aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp+fedora@netcabo.pt>2006-01-12 10:27:52 +0000
committerJosé Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp+fedora@netcabo.pt>2006-01-12 10:27:52 +0000
commit4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146 (patch)
tree0bdaff605bc8a5b3cb5c4e004c6b0aa0b66f8265 /po/pt.po
parent44bf356d1a40f0bec86fd956a14e7fe6a2cbd296 (diff)
downloadinitscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.tar
initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.tar.gz
initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.tar.bz2
initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.tar.xz
initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.zip
Finished new changes on initscripts
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po529
1 files changed, 199 insertions, 330 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index dc0889c5..986dde89 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,53 +4,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest "
-"aliases\n"
-"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command "
-"condrestart \n"
-"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device "
-"DEVICE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA "
-"END\n"
-"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat "
-"HID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN "
-"innd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR "
-"ipchains\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV "
-"IPX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n"
+"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n"
+"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n"
+"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n"
"X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n"
-"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE "
-"killlevel\n"
-"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log "
-"loopback\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER "
-"message\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n"
"X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent "
-"PARENTCONFIG\n"
-"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc "
-"pidofproc \n"
-"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp "
-"pppd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n"
+"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n"
"X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n"
-"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload "
-"restart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho "
-"save\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start "
-"START \n"
-"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv "
-"Timeout \n"
-"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver "
-"YP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
+"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
+"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
"X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n"
"X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n"
"X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n"
@@ -71,11 +52,21 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: fullstatus postfix Xen TABLESDATA condstop ipppd\n"
"X-POFile-SpellExtra: client yentasocket aliasdatabase ACPI link PEERCONF\n"
"X-POFile-SpellExtra: dat Reinício encapsulação desfragmentação pand\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imapproxyd Athlon ftpd BASENAME share all CIM doc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: syslog OpenCT notify APT watchdog cyrus MONOTONEKEYID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cron ipmipoweroff stats nsd BitTorrent rebuild exim\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Moodle ng vserver Wesnoth pure openvpn cfengine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VIPINTERFACE Wine type forcestop MODULENAME running\n"
+"X-POFile-SpellExtra: denyhosts name monotone carp clamav amd update\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NetworkManagerDispatcher directory hpiod HWADDR group\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Avahi FOUNDMACADDR thttpd desc CRON DATAFILE rotate\n"
+"X-POFile-SpellExtra: powercontrol sender ipmiwatchdog GFS moomps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: UTILVSERVERVARS server try nicestop clean hpssd SC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CFS RPMS BINDINTERFACE site list ID\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
+msgstr "A desmontar a pasta do CFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -102,9 +93,8 @@ msgstr ""
"de '$tunnelmtu', ignorado"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
+msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -144,9 +134,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: já está a correr"
+msgstr "O $prog já está a correr"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -157,9 +146,8 @@ msgstr ""
"está configurado no dispositivo '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A iniciar o servidor do CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -195,9 +183,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "arranque do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "O $prog não foi iniciado..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -257,9 +244,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "arranque do $base"
+msgstr "arranque do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -284,9 +270,8 @@ msgstr ""
"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+msgstr "O 'denyhosts' está desactivado."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -307,16 +292,15 @@ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
+msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -358,9 +342,8 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} está desactivo"
+msgstr "O ${base} está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -431,13 +414,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -449,12 +431,11 @@ msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -465,9 +446,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -515,9 +495,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -531,10 +510,8 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A recarregar $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr ""
-"$0: ficheiro de microcódigo não encontrado (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: o ficheiro de microcódigo não existe ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -550,7 +527,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "verificação da base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -582,19 +559,16 @@ msgstr ""
"está activado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
+msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
+msgstr "A carregar de novo o ficheiro syslog-ng.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -609,14 +583,12 @@ msgstr "A desligar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A iniciar o servidor do Avahi..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -643,9 +615,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "A iniciar o arranque interactivo"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -664,18 +635,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+msgstr "A iniciar o $ID: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração: "
+msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -767,19 +736,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "A parar o hpiod: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
+msgstr "O ${base} está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -807,9 +773,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "Geração de chave RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -838,9 +803,8 @@ msgid "done. "
msgstr "concluído. "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "O $1 (PID $pid) está a correr..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -855,18 +819,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "recarregar $prog"
+msgstr "recarregar $named"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "mover o ficheiro da frase-senha"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "A iniciar o hidd: "
+msgstr "A iniciar o hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -877,9 +839,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
+msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -943,9 +904,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "A recarregar configuração: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -972,9 +932,8 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "A desligar o exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -1010,9 +969,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
+msgstr "A montar a pasta do CFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -1042,9 +1000,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1076,9 +1033,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "A iniciar o pand: "
+msgstr "A iniciar o openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1094,7 +1050,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "A activar o modo de poupança de energia do Athlon..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1111,9 +1067,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "A desligar o sm-client: "
+msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1124,14 +1079,12 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "A parar o sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: "
+msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "postfix check"
+msgstr "verificação do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1161,9 +1114,8 @@ msgstr ""
"estar activa, mas não está"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "A parar o servidor $prog: "
+msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -1171,9 +1123,8 @@ msgstr ""
"Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "$base terminado"
+msgstr "amd terminado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1185,16 +1136,15 @@ msgstr "A desligar o serviço rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "A iniciar o dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "A desligar o $subsys: "
+msgstr "A parar o hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1213,9 +1163,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS (repetição): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1245,9 +1194,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "A inicializar a base de dados: "
+msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1287,7 +1235,7 @@ msgstr "A verificar os dispositivos SMART: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone':"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1300,7 +1248,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1311,9 +1259,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -1322,11 +1269,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "A verificar o formato da base de dados em"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1338,32 +1285,30 @@ msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "importação de pacotes"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "Geração de chave RSA"
+msgstr "geração de chaves"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro '$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "A iniciar o sm-client: "
+msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1371,7 +1316,7 @@ msgstr "A desligar o pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do Wine"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -1415,32 +1360,28 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
+msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "A desligar o serviço rstat: "
+msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1468,7 +1409,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1487,23 +1428,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+msgstr "A terminar o servidor do CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "A iniciar o nifd..."
+msgstr "A iniciar o nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1515,7 +1453,7 @@ msgstr "Recarregar o mapa $command"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado o ficheiro ifcfg-${BIND_INTERFACE} para a configuração do 'carp' ${FILE}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1534,9 +1472,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "A inicializar a base de dados: "
+msgstr "A inicializar a base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1561,16 +1498,15 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "a desactivar a interface gerida pelo 'carp' ${VIP_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "A desligar a interface $i: "
+msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
@@ -1581,9 +1517,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "A remover as sequências do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "${base} está desactivo"
+msgstr "$1 está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1591,7 +1526,7 @@ msgstr "A iniciar o $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
+msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
@@ -1610,9 +1545,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
+msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1631,9 +1565,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
+msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1644,9 +1577,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "A iniciar o servidor INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "o cardmgr está parado"
+msgstr "está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1658,13 +1590,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
+msgstr "A actualização diária com o APT está activada."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1691,18 +1622,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A parar o servidor do 'monotone': "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
+msgstr "Pontos de montagem de GFS activos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1717,16 +1646,15 @@ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
+msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1743,7 +1671,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1771,9 +1699,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
+msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1781,11 +1708,11 @@ msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1796,18 +1723,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
+msgstr "está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "postfix abort"
+msgstr "interrupção do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1851,7 +1776,7 @@ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
@@ -1882,23 +1807,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo Intel: "
+msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "A parar o moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "não existe o IPADDR no ficheiro da interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
+msgstr "À espera que os serviços parem: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1906,7 +1828,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "não foi encontrado o ifcfg-${VIP_INTERFACE} na configuração do 'carp' ${FILE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1918,30 +1840,27 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback' $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A iniciar o ${prog}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
+msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1978,36 +1897,32 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver shutdown"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Dispositivos configurados:"
+msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
+msgstr "Erro na configuração do 'named'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
+msgstr "Pontos de montagem de GFS configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -2030,12 +1945,9 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Utilização: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2054,14 +1966,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
+msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2085,9 +1995,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
+msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2102,18 +2011,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "A recarregar $prog: "
+msgstr "A carregar de novo o $named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "A iniciar o pand: "
+msgstr "A iniciar o moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2125,16 +2032,15 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "inicialização da base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2149,9 +2055,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2187,9 +2092,8 @@ msgstr ""
"gama (válido: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: já está a correr"
+msgstr "$named: já está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2204,9 +2108,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
+msgstr "A iniciar o $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2230,9 +2133,8 @@ msgid "DSA key generation"
msgstr "Geração de chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "parar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2240,12 +2142,11 @@ msgstr "A desligar o servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
+msgstr "A desactivar o 'denyhosts': "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2285,9 +2186,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: já está a correr"
+msgstr "O $prog já está a correr..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2302,9 +2202,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz"
+msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2316,7 +2215,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "erro numa ou mais configurações do 'carp', veja acima:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2324,7 +2223,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Os serviços estão parados."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2360,9 +2259,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "A desligar os serviços nifd: "
+msgstr "A terminar os serviços do nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2383,16 +2281,15 @@ msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "A activar a área de memória virtual: "
+msgstr "A activar o 'denyhosts': "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2400,7 +2297,7 @@ msgstr "A iniciar o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "não estão configurados endereços virtuais no /etc/sysconfig/carp/"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2429,9 +2326,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "A desligar o pand: "
+msgstr "A terminar o openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2467,20 +2363,18 @@ msgstr ""
"relacionada ou indicada"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: "
+msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2492,7 +2386,7 @@ msgstr "A iniciar o cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2507,9 +2401,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "A iniciar o hidd: "
+msgstr "A iniciar o hpiod: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2536,9 +2429,8 @@ msgid "error! "
msgstr "erro! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "A parar o servidor $prog: "
+msgstr "A parar o $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
@@ -2552,7 +2444,7 @@ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2586,7 +2478,7 @@ msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2600,12 +2492,11 @@ msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "postfix flush"
+msgstr "descarga do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2621,7 +2512,7 @@ msgstr "a inicializar o netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
@@ -2634,9 +2525,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "a desactivar o netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "A procurar novo hardware"
+msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2647,9 +2537,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2660,9 +2549,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2670,7 +2558,7 @@ msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2685,14 +2573,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
+msgstr "A iniciar o imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2700,11 +2586,11 @@ msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2765,7 +2651,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "O 'denyhosts' está activo."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2784,18 +2670,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "O ($pid) está a correr..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+msgstr "A tarefa do CRON Moodle está desactivada."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2811,7 +2695,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
@@ -2823,7 +2707,7 @@ msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2838,9 +2722,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "A desligar o NFS locking: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "A terminar o imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2852,7 +2735,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2869,9 +2752,8 @@ msgid "could not make temp file"
msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "A gravar o registo de pânico: "
+msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2915,26 +2797,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4: a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "A inicializar o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "A parar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2954,7 +2831,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -2965,18 +2842,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "início do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "A parar o $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -3035,23 +2910,20 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "A iniciar o dund: "
+msgstr "A iniciar o $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
+msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "recarregar o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3070,9 +2942,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3083,14 +2954,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está activa."
+msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "recarregar $prog"
+msgstr "recarregar $base"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39