aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-03-17 07:11:49 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-03-17 07:11:49 +0000
commit9619f010e30f85a7894c0daac00ffae902ebd25a (patch)
tree8eb117aedecb2e353ff40d22763d926459f095e0 /po/pt.po
parentd71c583bdc51617ac431fe7afa8f1b90dfc2ed9b (diff)
downloadinitscripts-9619f010e30f85a7894c0daac00ffae902ebd25a.tar
initscripts-9619f010e30f85a7894c0daac00ffae902ebd25a.tar.gz
initscripts-9619f010e30f85a7894c0daac00ffae902ebd25a.tar.bz2
initscripts-9619f010e30f85a7894c0daac00ffae902ebd25a.tar.xz
initscripts-9619f010e30f85a7894c0daac00ffae902ebd25a.zip
update-po and refresh-po
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2743
1 files changed, 1645 insertions, 1098 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 97a396b7..bb36a0bc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -33,59 +33,56 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
-msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
+msgid "No parameters given to setup a default route"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
-msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
-
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
-msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
-msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
+"'$tunnelmtu', ignored"
+msgstr ""
+"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo "
+"de '$tunnelmtu', ignorado"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
"adiada a inicialização."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327
msgid "Start $x"
msgstr "Iniciar o $x"
@@ -93,51 +90,32 @@ msgstr "Iniciar o $x"
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62
-msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142
-msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "A recarregar o servidor INN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39
-msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr "O X não está configurado. A executar o redhat-config-xfree86"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "A desligar o $MODEL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:107
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
+msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr ""
-"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
-msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "A desligar os serviços NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97
-msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397
+msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
@@ -145,169 +123,125 @@ msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
msgid "vncserver start"
msgstr "arranque do vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
-msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
-msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog terminado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
-msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:339
-msgid "PASSED"
-msgstr "PASSOU"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
-msgid "Starting INND system: "
-msgstr "A iniciar o servidor INND: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245
-msgid "Table: $table"
-msgstr "Tabela: $table"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
-msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
-msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " o cardmgr já está a correr."
+#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140
-msgid "Initializing database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados: "
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
+msgid "Postmaster already running."
+msgstr "O postmaster já está a correr."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
-msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103
-msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "A definir as sequências para a política $policy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
-msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153
+#, fuzzy
+msgid "$prog startup"
+msgstr "arranque do $base"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
-msgid "restart"
-msgstr "reiniciar"
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73
+#, fuzzy
+msgid "reloading $prog: "
+msgstr "A recarregar $prog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
-msgid "Assigning devices: "
-msgstr "A atribuir os dispositivos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
-msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
-msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor APM: "
+#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
+msgid "Disabling nightly yum update: "
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:328
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43
+#, fuzzy
+msgid "X is not configured. Running system-config-display"
+msgstr "O X não está configurado. A executar o redhat-config-xfree86"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
-#, c-format
-msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
+msgid "Starting $MODEL: "
+msgstr "A iniciar o $MODEL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
+msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
+msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
-msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "vncserver shutdown"
+#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
+msgid "Nightly yum update is disabled."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "A desligar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
-msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "o cardmgr não está a correr"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
-msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "Shutting down AppleTalk services: "
+msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
-
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid ""
-"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
-"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo "
-"de '$tunnelmtu', ignorado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:201
-msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBem-vindo ao "
@@ -315,31 +249,11 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao "
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "A desligar o serviço rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
-msgid "mdadm"
-msgstr "mdadm"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
-msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258
-msgid " done."
-msgstr " concluído."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155
-msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
+"$devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
@@ -347,69 +261,35 @@ msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
-msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "A terminar o NFS mountd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:350
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:87
-msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:110
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
-msgid ""
-"An old version of the database format was found.\n"
-"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
-"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
-"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238
+msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
+msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "A desligar o sm-client: "
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
+msgid "Shutting down $prog: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:179
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
-msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
msgstr "INFO "
@@ -418,47 +298,19 @@ msgstr "INFO "
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281
-msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565
-msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
-msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr "A desligar o servidor RADIUS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
-msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/network:70
+msgid "Setting network parameters: "
+msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:120
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
@@ -466,39 +318,24 @@ msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:216
-msgid "Configured devices:"
-msgstr "Dispositivos configurados:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
-msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "A apagar todas as 'chains':"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
+msgid "Converting old user quota files: "
+msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
-#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
-msgid "Loading system font: "
-msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: "
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
+msgid "Initializing MySQL database: "
+msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-msgid "Loading Firmware"
-msgstr "A carregar a 'Firmware'"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
+#, fuzzy
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
+msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
-msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
@@ -507,22 +344,18 @@ msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94
-msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
+msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
-msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting NFS4 gssd: "
+msgstr "A iniciar o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -536,23 +369,15 @@ msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: "
msgid "The random data source exists"
msgstr "A fonte de dados aleatórios existe"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
-msgid "(RAID Repair)"
-msgstr "(Reparar RAID)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
+#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A recarregar $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:75
-msgid "$prog reload"
-msgstr "recarregar $prog"
-
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
@@ -561,23 +386,16 @@ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/udev:114
+#, fuzzy
+msgid "$prog has run"
+msgstr "$prog não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
-msgid "No status available for this package"
-msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
@@ -598,10 +416,6 @@ msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
msgid "iSCSI daemon already running"
msgstr "O servidor iSCSI já está a correr"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -610,100 +424,59 @@ msgstr ""
"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
"está activado no kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/network:69
-msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
-msgid "NOTICE "
-msgstr "AVISO "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277
-msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog não está a correr"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
-msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
-msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "A desligar o servidor APM: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260
-msgid " failed."
-msgstr " falhou."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:151
-msgid "$base startup"
-msgstr "arranque do $base"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
-msgid "CRITICAL "
-msgstr "CRÍTICO "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
+#, fuzzy
+msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68
-msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down $BASENAME: "
+msgstr "A desligar o $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting pipe file systems: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
-msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556
+msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
-msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:284
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Utilização: status {programa}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
-msgid "disabling netdump"
-msgstr "a desactivar o netdump"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
-msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "A recarregar o $prog:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
-msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
+#, fuzzy
+msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
@@ -711,14 +484,6 @@ msgstr "A desligar o $prog"
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
-msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!"
@@ -731,48 +496,32 @@ msgstr ""
"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
"está desactivado no kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "A gravar as regras da 'firewall' como $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
-msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:318
-msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429
-msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315
+msgid ""
+"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
+"instead"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
+#, fuzzy
+msgid "mdmpd"
+msgstr "mdadm"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:191
+#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -784,83 +533,1134 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:212
-msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr "Pontos de Montagem Configurados:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
-msgid "Starting $prog:"
-msgstr "A iniciar o $prog:"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
+msgid "Initializing USB HID interface: "
+msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
+#, fuzzy
+msgid "Starting PCMCIA services: "
+msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:209
+msgid "$message"
+msgstr "$message"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297
+msgid " done."
+msgstr " concluído."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270
+msgid "Table: $table"
+msgstr "Tabela: $table"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
+msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
+msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:75
+msgid "$prog reload"
+msgstr "recarregar $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting background readahead: "
+msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
-msgid "$message"
-msgstr "$message"
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Geração de chave RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev:90
+msgid "Creating initial udev device nodes:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "A desligar as quotas: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
+msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60
+msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
+msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:73
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
+msgid "Reopening $prog log file: "
+msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base terminado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
+msgid "Process accounting is enabled."
+msgstr "A contabilização de processos está activa."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191
+msgid "Stopping ${NAME} service: "
+msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:152
+msgid "$base startup"
+msgstr "arranque do $base"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978
+msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
+msgid "$0: Link is down"
+msgstr "$0: Ligação está em baixo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
+msgid "Process accounting is disabled."
+msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "A recarregar configuração: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERRO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
+msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
+msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
+msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373
+msgid "Activating swap partitions: "
+msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
+msgid "Active NCP mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down exim: "
+msgstr "A desligar o pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
+msgid "Shutting down NFS services: "
+msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120
+msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
+msgstr "$prog: A fechar a 'firewall' para $server porto 123"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
+#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
+msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608
+msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
+msgid "Shutting down NFS quotas: "
+msgstr "A desactivar as quotas de NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:33
+msgid "$prog: already running"
+msgstr "$prog: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. "
+"${PHYSDEV}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "arranque do vncserver"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:261
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:331
+msgid "Checking root filesystem quotas: "
+msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:90
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:165
+msgid "reload"
+msgstr "recarregar"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:516
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
+msgid "Active SMB mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
+msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NFS4 idmapd: "
+msgstr "A terminar o NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
+msgid "Shutting down kernel logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
+msgid "Starting UPS monitor (master): "
+msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:319
+msgid "Stop $command"
+msgstr "Desligar $command"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
+msgid "Halting system..."
+msgstr "A parar o sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
+msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
+msgid "Usage: status {program}"
+msgstr "Utilização: status {programa}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124
+msgid "Reloading $prog:"
+msgstr "A recarregar o $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
+msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr ""
+"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
+"estar activa, mas não está"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296
+msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72
+#, fuzzy
+msgid "done. "
+msgstr " concluído."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "A desligar o serviço rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "A activar a área de memória virtual: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
+msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53
+msgid "done"
+msgstr "concluído"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting NFS4 idmapd: "
+msgstr "A iniciar o NFS statd: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
+"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
+#, fuzzy
+msgid "Enabling nightly yum update: "
+msgstr "A activar a área de memória virtual: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717
+msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
+msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
+msgid "Disabling PLX devices... "
+msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37
+#, fuzzy
+msgid "$prog $site"
+msgstr "$prog terminado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
+msgid "Stopping iSCSI:"
+msgstr "A desligar o iSCSI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:284
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Dispositivos activos de momento:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178
+msgid ""
+"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
+"already configured on device '$devnew'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
+msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938
+msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
+msgid "$*"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
+msgid "Listening for an NIS domain server."
+msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NFS4 gssd: "
+msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
+msgid "VNC server"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
+msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
+msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available in this kernel"
+msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
+msgid "Shutting down pand: "
+msgstr "A desligar o pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
+msgid "Starting NetWare emulator-server: "
+msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
+msgid "Usage: $0 {start|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
+msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
+msgid "Starting RADIUS server: "
+msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
+msgid "usage: ifdown <device name>"
+msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
+msgid "Starting NFS locking: "
+msgstr "A iniciar o NFS locking: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
+msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552
+msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562
+msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
+msgid "Loading isicom firmware... "
+msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
+#, fuzzy
+msgid "preparing databases... "
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
+msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
+msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "A desligar o serviço INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Shutting down process accounting: "
+msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
+msgid "Updating /etc/fstab"
+msgstr "A actualizar o /etc/fstab"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "A procurar novo hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
+msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
+msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog"
+msgstr "A iniciar o $prog:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+msgstr ""
+"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
+"given default gateway device '$device' will be not used"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
+msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
+msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
+msgid "Shutting down $KIND services: "
+msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
+#, fuzzy
+msgid "Firewall is not configured. "
+msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
+msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
+msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
+msgid "Reloading RADIUS server: "
+msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:528
+msgid "Checking filesystems"
+msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567
+msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70
+msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
+msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
+msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev:117
+#, fuzzy
+msgid "$prog is stopped"
+msgstr "o cardmgr não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110
+msgid ""
+"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
+msgstr ""
+"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
+msgid "Starting ${NAME} service: "
+msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174
+msgid "$prog shutdown"
+msgstr "$prog terminado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
+msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120
+#, fuzzy
+msgid "cardmgr is already running."
+msgstr " o cardmgr já está a correr."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "A iniciar o servidor INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
+msgid "Generating ident key: "
+msgstr "A gerar a chave do ident: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
+msgid "Configured SMB mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
+msgid "Setting chains to policy $policy: "
+msgstr "A definir as sequências para a política $policy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
+msgid "restart"
+msgstr "reiniciar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting exim: "
+msgstr "A iniciar o pand: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339
+msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
+msgid "Assigning devices: "
+msgstr "A atribuir os dispositivos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
+msgid "Configured NCP mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHOU"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+msgid "Starting $KIND services: "
+msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
+msgid "cardmgr is stopped"
+msgstr "o cardmgr não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting $BASENAME: "
+msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:266
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524
+msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
+msgid "mdadm"
+msgstr "mdadm"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
+msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
+msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
+#, fuzzy
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
+"device is specified"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
+msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
+msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117
+msgid "Shutting down NFS mountd: "
+msgstr "A terminar o NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:213
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:88
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:110
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127
+msgid ""
+"An old version of the database format was found.\n"
+"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
+"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
+"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "A desligar o sm-client: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273
+#, fuzzy
+msgid "No Mountpoints Defined"
+msgstr "Nenhuma impressora definida"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
+msgid "Converting old group quota files: "
+msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:281
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "Dispositivos configurados:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789
+#, fuzzy
+msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
+msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
+msgid "Stopping RADIUS server: "
+msgstr "A desligar o servidor RADIUS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42
+msgid "$file is not owned by \"$user\""
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
+msgid "Unmounting NFS filesystems: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
+msgid "Stopping NFS locking: "
+msgstr "A desligar o NFS locking: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
+msgid "Starting AppleTalk services: "
+msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
+msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
+msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
+msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
+msgid "WARN "
+msgstr "AVISO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367
+msgid ""
+"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
+"through device '$device'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "A iniciar a interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500
+msgid "(RAID Repair)"
+msgstr "(Reparar RAID)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151
+#, fuzzy
+msgid "done."
+msgstr " concluído."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
+msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
+msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PCMCIA services: "
+msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Flushing firewall rules: "
+msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IIIMF input server: "
+msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev:104
+#, fuzzy
+msgid "Removing udev device nodes: "
+msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
+msgid "NOTICE "
+msgstr "AVISO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:305
+msgid "$prog not running"
+msgstr "$prog não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
+msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
+msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204
+msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299
+msgid " failed."
+msgstr " falhou."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRÍTICO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:62
+msgid "Starting NFS quotas: "
+msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549
+msgid "*** An error occurred during the file system check."
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
+msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
+msgid "PCIC module not defined in startup options!"
+msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
+msgid "Loading Firmware"
+msgstr "A carregar a 'Firmware'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
+msgid "disabling netdump"
+msgstr "a desactivar o netdump"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440
+msgid "Starting up RAID devices: "
+msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+#: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:226
+msgid "Configured Mount Points:"
+msgstr "Pontos de Montagem Configurados:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808
+msgid ""
+"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
+"(valid: 0-128)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83
+msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
-msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:234
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/crond:24
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:21
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está desactivo"
@@ -869,19 +1669,7 @@ msgstr "${base} está desactivo"
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
-#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
-msgid "Generating ident key: "
-msgstr "A gerar a chave do ident: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
-msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30
-msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
msgstr "Geração de chave DSA"
@@ -889,47 +1677,56 @@ msgstr "Geração de chave DSA"
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "A desligar o servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
-msgid "RSA key generation"
-msgstr "Geração de chave RSA"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:211
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "A desligar as quotas: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832
+msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
-msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485
+msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:65
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291
+msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid "Postmaster already running."
-msgstr "O postmaster já está a correr."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500
+msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
@@ -937,45 +1734,25 @@ msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
-msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
+msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:181
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
-msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "A inicializar o teclado USB: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:174
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
-msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
-msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:171
+msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
-msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -986,13 +1763,10 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:156
-msgid "Loading default keymap"
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65
+#, fuzzy
+msgid "$BASENAME already running."
+msgstr "$prog: já está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
@@ -1002,35 +1776,26 @@ msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:72
-msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
+msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
-msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840
+#, fuzzy
+msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
+msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
-msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."
@@ -1038,34 +1803,19 @@ msgstr "*** quando sair da 'shell'."
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "A iniciar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está activa."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188
-msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
-msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:258
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidofproc {program}"
@@ -1073,49 +1823,42 @@ msgstr "Utilização: pidofproc {program}"
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:251
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
-msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Ligação está em baixo"
-
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
-msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} has run"
msgstr "O ${base} foi executado"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989
+#, fuzzy
+msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração: "
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34
+msgid "Running system reconfiguration tool"
+msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
-msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:102
+msgid "Configuring kernel parameters: "
+msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
-msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300
+msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid ""
@@ -1125,248 +1868,156 @@ msgstr ""
"A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
"relacionada ou indicada"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155
-msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
-msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:575
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
+msgid "Initializing USB keyboard: "
+msgstr "A inicializar o teclado USB: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:51
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
-msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
-msgid "WARN "
-msgstr "AVISO "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
-msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:317
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414
msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112
-msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr "$prog: A fechar a 'firewall' para $server porto 123"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
+#, fuzzy
+msgid "module directory $PC not found."
+msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
-#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Utilização: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
-msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "A desactivar as quotas de NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116
-msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/pand:26
msgid "Starting pand: "
msgstr "A iniciar o pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:306
-msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:33
-msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: já está a correr"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
-msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
-msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: "
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping acpi daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634
+msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
-"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. "
-"${PHYSDEV}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
-msgid "vncserver startup"
-msgstr "arranque do vncserver"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A iniciar a interface $i: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:196
-msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
+msgid "error! "
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524
+msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
-msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
-msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:320
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
+msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
-msgid "reload"
-msgstr "recarregar"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
+msgid "yY"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498
-msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
-msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
-msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
-msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
-msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSOU"
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:98
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "A reiniciar o $prog:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
-msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:176
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
-"$devseen"
-
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
msgstr "A carregar os módulos $module"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
-msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:44
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800
+msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
msgstr "A desligar a memória virtual: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
-msgid "Stop $command"
-msgstr "Desligar $command"
-
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
-msgid "Halting system..."
-msgstr "A parar o sistema..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174
-msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:142
-msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634
+msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392
+msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
+#, c-format
+msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
+msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -1380,69 +2031,44 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgid "Failed to load module: isicom"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
-msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497
+msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:195
-msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+msgid "Starting $prog:"
+msgstr "A iniciar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "A iniciar o NFS statd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122
+msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
-"estar activa, mas não está"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
-msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "A desligar o serviço rusers: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665
-msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "A activar a área de memória virtual: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base terminado"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22
-msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:178
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
-msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
-msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131
msgid " umount"
msgstr " umount"
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53
-msgid "done"
-msgstr "concluído"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "A desligar o $prog:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
-msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
@@ -1451,44 +2077,14 @@ msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:153
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
-"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
-msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:693
-msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
-msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:215
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "A inicializar o rato USB: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
-msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "A desligar o iSCSI:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
@@ -1497,92 +2093,51 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
msgid "You need to be root to use this command ! "
msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:219
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositivos activos de momento:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "iniciar"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:180
+#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "A desligar a interface $i: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "A desligar o NFS locking: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
+msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
-msgid " cardmgr."
-msgstr " cardmgr."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
-msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535
-msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
-msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
+msgid "Stopping NFS statd: "
+msgstr "A desligar o NFS statd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:283
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:266
msgid "could not make temp file"
msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
-msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
-msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
+msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
+msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto."
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor APM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "Geração da chave RSA1"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
-msgid "VNC server"
-msgstr "Servidor VNC"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
-msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!"
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4: a configuração não é válida"
@@ -1599,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
"existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
@@ -1612,60 +2167,39 @@ msgstr "A inicializar o netdump"
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "A desactivar os módulos do $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
-msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "A desligar o pand: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
-msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640
+msgid "Device '$device' enabling didn't work"
+msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
+msgid "nN"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
-msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:230
msgid "Active Mount Points:"
msgstr "Pontos de Montagem Activos:"
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
-msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
-msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
-msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "A iniciar o NFS locking: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
-msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
+#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
+msgid "Nightly yum update is enabled."
+msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
@@ -1673,32 +2207,28 @@ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
-msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:448
+msgid "cC"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
msgstr "DEPURAÇÃO "
-#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152
-#: /etc/rc.d/init.d/network:228
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
+#, fuzzy
+msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
+msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:89
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:28
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
@@ -1706,144 +2236,161 @@ msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
-msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux"
+#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting IIIMF input server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
-msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392
+msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
+#, fuzzy
+msgid "Firewall is stopped."
+msgstr "${base} está desactivo"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Reinício automático a decorrer."
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
-msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "A desligar o serviço INND: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
-msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
+msgid "pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48
msgid "Could not load module iscsi.o"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:426
-msgid "$STRING"
-msgstr "$STRING"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
-msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr "A actualizar o /etc/fstab"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
-msgid "Loading keymap: "
-msgstr "A carregar o mapa de teclado: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
+#, fuzzy
+msgid "$BASENAME startup"
+msgstr "arranque do $base"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
-msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "A procurar novo hardware"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
-msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "A desligar o NFS statd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
+#, fuzzy
+msgid "reloading sm-client: "
+msgstr "A iniciar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
-msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
+msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:105
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88
-msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "A desmontar o initrd: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:496
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
-msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:292
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
-msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246
+#, c-format
+msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
+msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
+msgid "Binding to the NIS domain: "
+msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
#: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54
-#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70
+#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
-msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
+#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
-msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
+#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
+#~ msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERRO "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
-msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
+#~ msgid "Flushing all chains:"
+#~ msgstr "A apagar todas as 'chains':"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:224
-#, c-format
-msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."
+#~ msgid "Loading system font: "
+#~ msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: "
+
+#~ msgid "No status available for this package"
+#~ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
+#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+
+#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
+
+#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
+#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
+
+#~ msgid "Changing target policies to DENY: "
+#~ msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"
+
+#~ msgid "Changing target policies to DENY"
+#~ msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"
+
+#~ msgid "Finding module dependencies: "
+#~ msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
+
+#~ msgid "Mounting proc filesystem: "
+#~ msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: "
+
+#~ msgid " cardmgr."
+#~ msgstr " cardmgr."
+
+#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
+#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"
+
+#~ msgid "Loading keymap: "
+#~ msgstr "A carregar o mapa de teclado: "
+
+#~ msgid "Unmounting initrd: "
+#~ msgstr "A desmontar o initrd: "
+
+#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
#~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG"
-#~ msgid "No Printers Defined"
-#~ msgstr "Nenhuma impressora definida"
-
#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
#~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "