diff options
author | Pedro Morais <pmmm@rnl.ist.utl.pt> | 2004-03-17 19:06:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Pedro Morais <pmmm@rnl.ist.utl.pt> | 2004-03-17 19:06:37 +0000 |
commit | beaf52aadfe7d9d079ee9e3fcf1b852a0724a833 (patch) | |
tree | ea972739675fca5ffc54887116d4a7b728f81ded /po/pt.po | |
parent | e78d5111ec5322d663b07bd09b4f324709d942d5 (diff) | |
download | initscripts-beaf52aadfe7d9d079ee9e3fcf1b852a0724a833.tar initscripts-beaf52aadfe7d9d079ee9e3fcf1b852a0724a833.tar.gz initscripts-beaf52aadfe7d9d079ee9e3fcf1b852a0724a833.tar.bz2 initscripts-beaf52aadfe7d9d079ee9e3fcf1b852a0724a833.tar.xz initscripts-beaf52aadfe7d9d079ee9e3fcf1b852a0724a833.zip |
update
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 66 |
1 files changed, 22 insertions, 44 deletions
@@ -38,9 +38,8 @@ msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -174,14 +173,12 @@ msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válid #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "arranque do $base" +msgstr "arranque do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 -#, fuzzy msgid "reloading $prog: " -msgstr "A recarregar $prog: " +msgstr "a recarregar $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 @@ -207,9 +204,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 -#, fuzzy msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "O X não está configurado. A executar o redhat-config-xfree86" +msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -327,9 +323,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 -#, fuzzy msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" +msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 @@ -353,9 +348,8 @@ msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting NFS4 gssd: " -msgstr "A iniciar o NFS statd: " +msgstr "A iniciar o NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -387,9 +381,8 @@ msgid "Starting YP map server: " msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:114 -#, fuzzy msgid "$prog has run" -msgstr "$prog não está a correr" +msgstr "$prog correu" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -434,9 +427,8 @@ msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 -#, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "A desligar o $MODEL: " +msgstr "A desligar o $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -502,9 +494,8 @@ msgstr "A gravar as regras da 'firewall' como $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 msgid "" @@ -513,9 +504,8 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 -#, fuzzy msgid "mdmpd" -msgstr "mdadm" +msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -542,9 +532,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 -#, fuzzy msgid "Starting PCMCIA services: " -msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" +msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:209 msgid "$message" @@ -715,9 +704,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "A desligar o pand: " +msgstr "A desligar o exim: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS services: " @@ -838,9 +826,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A desligar o serviço INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " -msgstr "A terminar o NFS mountd: " +msgstr "A terminar o NFS4 idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -886,9 +873,8 @@ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 -#, fuzzy msgid "done. " -msgstr " concluído." +msgstr "concluído. " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -915,9 +901,8 @@ msgid "done" msgstr "concluído" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 -#, fuzzy msgid "Starting NFS4 idmapd: " -msgstr "A iniciar o NFS statd: " +msgstr "A iniciar o NFS idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -947,9 +932,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 -#, fuzzy msgid "$prog $site" -msgstr "$prog terminado" +msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" @@ -1503,9 +1487,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 -#, fuzzy msgid "Shutting down PCMCIA services: " -msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" +msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " @@ -1535,9 +1518,8 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/udev:104 -#, fuzzy msgid "Removing udev device nodes: " -msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" +msgstr "A remover os nós de dispositivos udev: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -1764,9 +1746,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$prog: já está a correr" +msgstr "$BASENAME já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " @@ -1777,9 +1758,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar os módulos de RDIS" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 -#, fuzzy msgid "Starting NFS4 svcgssd: " -msgstr "A iniciar os serviços NFS: " +msgstr "A iniciar o NFS4 svcgssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 #, fuzzy @@ -2247,9 +2227,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 -#, fuzzy msgid "Firewall is stopped." -msgstr "${base} está desactivo" +msgstr "A 'firewall' está desligada." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Automatic reboot in progress." @@ -2264,9 +2243,8 @@ msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -#, fuzzy msgid "$BASENAME startup" -msgstr "arranque do $base" +msgstr "arranque do $BASENAME" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" |