etc/rc.d/init.d/network:69 +#, fuzzy +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "A iniciar a interface $i: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar os módulos de RDIS" @@ -761,15 +767,29 @@ msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " msgid "Stopping rstat services: " msgstr "A parar o serviço rstat: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:135 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Loading default keymap" msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +msgid "Unmounting file systems (retry): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:86 /etc/rc.d/init.d/iptables:87 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 +#, fuzzy +msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo de rede>\n" + #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -782,27 +802,27 @@ msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:158 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:145 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:702 -msgid "Missing parameter 'device'" -msgstr "Falta o parâmetro 'device'" +#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 +msgid "Starting UPS monitor (slave): " +msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:163 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:600 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -810,20 +830,15 @@ msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/network:63 -msgid "Bringing up interface lo: " -msgstr "A iniciar a interface lo: " - -#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62 -msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 +msgid "No Printers Defined" +msgstr "Nenhuma impressora definida" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99 -msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" -msgstr "Modo de criação de túnel '$IPV6_TUNNELMODE' não suportado - ignorado!" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " @@ -831,22 +846,24 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " msgid "Saving mixer settings" msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não consegui activar ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:126 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:190 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de ${DEVICE}." +msgstr "" +"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de " +"${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" @@ -856,7 +873,7 @@ msgstr "Geração de chave RSA" msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A parar o servidor YP: " @@ -868,41 +885,43 @@ msgstr "Geração de chave DSA" msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 +#, fuzzy +msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 -msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" -msgstr "O /usr/sbin/pppd não existe ou não é executável" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:289 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:297 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "OK" msgstr "OK" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:177 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:179 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid " done." msgstr " concluído." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#, fuzzy +msgid "$prog: Synchronizing with time server: " +msgstr "A sincronizar com o servidor horário: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" msgstr "$message" @@ -910,7 +929,7 @@ msgstr "$message" msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:38 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" @@ -918,8 +937,8 @@ msgstr "\\033[1;31m" msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A parar o serviço YP passwd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 msgid "Usage: ifup <device name>" msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" @@ -931,26 +950,23 @@ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/network:199 +#, fuzzy +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "A desligar a interface $i: " + #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:76 /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:77 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515 -msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -msgstr "A activação do dispositivo '$device' não resultou - ERRO FATAL!" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:113 -msgid "Table: filter" -msgstr "Tabela: filter" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:191 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:201 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -962,42 +978,42 @@ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não está desactivado no kernel." +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " +"está desactivado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:30 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Não consegui encontrar /etc/iscsi.conf!" +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 +#, fuzzy +msgid "Loading Firmware" +msgstr "A carregar o mapa de teclado: " + #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:112 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:218 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653 -msgid "" -"'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" -"128)" -msgstr "'prefix length' do endereço '$testipv6addr_valid' não está na gama aceitável (0-128)" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 +msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" +msgstr "" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!" -msgstr "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar activa, mas não está!" +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" @@ -1007,23 +1023,19 @@ msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A parar o monitor de UPSs: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 -msgid "Turning on process accounting" -msgstr "A ligar a gestão de processos" - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:122 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 /etc/rc.d/rc.sysinit:523 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " @@ -1031,55 +1043,54 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "A desligar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 -msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 +msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" +msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 /etc/rc.d/init.d/iptables:49 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33 -msgid "Stopping junkbuster: " -msgstr "A parar o junkbuster: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:43 -msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." - -#: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:255 -msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " -msgstr "" -"A adicionar a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:82 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não está activado no kernel." +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " +"está activado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/network:242 -msgid "Bringing up alias $device: " -msgstr "A activar o 'alias' $device: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942 -msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" -msgstr "A activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum rato)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:176 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "A parar o serviço postgresql: " @@ -1091,7 +1102,7 @@ msgstr "." msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:543 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " @@ -1099,25 +1110,26 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " msgid "Starting YP map server: " msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 -msgid "\t\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t\tBem-vindo ao " +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 +#, fuzzy +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "A ligar a gestão de processos" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:40 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:74 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 -msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "A iniciar a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" @@ -1127,7 +1139,7 @@ msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "A parar o servidor-emular NetWare: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" @@ -1136,82 +1148,62 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 -msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:356 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:245 -msgid "Bringing up route $device: " -msgstr "A iniciar a 'route' $device: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022 -msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -msgstr "O MTU de IPv6 dado está fora da gama aceitável" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 -msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control' (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 +#, fuzzy +msgid "Starting AppleTalk services: " +msgstr "A iniciar os serviços rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 -msgid "Unmounting loobpack filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback': " +#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:61 -msgid "Setting network parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 -msgid "" -"Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is " -"not valid!" -msgstr "O endereço dado para o 'relay' não é globalmente utilizável, a configuração 6-para-4 não é válida!" - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 -msgid "Table: nat" -msgstr "Tabela: nat" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:250 /etc/rc.d/init.d/network:259 -msgid "Deleting internal IPX network: " -msgstr "A apagar a rede IPX interna: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:66 +msgid "Setting network parameters: " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:181 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382 -msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route' (arg 3)" +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 +msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " @@ -1219,25 +1211,20 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:45 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638 -msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:209 +#: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " @@ -1245,22 +1232,15 @@ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 -msgid "" -"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " -"instead!" -msgstr "Reencaminhamento de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado por sysctl - utilize o netfilter6." - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -1268,29 +1248,31 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 -msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 +#, fuzzy +msgid "Applying ip6tables firewall rules: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:135 /etc/rc.d/init.d/functions:137 -#: /etc/rc.d/init.d/named:51 /etc/rc.d/init.d/named:52 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 +#: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:67 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:98 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -1300,53 +1282,59 @@ msgstr "" "É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 -msgid "Unmounting file systems" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" +#: /etc/rc.d/init.d/named:108 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:117 -msgid "Table: mangle" -msgstr "Tabela: mangle" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:341 +msgid "WARNING" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:189 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:192 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:124 -msgid "Turning off accounting: " -msgstr "A desligar a contabilidade: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 +msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" +msgstr "" +"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 -msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -msgstr "Utilização: ifdown_ipv6to4 interfacename" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 -msgid " Linux" -msgstr " Linux" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:55 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" msgstr "A parar o iSCSI: iscsilun" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 +msgid "Activating swap partitions: " +msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " + #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " msgstr "Não iniciar o $prog: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 +#, fuzzy +msgid "\t\tWelcome to " +msgstr "\t\t\tBem-vindo ao " + #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" msgstr "Não consegui carregar o módulo $DRIVER_MODULE" -#: /etc/rc.d/init.d/named:117 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:64 -msgid "" -"Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable - " -"non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" -msgstr "O utilitário 'ip' (do pacote iproute) não existe ou não é executável - a configuração de túneis não-NBMA não irá funcionar!" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:194 +#: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " @@ -1354,28 +1342,24 @@ msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Utilização: (halt|reboot) {start}" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:86 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:102 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 /etc/rc.d/init.d/iptables:48 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:52 /etc/rc.d/init.d/iptables:53 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:916 -msgid "" -"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -"already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" -msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew' - ERRO FATAL!" - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -1388,25 +1372,23 @@ msgstr "o cardmgr não está a correr" msgid "Stopping rwho services: " msgstr "A parar os serviços rwho: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:164 -msgid "" -"Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " -"valid!" -msgstr "O endereço IPv6 do 'relay' não é um 6-para-4, a configuração 6-para-4 não é válida!" +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:157 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:308 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" @@ -1414,34 +1396,35 @@ msgstr "FALHOU" msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:214 -msgid "Devices that are down:" -msgstr "Dispositivos que estão desligados:" +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 +msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " +msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 -msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 +msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "A atribuir os dispositivos: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:63 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" @@ -1455,39 +1438,22 @@ msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " msgid " cardmgr is already running." msgstr " o cardmgr já está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:137 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." msgstr "O postmaster já está a correr." +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +#, fuzzy +msgid "Shutting down process accounting: " +msgstr "A ligar a gestão de processos" + #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " msgstr "A gerar a chave do ident: " -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:43 /etc/rc.d/init.d/identd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/mcserv:25 /etc/rc.d/init.d/mysqld:41 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:43 /etc/rc.d/init.d/named:35 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:55 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1501,36 +1467,28 @@ msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 -msgid "vncserver start" -msgstr "arranque do vncserver" +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225 -msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!" -msgstr "O controlo RADVD está activo, mas a sua configuração não foi terminada!" +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 +msgid "Process accounting is disabled." +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:213 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:71 -msgid "$prog not running." -msgstr "$prog não está a correr." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184 -msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway' (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:264 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Utilização: status {programa}" @@ -1538,15 +1496,18 @@ msgstr "Utilização: status {programa}" msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "A desligar os serviços NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 -msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "A desligar o $MODEL: " -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 msgid "Loading system font: " msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " @@ -1554,7 +1515,7 @@ msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " msgid "Reloading INN Service: " msgstr "A recarregar o servidor INN: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:250 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." @@ -1562,69 +1523,256 @@ msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit:489 /etc/rc.d/rc.sysinit:524 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar o $x" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:281 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 +#, fuzzy +msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +msgstr "$pn está ligado a $dev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 -msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 +msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" +msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "A iniciar o $MODEL: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016 -msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 +#, fuzzy +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" +msgstr "" +"O endereço IPv6 do 'relay' não é um 6-para-4, a configuração 6-para-4 não é " +"válida!" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 -msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 +#, fuzzy +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "" +"O controlo RADVD está activo, mas a sua configuração não foi terminada!" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:72 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:73 /etc/rc.d/init.d/iptables:142 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:143 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" msgstr "A apagar todas as 'chains':" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:394 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " -#: ../rc.d/rc.sysinit:249 -msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 +msgid "vncserver start" +msgstr "arranque do vncserver" -#: ../rc.d/rc.sysinit:224 -msgid "" -"\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..." -msgstr "\rCarregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 +#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: ../rc.d/rc.sysinit:210 -msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" +#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" +#~ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" -#: ../rc.d/rc.sysinit:251 -msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" -#: ../rc.d/rc.sysinit:226 -msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..." -msgstr "\rCarregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." +#~ msgid "Starting $prog" +#~ msgstr "A iniciar o $prog" + +#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" +#~ msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!" + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network' (arg1)" + +#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" +#~ msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado '$testipv6addr_valid'" + +#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'local IPv4 address' (arg 2)" + +#~ msgid "Starting junkbuster: " +#~ msgstr "A iniciar o junkbuster: " + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" + +#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" +#~ msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo - ERRO FATAL!" + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address' (arg 2)" + +#~ msgid "$*" +#~ msgstr "$*" + +#~ msgid "Devices with modified configuration:" +#~ msgstr "Dispositivos com configuração modificada:" + +#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" +#~ msgstr "" +#~ "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control' (arg 1)" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat" + +#~ msgid "Bringing up device $device: " +#~ msgstr "A activar o dispositivo $device: " + +#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" +#~ msgstr "Activar o RADVD para recalcular prefixos IPv6-para-4" + +#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'device' (arg 1)" + +#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." +#~ msgstr "$prog está a correr, PIDs: $PIDS." + +#~ msgid "Shutting down device $device: " +#~ msgstr "A desligar o dispositivo $device: " + +#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" +#~ msgstr "Gerei o prefixo 6-para-4 '$prefix6to4' a partir de '$localipv4'" + +#~ msgid "" +#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " +#~ "is not valid!" +#~ msgstr "" +#~ "A configuração IPv6-para-4 necessita de um endereço de 'relay' IPv6-para-" +#~ "4, a configuração 6-para-4 não é válida!" + +#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" +#~ msgstr "" +#~ "A activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou - ERRO FATAL!" + +#~ msgid "Missing parameter 'device'" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'device'" + +#~ msgid "Bringing up interface lo: " +#~ msgstr "A iniciar a interface lo: " + +#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de criação de túnel '$IPV6_TUNNELMODE' não suportado - ignorado!" + +#~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" +#~ msgstr "A activação do dispositivo '$device' não resultou - ERRO FATAL!" + +#~ msgid "Table: filter" +#~ msgstr "Tabela: filter" + +#~ msgid "" +#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" +#~ "128)" +#~ msgstr "" +#~ "'prefix length' do endereço '$testipv6addr_valid' não está na gama " +#~ "aceitável (0-128)" + +#~ msgid "Stopping junkbuster: " +#~ msgstr "A parar o junkbuster: " + +#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " +#~ msgstr "" +#~ "A adicionar a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " + +#~ msgid "Bringing up alias $device: " +#~ msgstr "A activar o 'alias' $device: " + +#~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" +#~ msgstr "A activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!" + +#~ msgid "Bringing up route $device: " +#~ msgstr "A iniciar a 'route' $device: " + +#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" +#~ msgstr "O MTU de IPv6 dado está fora da gama aceitável" + +#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control' (arg 1)" + +#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback': " + +#~ msgid "" +#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " +#~ "is not valid!" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço dado para o 'relay' não é globalmente utilizável, a " +#~ "configuração 6-para-4 não é válida!" + +#~ msgid "Table: nat" +#~ msgstr "Tabela: nat" + +#~ msgid "Deleting internal IPX network: " +#~ msgstr "A apagar a rede IPX interna: " + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route' (arg 3)" + +#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" +#~ msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" + +#~ msgid "" +#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " +#~ "netfilter6 instead!" +#~ msgstr "" +#~ "Reencaminhamento de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado por " +#~ "sysctl - utilize o netfilter6." + +#~ msgid "Turning off accounting: " +#~ msgstr "A desligar a contabilidade: " + +#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" +#~ msgstr "Utilização: ifdown_ipv6to4 interfacename" + +#~ msgid " Linux" +#~ msgstr " Linux" + +#~ msgid "" +#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " +#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" +#~ msgstr "" +#~ "O utilitário 'ip' (do pacote iproute) não existe ou não é executável - a " +#~ "configuração de túneis não-NBMA não irá funcionar!" + +#~ msgid "" +#~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +#~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' " +#~ "já está configurado no dispositivo '$devnew' - ERRO FATAL!" + +#~ msgid "Devices that are down:" +#~ msgstr "Dispositivos que estão desligados:" + +#~ msgid "$prog not running." +#~ msgstr "$prog não está a correr." + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway' (arg 2)" + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" |