aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Nykryn <lnykryn@redhat.com>2013-05-24 12:24:12 +0200
committerLukas Nykryn <lnykryn@redhat.com>2013-05-24 12:24:12 +0200
commit872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62 (patch)
tree28e121dfc54e6ce4f9babc690774aca2674538f5 /po/pt.po
parent5a6dbf7d3da8e5bdda3facb7c8aff2d2b9566ee6 (diff)
downloadinitscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.tar
initscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.tar.gz
initscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.tar.bz2
initscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.tar.xz
initscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.zip
update initscripts.pot and po files
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po6869
1 files changed, 2883 insertions, 3986 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ef7b2fc1..5b5db7bb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012
@@ -9,4898 +9,3795 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <trans-pt@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
-msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
+#, fuzzy
+msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "A parar o incrond: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
+msgid "No parameters given to setup a default route"
+msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
-msgid "already stopped"
-msgstr "já está parado"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "A iniciar Shorewall: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
+
+#: ../service:78
+msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
-msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
+#: ../rc.d/init.d/functions:410
+msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
+msgstr "${base} estado desconhecido devido a privilégios insuficientes."
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
-msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr "Desligar graciosamente os antigos $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu', ignorado"
+msgstr ""
+"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo "
+"de '$tunnelmtu', ignorado"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
+msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying "
-"initialization."
-msgstr "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será adiada a inicialização."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81
-#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
-msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
-msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-msgid "$prog already running"
-msgstr "O $prog já está a correr"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "A carregar de novo o ser2net"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "nenhum dicionário instalado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "A iniciar o vmpsd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "A importar as bases de dados $prog: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr ""
+"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
+"adiada a inicialização."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "to"
-msgstr "para"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está em execução. "
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** quando sair da linha de comandos."
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está configurada. "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
+msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85
-msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr "A configurar a localização do 'vshelper'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
+msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:463
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
-msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
+msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:358
+#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
-msgid "Stopping spectrum transport: "
-msgstr "A parar transporte de spectrum: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:229
+msgid "$base startup"
+msgstr "arranque do $base"
+
+#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
+msgid ""
+"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
+"initialization"
+msgstr ""
+"O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - "
+"ignorar a inicialização do IPv6to4"
+
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
+msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:475
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
+msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:67
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:452
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"
-#: /etc/rc.d/rc:40
-msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "A iniciar o arranque interactivo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
-msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
-msgid "$s compilation failed "
-msgstr "A compilação de $s falhou."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128
-#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28
-#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26
-#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
-msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "A iniciar o serviço Xen: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
-msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
-msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
-msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
+msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
+msgstr ""
+"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
+msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47
-#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
-msgid "$prog startup"
-msgstr "arranque do $prog"
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified"
+msgstr ""
+"A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
+"relacionada ou indicada"
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "A iniciar o serviço preload: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#, fuzzy
+msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
+msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
+msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr ""
+"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
+msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
+#: ../rc.d/init.d/network:271
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "A inicializar o netconsole"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
-"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
+"address ${HWADDR}. Ignoring."
+msgstr ""
+"O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do "
+"endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd"
+#: ../rc.d/init.d/functions:441
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHOU"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#, fuzzy
+msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
+msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:422
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "${base} está desactivo"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+msgid "error in $FILE: invalid alias number"
+msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
+msgid "Device '$device' doesn't exist"
+msgstr "Dispositivo '$device' não existe"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. "
+"${PHYSDEV}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
+msgstr ""
+
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "A iniciar a interface $i: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr ""
+"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
+msgstr ""
+"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:82
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
+"$devseen"
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr ""
+"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
+msgstr ""
+"*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux "
+"${SELINUXTYPE}."
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:430
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
+msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
+msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+msgid " failed."
+msgstr " falhou."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:345
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}"
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
+msgstr ""
+"*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux "
+"${SELINUXTYPE}. "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:258
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "Dispositivos configurados:"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
+msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
+msgstr ""
+"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog (via systemctl): "
+msgstr "A iniciar $progbase: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr ""
+"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
+"estar activa, mas não está"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
+msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+msgid "netconsole module loaded"
+msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
+#: ../rc.d/init.d/functions:312
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base terminado"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
+msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+msgstr ""
+"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
+msgid "WARN "
+msgstr "AVISO "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
+msgid ""
+"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
+"through device '$device'"
+msgstr ""
+"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' "
+"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:227
-msgid "Reloading "
-msgstr "A recarregar"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
-msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
+#: ../rc.d/init.d/network:261
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Dispositivos activos de momento:"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
-msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "Privilégios insuficientes."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
+"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
+"already configured on device '$devnew'"
+msgstr ""
+"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já "
+"está configurado no dispositivo '$devnew'"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}"
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
+"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
-msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
+msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
+#: ../rc.d/init.d/network:232
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "A desligar a interface $i: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
+"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
+"encapsulation 'syncppp'"
+msgstr ""
+"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a "
+"encapsulação 'syncppp'"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
+msgstr ""
+"*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel"
+msgstr ""
+"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
+"está activado no kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
+msgstr "A reler configuração do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "A remover as sequências do utilizador:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
+msgid "$*"
+msgstr "$*"
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
-msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "A iniciar a instância do $prog "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
+"device is specified"
+msgstr ""
+"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado "
+"um âmbito ou dispositivo 'gateway'"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
+msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
+msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
-msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr "Despoletar novamente eventos udev falhados"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
-msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "A iniciar $dagent: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
+msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
-msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "A desligar os serviços rwho: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
-msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "A desligar o serviço do NIS: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPURAÇÃO "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "O módulo netconsole não está carregado"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
-msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
-#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
+#: ../rc.d/init.d/functions:371
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "6to4: a configuração não é válida"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|report}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
+msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
+msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
-msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "A recarregar o icecast: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:303
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "A terminar o openvpn: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
+msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
-"reload|condrestart|genconfig}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr ""
+"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
+"está desactivado no kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
+msgid "Device '$device' enabling didn't work"
+msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
-"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
+msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
-msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tBem-vindo ao "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
-msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>"
+msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
-msgid ""
-"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#: ../sys-unconfig:6
+msgid "Usage: sys-unconfig"
+msgstr "Utilização: sys-unconfig"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
+msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "a desactivar o netconsole"
+
+#: ../systemd/fedora-configure:19
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:246
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
+#, fuzzy
+msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
+msgid "*** system size and speed of hard drives."
+msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-msgid "$base is stopped"
-msgstr "O ${base} está parado"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEPURAÇÃO "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
+msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
+msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
msgid " done."
msgstr " concluído."
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
+msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
+msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+"Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao "
+"radvd"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
+msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177
-msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62
-msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
-msgid "Starting FCoE initiator service: "
-msgstr "A iniciar o serviço do iniciador de FCoE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
-msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
-msgid "Start freshclam"
-msgstr "Iniciar freshclam"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
-msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76
-msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "A carregar de novo o servidor 'acpi':"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "A iniciar o greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
-msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
+#: ../rc.d/init.d/functions:513
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:419
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
+msgstr "A parar o servidor $prog: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#, fuzzy
+msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao "
+"radvd"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
+msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr ""
+"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por "
+"não haver suporte no 'kernel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "A iniciar smokeping: "
+#: ../rc.d/init.d/network:152
+#, fuzzy
+msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
+msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57
-msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
+msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
+msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
-msgid "Starting puppet: "
-msgstr "A iniciar o puppet: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+msgstr ""
+"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
+"given default gateway device '$device' will be not used"
+msgstr ""
+"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' "
+"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será "
+"utilizado"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87
-msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
+#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
-msgid "Rotating logs: "
-msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
-msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
+msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
+msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo"
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
-msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "A iniciar o restorecond: "
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
+msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
-msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "A iniciar o serviço xenstored: "
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "A iniciar ${ifprog}: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:42
+#, fuzzy
+msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
+msgstr "A reiniciar o $prog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
-msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
+msgid "pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERRO "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
-msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
+#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
-msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
+#~ msgid "Stopping incrond: "
+#~ msgstr "A parar o incrond: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
-msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr "A aplicar as configurações ktune sysctl:"
+#~ msgid "already stopped"
+#~ msgstr "já está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
-msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "A parar o serviço $SERVICE: "
+#~ msgid "Starting Shorewall: "
+#~ msgstr "A iniciar Shorewall: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:120
-msgid "Starting named: "
-msgstr "A iniciar o named: "
+#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+#~ msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
-msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
+#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+#~ msgstr ""
+#~ "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload"
-"|force-reload|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "ctdb está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
-msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "A recarregar serviço Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
-msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "A desligar o postfix: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-msgid "$prog already stopped."
-msgstr "O $prog já está parado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "A recarregar o servidor INN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "A parar o serviço Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
-msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "A apagar todas as 'chains':"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83
-msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} está desactivado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-msgid "Starting incrond: "
-msgstr "A iniciar o incrond: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "A iniciar o capi4linux:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23
-msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "A parar a encriptação do disco $dst"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "A desligar rfcomm: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
-msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "A desligar o greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "A parar serviço OpenSCADA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28
-msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "A parar o Perlbal: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
-msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
-msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "A parar Shorewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135
-msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: "
+#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
+#~ msgstr "Desligar graciosamente os antigos $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76
-msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "A recarregar o $PROG: "
+#~ msgid "$base dead but pid file exists"
+#~ msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
-msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "A parar o yum-updatesd: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
+#~ msgid "Starting console mouse services: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
-msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "$0: error: $prog não está a correr"
+#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
+#~ msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
-msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões"
+#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
-msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "A gerar configuração puppet: "
+#~ msgid "$prog already running"
+#~ msgstr "O $prog já está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
-msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "A verificar pelo serviço ctdbd: "
+#~ msgid "Reloading ser2net"
+#~ msgstr "A carregar de novo o ser2net"
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-msgid "restarting $prog..."
-msgstr "A reiniciar o $prog..."
+#~ msgid "no dictionaries installed"
+#~ msgstr "nenhum dicionário instalado"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
-msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
+#~ msgid "Starting vmpsd: "
+#~ msgstr "A iniciar o vmpsd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
-msgid ""
-"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Importing $prog databases: "
+#~ msgstr "A importar as bases de dados $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
-msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "para"
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "O $prog já está parado."
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está em execução. "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
-msgid "database check"
-msgstr "verificação da base de dados"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está configurada. "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): "
+#~ msgid "Setting path to vshelper"
+#~ msgstr "A configurar a localização do 'vshelper'"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
-msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A gravar as regras da firewall em $IP6TABLES_DATA: "
+#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "A desligar o $progbase: "
+#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
+#~ msgstr "A parar transporte de spectrum: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
-msgid ""
-"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
-"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'syncppp'"
+#~ msgid "Entering interactive startup"
+#~ msgstr "A iniciar o arranque interactivo"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
-msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
+#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
+#~ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "A iniciar o $prog2: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
-msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-msgstr "A aplicar configurações sysctl de $SYSCTL_POST"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr "Enviar pedido de transição para $NAME "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
-msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A recarregar o serviço Red Hat Network: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-msgid "already started"
-msgstr "já estava iniciado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "recarregar o sm-client: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
-msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr "\t-R \t\t: verificar dependências recursivamente"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "A iniciar o servidor Avahi... "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
-msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)"
+#~ msgid "$s compilation failed "
+#~ msgstr "A compilação de $s falhou."
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "A parar o Pound: "
+#~ msgid "Starting $prog: "
+#~ msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
-msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "A parar $ical: "
+#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
+#~ msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
-msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
+#~ msgid "Starting xend daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço Xen: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-msgid "Starting Pound: "
-msgstr "A iniciar o Pound: "
+#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137
-msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': "
+#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
-msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr "Configurações actuais ktune sysctl:"
+#~ msgid "$prog startup"
+#~ msgstr "arranque do $prog"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
-msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)"
+#~ msgid "Starting preload daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço preload: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+#~ msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
-msgid "parse error"
-msgstr "Erro de procesamento"
+#~ msgid "Reloading "
+#~ msgstr "A recarregar"
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
-msgid "Starting $ID: "
-msgstr "A iniciar o $ID: "
+#~ msgid "Stopping system message bus: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
-msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
-msgid "vncserver start"
-msgstr "arranque do vncserver"
+#~ msgid "Insufficient privilege"
+#~ msgstr "Privilégios insuficientes."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
+#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
+#~ msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|reload}"
-#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
-msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "Utilização: sys-unconfig"
+#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
+#~ msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
-msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: "
+#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
+#~ msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
-msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "A desligar o $prog"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+#~ "restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
+#~ msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
-msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]"
+#~ msgid "Removing user defined chains:"
+#~ msgstr "A remover as sequências do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39
-msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "A desligar pkcsslotd:"
+#~ msgid "Starting $prog instance "
+#~ msgstr "A iniciar a instância do $prog "
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
+#~ msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "A recarregar $prog2: "
+#~ msgid "Retrigger failed udev events"
+#~ msgstr "Despoletar novamente eventos udev falhados"
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+#~ msgid "Starting $dagent: "
+#~ msgstr "A iniciar $dagent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
-msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "a desactivar o netconsole"
+#~ msgid "Stopping rwho services: "
+#~ msgstr "A desligar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
-msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
-msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
-msgid "Resuming logging: "
-msgstr "A retomar logs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "Falha ao parar \"$s\". "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
-msgid "no running guests."
-msgstr "nenhuns convidados em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:253
-msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
+#~ msgid "Shutting down NIS service: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço do NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: "
+#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
-msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A parar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
+#~ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
-msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|report}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|report}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
+#~ msgid "Reloading icecast: "
+#~ msgstr "A recarregar o icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
-msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "A desligar ${NAME}: "
+#~ msgid "Shutting down openvpn: "
+#~ msgstr "A terminar o openvpn: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "genconfig}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "genconfig}"
-#: /etc/rc.d/init.d/single:23
-msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43
-msgid "Starting $name: "
-msgstr "A iniciar $name: "
+#~ msgid "\t\tWelcome to "
+#~ msgstr "\t\tBem-vindo ao "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
-msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr "O sorteio de dependências falhou"
+#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93
-msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "A montar cgroup-hierarchy"
+#~ msgid "Shutting down system logger: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
-msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
+#~ msgid "$base is stopped"
+#~ msgstr "O ${base} está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
-msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
+#~ msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
-msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
+#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
+#~ msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
-msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço do iniciador de FCoE: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230
-msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. "
+#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
+#~ msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "A parar $prog para $file: "
+#~ msgid "Start freshclam"
+#~ msgstr "Iniciar freshclam"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "A desligar $NAME: "
+#~ msgid "Shutting down $prog: "
+#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40
-msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "Ficheiro de configuração /etc/radvd.conf não encontrado"
+#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
+#~ msgstr "A carregar de novo o servidor 'acpi':"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
+#~ msgid "Starting greylistd: "
+#~ msgstr "A iniciar o greylistd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
-msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
+#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
-msgid "sfcb is not running"
-msgstr "sfcb não está a correr"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
+#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
+#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
-msgid "CTDB is already running"
-msgstr "CTDB já está a correr"
+#~ msgid "Starting smokeping: "
+#~ msgstr "A iniciar smokeping: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
+#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57
-msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-msgstr "está presente o ficheiro de lock fetch-crl-boot"
+#~ msgid "Starting puppet: "
+#~ msgstr "A iniciar o puppet: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
-msgid "$prog reload"
-msgstr "recarregar $prog"
+#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
+#~ msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: "
+#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
+#~ msgid "Rotating logs: "
+#~ msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
-msgid "Starting unbound: "
-msgstr "A iniciar 'unbound': "
+#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
+#~ msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado"
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr "A guardar o estado de $prog em /tmp/sec.dump: "
+#~ msgid "Starting restorecond: "
+#~ msgstr "A iniciar o restorecond: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
-msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "A iniciar o serviço de NIS: "
+#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço xenstored: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
-msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)"
+#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
+#~ msgstr "A iniciar ${ifprog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
-msgid "RSA key generation"
-msgstr "Geração de chave RSA"
+#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
+#~ msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
-msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "O ambiente do PORT não está definido."
+#~ msgid "/proc entries are not fixed"
+#~ msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+#~ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107
-msgid "Killing all running contexts"
-msgstr "A terminar todos os contextos em execução"
+#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
+#~ msgstr "A aplicar as configurações ktune sysctl:"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "A desligar as quotas: "
+#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
+#~ msgstr "A parar o serviço $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
-msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: A aplicar as regras da firewall: "
+#~ msgid "Starting named: "
+#~ msgstr "A iniciar o named: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
-msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-msgstr "A desligar $LLDPAD: "
+#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|retune|help}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload|force-reload|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload|force-reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
-msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
+#~ msgid "ctdb is stopped"
+#~ msgstr "ctdb está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
-msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
+#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
+#~ msgstr "A recarregar serviço Condor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
-msgid ""
-"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
+#~ msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..."
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: "
+#~ msgid "Shutting down postfix: "
+#~ msgstr "A desligar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
-msgid ""
-"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-"be expected); aborting..."
-msgstr "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro '$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..."
+#~ msgid "$prog already stopped."
+#~ msgstr "O $prog já está parado."
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "ctdb está morto mas o subsys está bloqueado"
+#~ msgid "Reloading INN Service: "
+#~ msgstr "A recarregar o servidor INN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
-"reload|condrestart|once|genconfig}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
+#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
+#~ msgstr "A parar o serviço Condor: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
-msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
+#~ msgid "Flushing all chains:"
+#~ msgstr "A apagar todas as 'chains':"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG"
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} está desactivado."
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
-msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-msgstr "FireHOL: A bloquear todas as comunicações:"
+#~ msgid "Starting incrond: "
+#~ msgstr "A iniciar o incrond: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
-msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "A reiniciar o $monitor: "
+#~ msgid "Starting capi4linux:"
+#~ msgstr "A iniciar o capi4linux:"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234
-msgid "$named reload"
-msgstr "recarregar o $named"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
-msgid "move passphrase file"
-msgstr "mover o ficheiro da frase-senha"
+#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
+#~ msgstr "A parar a encriptação do disco $dst"
-#: /etc/rc.d/rc:42
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "A iniciar o arranque não interactivo"
+#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
+#~ msgstr "A desligar rfcomm: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
-msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido."
+#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
+#~ msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
-msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
-msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
+#~ msgid "Shutting down greylistd: "
+#~ msgstr "A desligar o greylistd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "A recarregar o serviço xenconsoled: "
+#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço OpenSCADA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
-msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "${base} estado desconhecido devido a privilégios insuficientes."
+#~ msgid "Stopping Perlbal: "
+#~ msgstr "A parar o Perlbal: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
+#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
-msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "A desligar o $master_prog: "
+#~ msgid "Stopping Shorewall: "
+#~ msgstr "A parar Shorewall: "
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61
-msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "A parar serviço abrt: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
-msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
+#~ msgid "Reloading $PROG: "
+#~ msgstr "A recarregar o $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355
-msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
+#~ msgstr "A parar o yum-updatesd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: "
+#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
+#~ msgstr "$0: error: $prog não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "A parar o CallWeaver: "
+#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
+#~ msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões"
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
+#~ msgid "Generate configuration puppet: "
+#~ msgstr "A gerar configuração puppet: "
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "A parar o capi4linux:"
+#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
+#~ msgstr "A verificar pelo serviço ctdbd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
-msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "A desligar upsdrvctl: "
+#~ msgid "restarting $prog..."
+#~ msgstr "A reiniciar o $prog..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
-msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE"
+#~ msgid "Starting process accounting: "
+#~ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183
-msgid "$message"
-msgstr "$message"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
+#~ msgid "Starting YP map server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
+#~ msgid "$prog is already stopped."
+#~ msgstr "O $prog já está parado."
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está activa."
+#~ msgid "database check"
+#~ msgstr "verificação da base de dados"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
+#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94
-msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A gravar as regras da firewall em $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "A parar serviços Xenner"
+#~ msgid "Shutting down $progbase: "
+#~ msgstr "A desligar o $progbase: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "Moving"
-msgstr "A mover"
+#~ msgid "(no mouse is configured)"
+#~ msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148
-msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-msgstr "A retomar convidados no $uri URI..."
+#~ msgid "Starting $prog2: "
+#~ msgstr "A iniciar o $prog2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: "
+#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
+#~ msgstr "A aplicar configurações sysctl de $SYSCTL_POST"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
-msgid "$base startup"
-msgstr "arranque do $base"
+#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
+#~ msgstr "Enviar pedido de transição para $NAME "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA1"
+#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
+#~ msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} está desactivado."
+#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "A recarregar o serviço Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
-msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr "A limpeza da cache $s.ko falhou."
+#~ msgid "already started"
+#~ msgstr "já estava iniciado"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
-msgid "Starting $ical: "
-msgstr "A iniciar $ical: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
-msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Ligação está em baixo"
+#~ msgid "reloading sm-client: "
+#~ msgstr "recarregar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-msgid "ktune settings are not applied."
-msgstr "Configurações ktune não estão aplicadas."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66
-msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
+#~ msgstr "\t-R \t\t: verificar dependências recursivamente"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
-msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-msgstr "ERRO: Apenas o root pode executar o firstboot"
+#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor Avahi... "
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34
-msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "A iniciar o ejabberd: "
+#~ msgid "Stopping Pound: "
+#~ msgstr "A parar o Pound: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
+#~ msgid "Stopping $ical: "
+#~ msgstr "A parar $ical: "
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração: "
+#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
-msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado."
+#~ msgid "Starting Pound: "
+#~ msgstr "A iniciar o Pound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr "A preparar certificado do $PROG: "
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
+#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
-msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
+#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
+#~ msgstr "Configurações actuais ktune sysctl:"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "A desligar o $prog (DHCPv6): "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
-msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
+#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
+#~ msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "Erro de procesamento"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
-msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
+#~ msgid "Starting $ID: "
+#~ msgstr "A iniciar o $ID: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27
-msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-msgstr "A desactivar fetch-crl periódico: "
+#~ msgid "vncserver start"
+#~ msgstr "arranque do vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
-msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "A desligar o exim: "
+#~ msgid "Active network block devices: "
+#~ msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
-msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr "$0: erro: programa não instalado"
+#~ msgid "Shutting down $prog"
+#~ msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224
-msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: A descarregar módulos: "
+#~ msgid "Starting system logger: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "A parar o pdns-recursor: "
+#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
-msgid "domain not found"
-msgstr "domínio não encontrado"
+#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+#~ msgstr "A desligar pkcsslotd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89
-msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "$0: recarregar não é suportado"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-msgid "$prog is not running"
-msgstr "$prog não está a correr"
+#~ msgid "Reloading $prog2: "
+#~ msgstr "A recarregar $prog2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
-msgid "sfcb ($pid) is running"
-msgstr "sfcb ($pid) está em execução"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:178
-msgid "Stopping named: "
-msgstr "A parar o named: "
+#~ msgid "Starting ctdbd service: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
-msgid "Stopping $prog"
-msgstr "A desligar o $prog"
+#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
+#~ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:554
-msgid "yY"
-msgstr "sS"
+#~ msgid "Resuming logging: "
+#~ msgstr "A retomar logs: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
-msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "A reiniciar o puppet: "
+#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
+#~ msgstr "Falha ao parar \"$s\". "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
-msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
-msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)"
+#~ msgid "no running guests."
+#~ msgstr "nenhuns convidados em execução."
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "FireHOL: A restaurar firewall antigo:"
+#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
-msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "A desactivar as quotas de NFS: "
+#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
+#~ msgstr "A parar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225
-msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
-msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado"
+#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
-msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: já está a correr"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
-msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr "A retomar convidado $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
-msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro pid"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "A desligar à força o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130
-#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
-#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117
-#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "A desligar smokeping: "
+#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
+#~ msgstr "A desligar ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
-msgid "vncserver startup"
-msgstr "arranque do vncserver"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': "
+#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+#~ msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
+#~ msgid "Starting $name: "
+#~ msgstr "A iniciar $name: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+#~ msgid "Failed to sort dependency"
+#~ msgstr "O sorteio de dependências falhou"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
-msgid ""
-"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
+#~ msgstr "A montar cgroup-hierarchy"
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+#~ msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
-msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): "
+#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
+#~ "save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "O ${base} está morto mas o subsys está bloqueado"
+#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
+#~ msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. "
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "A desligar o argus: "
+#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
+#~ msgstr "A parar $prog para $file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
-msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "A parar o serviço 'CGroup Rules Engine': "
+#~ msgid "Shutting down $NAME: "
+#~ msgstr "A desligar $NAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "A parar o servidor HAL: "
+#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração /etc/radvd.conf não encontrado"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "A iniciar o asterisk: "
+#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgid "sfcb is not running"
+#~ msgstr "sfcb não está a correr"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
+#~ "save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "A iniciar arptables_jf"
+#~ msgid "CTDB is already running"
+#~ msgstr "CTDB já está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
-msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
+#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
-msgid "reload"
-msgstr "recarregar"
+#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
+#~ msgstr "está presente o ficheiro de lock fetch-crl-boot"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60
-msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-msgstr "o ficheiro de lock fetch-crl-boot não está presente"
+#~ msgid "$prog reload"
+#~ msgstr "recarregar $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38
-msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205
-msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
+#~ msgid "Starting unbound: "
+#~ msgstr "A iniciar 'unbound': "
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "A iniciar ladvd: "
+#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
+#~ msgstr "A guardar o estado de $prog em /tmp/sec.dump: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. ${PHYSDEV}"
+#~ msgid "Starting NIS service: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço de NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "A iniciar o openvpn: "
+#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
+#~ msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)"
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+#~ msgid "RSA key generation"
+#~ msgstr "Geração de chave RSA"
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "A recarregar ${prog}: "
+#~ msgid "PORT environment is not set."
+#~ msgstr "O ambiente do PORT não está definido."
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
-msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
+#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
-msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "O módulo de tratamento de executáveis de Windows já está registado"
+#~ msgid "Killing all running contexts"
+#~ msgstr "A terminar todos os contextos em execução"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
-msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "$s$pid está a correr..."
+#~ msgid "Turning off quotas: "
+#~ msgstr "A desligar as quotas: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33
-msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A aplicar as regras da firewall: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
-msgid "program is not running"
-msgstr "O programa não está a correr"
+#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
+#~ msgstr "A desligar $LLDPAD: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|retune|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|status|retune|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
-msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
+#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
+#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: "
+#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
+#~ "status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
+#~ msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune não existe."
+#~ msgid ""
+#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
+#~ "would be expected); aborting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro "
+#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen"
+#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
+#~ msgstr "ctdb está morto mas o subsys está bloqueado"
-#: /etc/init/splash-manager.conf:14
-msgid "Restarting..."
-msgstr "A reiniciar..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
+#~ "genconfig}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "once|genconfig}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
-msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
+#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
+#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "$prog a exportar bases de dados"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro de lock existe"
+#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
+#~ msgstr "FireHOL: A bloquear todas as comunicações:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
-msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: "
+#~ msgid "Restarting $monitor: "
+#~ msgstr "A reiniciar o $monitor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
-msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: "
+#~ msgid "$named reload"
+#~ msgstr "recarregar o $named"
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
-msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: "
+#~ msgid "move passphrase file"
+#~ msgstr "mover o ficheiro da frase-senha"
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "A recarregar serviço Xend: "
+#~ msgid "Entering non-interactive startup"
+#~ msgstr "A iniciar o arranque não interactivo"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53
-msgid "Halting system..."
-msgstr "A parar o sistema..."
+#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
+#~ msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido."
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73
-msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..."
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
+#~ msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
-msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "${IPTABLES}: O /sbin/$IPTABLES não existe."
+#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "A recarregar o serviço xenconsoled: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
-msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
+#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+#~ msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
-msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "O estado do $prog é desconhecido"
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+#~ msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+#~ msgid "Stopping $master_prog: "
+#~ msgstr "A desligar o $master_prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IP6TABLES}: A 'firewall' não está configurada. "
+#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço abrt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Reopening $prog log file: "
+#~ msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
-msgid "$prog check"
-msgstr "verificação do $prog"
+#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
+#~ msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
+#~ msgstr "A parar o CallWeaver: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Utilização: status {programa}"
+#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
+#~ msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
-msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "A associar o serviço NIS: "
+#~ msgid "Stopping capi4linux:"
+#~ msgstr "A parar o capi4linux:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
-msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "Suporte Tap não disponível: tunctl não encontrado"
+#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
+#~ msgstr "A desligar upsdrvctl: "
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
-msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "Utilização: killproc {pids} [sinal]"
+#~ msgid "$message"
+#~ msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
-msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
+#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+#~ msgid "Process accounting is enabled."
+#~ msgstr "A contabilização de processos está activa."
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
-msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "A parar o servidor $prog: "
+#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
-msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
+#~ msgid "Stopping xenner daemons"
+#~ msgstr "A parar serviços Xenner"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
-msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "A recarregar o serviço NIS: "
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "A mover"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar activa, mas não está"
+#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "A retomar convidados no $uri URI..."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
-msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: "
+#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: "
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: "
+#~ msgid "RSA1 key generation"
+#~ msgstr "Geração da chave RSA1"
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57
-msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "A desligar o serviço rusers: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
+#~ msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} está desactivado."
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "A iniciar $progbase: "
+#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
+#~ msgstr "A limpeza da cache $s.ko falhou."
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: "
+#~ msgid "Starting $ical: "
+#~ msgstr "A iniciar $ical: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-msgid "Starting dund: "
-msgstr "A iniciar o dund: "
+#~ msgid "$0: Link is down"
+#~ msgstr "$0: Ligação está em baixo"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "A parar Orbited: "
+#~ msgid "ktune settings are not applied."
+#~ msgstr "Configurações ktune não estão aplicadas."
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "A recarregar configuração para $prog: "
+#~ msgid "Process accounting is disabled."
+#~ msgstr "A contabilização de processos está desligada."
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
-msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: "
+#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
+#~ msgstr "ERRO: Apenas o root pode executar o firstboot"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
-msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "A reiniciar $gateway: "
+#~ msgid "Starting ejabberd: "
+#~ msgstr "A iniciar o ejabberd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "A desligar ladvd: "
+#~ msgid "Reloading configuration: "
+#~ msgstr "A recarregar configuração: "
-#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Utilização: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
+#~ msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado."
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-msgid "$prog importing databases"
-msgstr "$prog a importar bases de dados"
+#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
+#~ msgstr "A preparar certificado do $PROG: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
-msgid ""
-"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
-"already configured on device '$devnew'"
-msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'"
+#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: "
+#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
+#~ msgstr "A desligar o $prog (DHCPv6): "
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "A iniciar serviço OpenSCADA: "
+#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213
-msgid "done"
-msgstr "concluído"
+#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+#~ msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "A parar $PROG: "
+#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "A parar o supervisord: "
+#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
+#~ msgstr "A desactivar fetch-crl periódico: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
-msgid "Suspending $name: "
-msgstr "A suspender $name: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: "
+#~ msgid "Shutting down exim: "
+#~ msgstr "A desligar o exim: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
-msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "A recarregar o postfix: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148
-msgid "Reloading maps"
-msgstr "A carregar de novo os mapas"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
-msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)"
+#~ msgid "$0: error: program not installed"
+#~ msgstr "$0: erro: programa não instalado"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao radvd"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A descarregar módulos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
-msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
+#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
+#~ msgstr "A parar o pdns-recursor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
-msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: "
+#~ msgid "domain not found"
+#~ msgstr "domínio não encontrado"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250
-msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "${IPTABLES}: A gravar regras da firewall em $IPTABLES_DATA: "
+#~ msgid "$0: reload not supported"
+#~ msgstr "$0: recarregar não é suportado"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:268
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositivos activos de momento:"
+#~ msgid "$prog is not running"
+#~ msgstr "$prog não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
+#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
+#~ msgstr "sfcb ($pid) está em execução"
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "A parar serviço de compilação distribuída: "
+#~ msgid "Stopping named: "
+#~ msgstr "A parar o named: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "A iniciar o serviço Condor: "
+#~ msgid "Stopping $prog"
+#~ msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134
-msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida"
+#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22
-msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-msgstr "Executar o fetch-crl no arranque pode demorar um pouco: "
+#~ msgid "yY"
+#~ msgstr "sS"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
+#~ msgid "Restarting puppet: "
+#~ msgstr "A reiniciar o puppet: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
-msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "A parar o serviço xenstored: "
+#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
+#~ msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu"
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: A restaurar firewall antigo:"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
-msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "A verificar os dispositivos SMART: "
+#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
+#~ msgstr "A desactivar as quotas de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
-msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': "
+#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
+#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|rotate|resume}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}"
+#~ msgid "$prog: already running"
+#~ msgstr "$prog: já está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
-msgid "$prog is running..."
-msgstr "O $prog está a correr..."
+#~ msgid "Resuming guest $name: "
+#~ msgstr "A retomar convidado $name: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
-msgid "$*"
-msgstr "$*"
+#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
+#~ msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro pid"
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
-msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-msgstr "Recarregar $LLDPAD não é suportado: "
+#~ msgid "Force-stopping $prog: "
+#~ msgstr "A desligar à força o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
-msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado"
+#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
+#~ msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35
-msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "A iniciar o $PROG: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "Stopping smokeping: "
+#~ msgstr "A desligar smokeping: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
-msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: "
+#~ msgid "vncserver startup"
+#~ msgstr "arranque do vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
-msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-msgstr "FireHOL: A limpar a Firewall:"
+#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
+#~ msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434
-msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
-msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
+#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
+#~ msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): "
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
-msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "A parar $SERVICE: "
+#~ msgid "$base dead but subsys locked"
+#~ msgstr "O ${base} está morto mas o subsys está bloqueado"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
-msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
+#~ msgid "Shutting down argus: "
+#~ msgstr "A desligar o argus: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
+#~ msgstr "A parar o serviço 'CGroup Rules Engine': "
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A iniciar os servidores do Frozen Bubble: "
+#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
+#~ msgstr "A parar o servidor HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:"
+#~ msgid "Starting asterisk: "
+#~ msgstr "A iniciar o asterisk: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-msgid "Checking database format in"
-msgstr "A verificar o formato da base de dados em"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254
-msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-msgstr "A suspender convidados no $uri URI..."
+#~ msgid "Starting arptables_jf"
+#~ msgstr "A iniciar arptables_jf"
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "A iniciar o $prog: $conf"
+#~ msgid "Starting RPC gssd: "
+#~ msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
-msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "A parar serviço up-imapproxy: "
+#~ msgid "reload"
+#~ msgstr "recarregar"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "A iniciar novo master do $prog: "
+#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
+#~ msgstr "o ficheiro de lock fetch-crl-boot não está presente"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-msgid "VNC server"
-msgstr "Servidor VNC"
+#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+#~ msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
+#~ msgid "Starting ladvd: "
+#~ msgstr "A iniciar ladvd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
-msgid "packet import"
-msgstr "importação de pacotes"
+#~ msgid "Starting openvpn: "
+#~ msgstr "A iniciar o openvpn: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
-msgid "$file: "
-msgstr "$file: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
-msgid "To lose old key remove file"
-msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro"
+#~ msgid "Reloading ${prog}: "
+#~ msgstr "A recarregar ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
-msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "O programa está morto e o ficheiro pid /var/run existe"
+#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
+#~ msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88
-msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas"
+#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
+#~ msgstr "O módulo de tratamento de executáveis de Windows já está registado"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+#~ msgid "$s$pid is running..."
+#~ msgstr "$s$pid está a correr..."
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-msgid ""
-"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-msgstr "$prog erro ao importar bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
+#~ msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "A iniciar Orbited: "
+#~ msgid "program is not running"
+#~ msgstr "O programa não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: "
+#~ msgid "Stopping INN actived service: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "A desligar pand: "
+#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
+#~ msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|help}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
-msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)"
+#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
+#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
-#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
+#~ msgid "Restarting..."
+#~ msgstr "A reiniciar..."
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
-msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): "
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
-msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: "
+#~ msgid "$prog exporting databases"
+#~ msgstr "$prog a exportar bases de dados"
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161
-msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
+#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
+#~ msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro de lock existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
-msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: "
+#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base terminado"
+#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
+#~ msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: "
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "A desligar $prog2: "
+#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+#~ msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
-msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
+#~ msgid "Reloading xend daemon: "
+#~ msgstr "A recarregar serviço Xend: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
-msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr "Alguma coisa má aconteceu, intervenção manual necessária, talvez reiniciar?"
+#~ msgid "Halting system..."
+#~ msgstr "A parar o sistema..."
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
+#~ msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
-msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "O módulo netconsole não está carregado"
+#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: O /sbin/$IPTABLES não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81
-msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: "
+#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr ""
+#~ "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
-msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#~ msgid "$prog status is unknown"
+#~ msgstr "O estado do $prog é desconhecido"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERRO "
+#~ msgid "Stopping YP map server: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
-msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe."
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A 'firewall' não está configurada. "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
-msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "A iniciar o servidor DAAP: "
+#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
+#~ msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado."
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "A iniciar o serviço 'MogileFS tracker': "
+#~ msgid "$prog check"
+#~ msgstr "verificação do $prog"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
-msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
-msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada."
+#~ msgid "Usage: status {program}"
+#~ msgstr "Utilização: status {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:47
-msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
+#~ msgid "Binding NIS service: "
+#~ msgstr "A associar o serviço NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
+#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
+#~ msgstr "Suporte Tap não disponível: tunctl não encontrado"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-msgid "certs generation"
-msgstr "geração de certificados"
+#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
+#~ msgstr "Utilização: killproc {pids} [sinal]"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE."
+#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|configtest|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}"
+#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
+#~ msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
-msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "A desmontar hierarquia-cgroup"
+#~ msgid "Reloading NIS service: "
+#~ msgstr "A recarregar o serviço NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
-msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
+#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57
-msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+#~ msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144
-msgid "Initializing database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados: "
+#~ msgid "Stopping rusers services: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
-msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
+#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549
-msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr " stop-all|status-all}"
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "A iniciar o dund: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102
-msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A limpar regras da firewall: "
+#~ msgid "Stopping Orbited: "
+#~ msgstr "A parar Orbited: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89
-msgid "Loading default device map"
-msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão"
+#~ msgid "Reloading config for $prog: "
+#~ msgstr "A recarregar configuração para $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
-msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "$prog está morto mas o ficheiro PID existe"
+#~ msgid "Starting system message bus: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
+#~ msgid "Restarting $gateway: "
+#~ msgstr "A reiniciar $gateway: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "A desligar o dund: "
+#~ msgid "Shutting down ladvd: "
+#~ msgstr "A desligar ladvd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "A reiniciar Shorewall: "
+#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Utilização: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#: /etc/init/splash-manager.conf:12
-msgid "Shutting down..."
-msgstr "A desligar..."
+#~ msgid "$prog importing databases"
+#~ msgstr "$prog a importar bases de dados"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
+#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137
-msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr "A localização do 'vshelper' não foi definida"
+#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar serviço OpenSCADA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "A carregar de novo o ser2net: "
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "concluído"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"stop|force-restart|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
+#~ msgid "Stopping $PROG:"
+#~ msgstr "A parar $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
-msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "A terminar o servidor do CIM: "
+#~ msgid "Stopping supervisord: "
+#~ msgstr "A parar o supervisord: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
-msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A iniciar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): "
+#~ msgid "Suspending $name: "
+#~ msgstr "A suspender $name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
-msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "A desligar o NFS statd: "
+#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
-msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID"
+#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
+#~ msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57
-msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "A iniciar ${desc} (${prog}): "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
-msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr"
+#~ msgid "Reloading postfix: "
+#~ msgstr "A recarregar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
-msgid "Starting $prog"
-msgstr "A iniciar o $prog"
+#~ msgid "Reloading maps"
+#~ msgstr "A carregar de novo os mapas"
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
-msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "A iniciar o pdns-recursor: "
+#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
+#~ msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}"
+#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
+#~ msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A gravar regras da firewall em $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "A parar o denyhosts: "
+#~ msgid "Setting network parameters... "
+#~ msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: "
+#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço de compilação distribuída: "
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "A desligar o serviço telescope:"
+#~ msgid "Starting Condor daemons: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço Condor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224
-msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A desactivar módulos: "
+#~ msgid "Path to vshelper has been set"
+#~ msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida"
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo."
+#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
+#~ msgstr "Executar o fetch-crl no arranque pode demorar um pouco: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
-msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "A actualizar configuração do $prog: "
+#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
+#~ msgstr "A parar o serviço xenstored: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
-msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "A iniciar $prog para $file: "
+#~ msgid "Checking SMART devices now: "
+#~ msgstr "A verificar os dispositivos SMART: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
-msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "A iniciar sge_shadowd: "
+#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
+#~ msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-msgid "Initializing database"
-msgstr "A inicializar a base de dados"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|rotate|resume}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|rotate|resume}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
-msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
+#~ msgid "$prog is running..."
+#~ msgstr "O $prog está a correr..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' "
+#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
+#~ msgstr "Recarregar $LLDPAD não é suportado: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
-msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-msgstr "FireHOL: A activar uma nova firewall:"
+#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
+#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
-msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6"
+#~ msgid "Starting $PROG: "
+#~ msgstr "A iniciar o $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "A parar o $PROG: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
+#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
+#~ msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
-msgid "$s is stopped"
-msgstr "$s está parado"
+#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: A limpar a Firewall:"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
-msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
+#~ msgid "(Repair filesystem)"
+#~ msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:552
-msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
+#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
+#~ msgstr ""
+#~ "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
-msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "A iniciar o gssd do RPC: "
+#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
+#~ msgstr "A parar $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-msgid "$prog is already running."
-msgstr "O $prog já está a correr."
+#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+#~ msgstr ""
+#~ "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos "
+#~ "($prog2): "
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: "
+#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+#~ msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
+#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
+#~ msgstr "A iniciar os servidores do Frozen Bubble: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "A inicializar o netconsole"
+#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:277
-msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]"
+#~ msgid "Checking database format in"
+#~ msgstr "A verificar o formato da base de dados em"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
-msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "A terminar o NFS mountd: "
+#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "A suspender convidados no $uri URI..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
-msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo"
+#~ msgid "Starting $prog: $conf"
+#~ msgstr "A iniciar o $prog: $conf"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
+#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço up-imapproxy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+#~ msgid "Staring new master $prog: "
+#~ msgstr "A iniciar novo master do $prog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
+#~ msgid "VNC server"
+#~ msgstr "Servidor VNC"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-msgid "Orbited is running."
-msgstr "Orbited está a correr."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opções:"
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "A iniciar o supervisord: "
+#~ msgid "packet import"
+#~ msgstr "importação de pacotes"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir"
+#~ msgid "$file: "
+#~ msgstr "$file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "O $prog está parado"
+#~ msgid "To lose old key remove file"
+#~ msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
-msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "A reiniciar $spooler: "
+#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
+#~ msgstr "O programa está morto e o ficheiro pid /var/run existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "A exportar bases de dados do $prog: "
+#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
+#~ msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
-msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
+#~ msgid ""
+#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
+#~ "log"
+#~ msgstr ""
+#~ "$prog erro ao importar bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
+#~ "db_import.log"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:695
-msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar"
+#~ msgid "Starting Orbited: "
+#~ msgstr "A iniciar Orbited: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
-msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "A configurar o domínio NIS: "
+#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+#~ msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: "
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - ignorar a inicialização do IPv6to4"
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "A desligar pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
-msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "A iniciar $gateway: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
-msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma."
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
-msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "A reverter elevador para ${KERNEL_ELEVATOR}: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
-msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: "
+#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
+#~ msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-msgid "DSS key generation"
-msgstr "Geração de chave DSS"
+#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
+#~ msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
-msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog terminado"
+#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
+#~ msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
-msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
+#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
+#~ msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+#~ msgid "Stopping $prog2: "
+#~ msgstr "A desligar $prog2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
-msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: "
+#~ msgid "An old version of the database format was found."
+#~ msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "A iniciar $prog (DHCPv6): "
+#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguma coisa má aconteceu, intervenção manual necessária, talvez "
+#~ "reiniciar?"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
-msgid "Starting INND system: "
-msgstr "A iniciar o servidor INND: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
-msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "A iniciar $monitor: "
+#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
+#~ msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
-msgid "Table: $table"
-msgstr "Tabela: $table"
+#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#~ msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82
-msgid "Creating required directories"
-msgstr "A criar as pastas necessárias"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70
-msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..."
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
-msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-msgstr "FireHOL: A gravar firewall para ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
+#~ msgid "Starting DAAP server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor DAAP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
-msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "A actualização diária com o APT está activada."
+#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço 'MogileFS tracker': "
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
-msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
+#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
+#~ msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada."
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
-msgid "Starting postfix: "
-msgstr "A iniciar o postfix: "
+#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
+#~ msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48
-msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "A iniciar serviço abrt: "
+#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
+#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
-msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "A reiniciar $dagent: "
+#~ msgid "certs generation"
+#~ msgstr "geração de certificados"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
-msgid ""
-"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
-msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "A parar $gateway: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
-msgid "restart"
-msgstr "reiniciar"
+#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
+#~ msgstr "A desmontar hierarquia-cgroup"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:76
-msgid "Starting exim: "
-msgstr "A iniciar o exim: "
+#~ msgid "Starting rwho services: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "A parar o serviço xend: "
+#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
+#~ msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload"
-"|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Initializing database: "
+#~ msgstr "A inicializar a base de dados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução."
+#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
+#~ msgid " stop-all|status-all}"
+#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155
-msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A limpar regras da firewall: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "A parar o servidor do 'monotone': "
+#~ msgid "Loading default device map"
+#~ msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
-msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
+#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
+#~ msgstr "$prog está morto mas o ficheiro PID existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart"
-"|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}"
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "A desligar o dund: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
-msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "Gerar configuração puppetmaster: "
+#~ msgid "Restarting Shorewall: "
+#~ msgstr "A reiniciar Shorewall: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
-msgid ""
-"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
-"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar."
+#~ msgid "Shutting down..."
+#~ msgstr "A desligar..."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
+#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
+#~ msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:688
-msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar"
+#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
+#~ msgstr "A localização do 'vshelper' não foi definida"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64
-msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
+#~ msgid "Reloading ser2net: "
+#~ msgstr "A carregar de novo o ser2net: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "stop|force-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
-msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido"
+#~ msgid "Shutting down CIM server: "
+#~ msgstr "A terminar o servidor do CIM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79
-msgid "$prog is running"
-msgstr "O $prog está a correr"
+#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
+#~ msgstr "A iniciar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:702
-msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar"
+#~ msgid "Stopping NFS statd: "
+#~ msgstr "A desligar o NFS statd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
-msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: "
+#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
+#~ msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
-msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: A limpar regras da firewall: "
+#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
+#~ msgstr "A iniciar ${desc} (${prog}): "
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
+#~ msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
-msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma"
+#~ msgid "Starting $prog"
+#~ msgstr "A iniciar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
+#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
+#~ msgstr "A iniciar o pdns-recursor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "O Denyhosts já está a correr."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "A parar serviço Gadget: "
+#~ msgid "Stopping denyhosts: "
+#~ msgstr "A parar o denyhosts: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid ""
-"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
+#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
+#~ msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
-msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
+#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço telescope:"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A desactivar módulos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
-msgid "Waiting for network..."
-msgstr "À espera da rede..."
+#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
+#~ msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo."
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
-msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "O $DAEMON não está definido."
+#~ msgid "Updating $prog configuration: "
+#~ msgstr "A actualizar configuração do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
-msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "A iniciar pkcsslotd: "
+#~ msgid "Starting $prog for $file: "
+#~ msgstr "A iniciar $prog para $file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:67
-msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
+#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
+#~ msgstr "A iniciar sge_shadowd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#~ msgid "Initializing database"
+#~ msgstr "A inicializar a base de dados"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
-msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "A iniciar o puppetmaster: "
+#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
+#~ msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
-msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
+#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
+#~ msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: A activar uma nova firewall:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
+#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
+#~ msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
-msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): "
+#~ msgid "Stopping $PROG: "
+#~ msgstr "A parar o $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
-msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: "
+#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
-msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "A parar o fail2ban: "
+#~ msgid "$s is stopped"
+#~ msgstr "$s está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
-msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "A desligar $spooler: "
+#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
-msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar"
+#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+#~ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
-msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado"
+#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
+#~ msgstr "A iniciar o gssd do RPC: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
-msgid "$prog abort"
-msgstr "interrupção do $prog"
+#~ msgid "$prog is already running."
+#~ msgstr "O $prog já está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211
-msgid "failed to shutdown in time"
-msgstr "falhou o desligar a tempo"
+#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+#~ msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
+#~ msgid "Checking filesystems"
+#~ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
+#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
+#~ msgstr "A terminar o NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
-msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-msgstr "FireHOL: A activar uma nova firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regra(s)):"
+#~ msgid "Starting $prog daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: "
+#~ msgid "Starting up $prog: "
+#~ msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:486
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
+#~ msgid "Orbited is running."
+#~ msgstr "Orbited está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado."
+#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#~ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
+#~ msgid "Starting supervisord: "
+#~ msgstr "A iniciar o supervisord: "
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
-msgid "$1 not available"
-msgstr "$1 não disponível"
+#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
+#~ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "A desligar o sm-client: "
+#~ msgid "$prog is stopped"
+#~ msgstr "O $prog está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+#~ msgid "Restarting $spooler: "
+#~ msgstr "A reiniciar $spooler: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
+#~ msgid "Exporting $prog databases: "
+#~ msgstr "A exportar bases de dados do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
-msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel"
+#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
-msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
+#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
-msgid "status $rc of $prog"
-msgstr "estado$rc de $prog"
+#~ msgid "Setting NIS domain: "
+#~ msgstr "A configurar o domínio NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Windows: "
+#~ msgid "Starting $gateway: "
+#~ msgstr "A iniciar $gateway: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-msgid "Starting pand: "
-msgstr "A iniciar o pand: "
+#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
+#~ msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma."
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
+#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
+#~ msgstr "A reverter elevador para ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-msgid "$prog already running: "
-msgstr "O $prog já está a correr: "
+#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "A iniciar serviço Gadget: "
+#~ msgid "DSS key generation"
+#~ msgstr "Geração de chave DSS"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
+#~ msgid "$prog shutdown"
+#~ msgstr "$prog terminado"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
-msgid " OK "
-msgstr " OK "
+#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
-msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor"
+#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+#~ msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:265
-msgid "Configured devices:"
-msgstr "Dispositivos configurados:"
+#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
+#~ msgstr "A iniciar $prog (DHCPv6): "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "A parar serviço INND (PID não encontrado, da maneira difícil): "
+#~ msgid "Starting INND system: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor INND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
-msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-msgstr "FireHOL: A gravar firewall antiga para um ficheiro temporario:"
+#~ msgid "Starting $monitor: "
+#~ msgstr "A iniciar $monitor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
-msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
+#~ msgid "Table: $table"
+#~ msgstr "Tabela: $table"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
+#~ msgid "Creating required directories"
+#~ msgstr "A criar as pastas necessárias"
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
-msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
+#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
+#~ msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
+#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
+#~ msgstr "FireHOL: A gravar firewall para ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
-msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
+#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
+#~ msgstr "A actualização diária com o APT está activada."
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
-msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns"
+#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
+#~ msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
-msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "A reiniciar $desc ($prog): "
+#~ msgid "Starting postfix: "
+#~ msgstr "A iniciar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
-msgid "Starting $server: "
-msgstr "A iniciar $server: "
+#~ msgid "Starting abrt daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar serviço abrt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
-msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração"
+#~ msgid "Restarting $dagent: "
+#~ msgstr "A reiniciar $dagent: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
-msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
-msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}"
+#~ msgid "Stopping $gateway: "
+#~ msgstr "A parar $gateway: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgid "restart"
+#~ msgstr "reiniciar"
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-msgid "irattach shutdown"
-msgstr "irattach terminado"
+#~ msgid "Starting exim: "
+#~ msgstr "A iniciar o exim: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "A desligar o NFS locking: "
+#~ msgid "Stopping xend daemon: "
+#~ msgstr "A parar o serviço xend: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
+#~ "reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "A reiniciar o $prog: "
+#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
+#~ msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução."
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
-msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
-msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28
-msgid "irattach startup"
-msgstr "arranque do irattach"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "A reler ficheiros de alias do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
-msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "A iniciar o ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
-msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "A parar o serviço preload: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
-msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4: a configuração não é válida"
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
+#~ msgid "Stopping monotone server: "
+#~ msgstr "A parar o servidor do 'monotone': "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
+#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
-msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
+#~ "condrestart|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "Ficheiro de configuração /etc/sysconfig/arptables não encontrado"
+#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
+#~ msgstr "Gerar configuração puppetmaster: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
-msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)"
+#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar"
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A desligar o monitor do tráfego de largura de banda: "
+#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "A preparar configuração do $PROG: "
+#~ msgid "Starting $KIND services: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144
-msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-msgstr "A ignorar convidados no $uri URI..."
+#~ msgid "$prog is running"
+#~ msgstr "O $prog está a correr"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
-msgid "WARN "
-msgstr "AVISO "
+#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
-msgid ""
-"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
-"through device '$device'"
-msgstr "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' '$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'"
+#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
+#~ msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A iniciar a interface $i: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A limpar regras da firewall: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
-msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
-msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "vncserver shutdown"
+#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
+#~ msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "A parar serviço xenconsoled: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
-msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Denyhosts already running."
+#~ msgstr "O Denyhosts já está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
+#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço Gadget: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "A iniciar o 'denyhosts': "
+#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:556
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
+#~ msgid "Waiting for network..."
+#~ msgstr "À espera da rede..."
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
-msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog compilado"
+#~ msgid "$DAEMON is not set."
+#~ msgstr "O $DAEMON não está definido."
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
+#~ msgstr "A iniciar pkcsslotd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-"restart|configtest|usage}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}"
+#~ msgid "Starting puppetmaster: "
+#~ msgstr "A iniciar o puppetmaster: "
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
+#~ msgid "dead but pid file exists"
+#~ msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-msgid "not running"
-msgstr "não está a correr"
+#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr ""
+#~ "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos "
+#~ "($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
-msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): "
+#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
+#~ msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgid "Stopping fail2ban: "
+#~ msgstr "A parar o fail2ban: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
-msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
+#~ msgid "Stopping $spooler: "
+#~ msgstr "A desligar $spooler: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
-msgid "Starting $LLDPAD: "
-msgstr "A iniciar $LLDPAD: "
+#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
+#~ msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
-msgid "Starting $indexer: "
-msgstr "A iniciar $indexer: "
+#~ msgid "dead but subsys locked"
+#~ msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "A limpar scripts do systemtap: "
+#~ msgid "$prog abort"
+#~ msgstr "interrupção do $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
-msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)"
+#~ msgid "failed to shutdown in time"
+#~ msgstr "falhou o desligar a tempo"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "A reiniciar $prog para $file: "
+#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
+#~ msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144
-msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog não está a correr"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "A forçar a actualização da configuração do $prog: "
+#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
+#~ msgstr ""
+#~ "FireHOL: A activar uma nova firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regra"
+#~ "(s)):"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
-msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr "A desligar convidados no $uri URI..."
+#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
+#~ msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
-msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
+#~ msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado."
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
-msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
+#~ msgid "$1 not available"
+#~ msgstr "$1 não disponível"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-msgid "Orbited is not running."
-msgstr "Orbited não está a correr."
+#~ msgid "Shutting down sm-client: "
+#~ msgstr "A desligar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
-msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'"
+#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
-msgid "Shutting down $name: "
-msgstr "A desligar $name: "
+#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
+#~ msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
-msgid " failed."
-msgstr " falhou."
+#~ msgid "status $rc of $prog"
+#~ msgstr "estado$rc de $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
-msgid "database initialization"
-msgstr "inicialização da base de dados"
+#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
+#~ msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Windows: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "A iniciar o pand: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
-msgid "CRITICAL "
-msgstr "CRÍTICO "
+#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
-msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
+#~ msgid "$prog already running: "
+#~ msgstr "O $prog já está a correr: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)"
+#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar serviço Gadget: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131
-msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "A reiniciar o serviço ${NAME}: "
+#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+#~ msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430
-msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
+#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
+#~ msgstr "A parar serviço INND (PID não encontrado, da maneira difícil): "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
-msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
+#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
+#~ msgstr "FireHOL: A gravar firewall antiga para um ficheiro temporario:"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
-msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
+#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+#~ msgid "Starting router discovery: "
+#~ msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
-msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}"
+#~ msgid "Mounting other filesystems: "
+#~ msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
-msgid ""
-"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "Utilização: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
+#~ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:"
+#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
+#~ msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns"
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "A gerar a chave DSS da máquina para o dropbear: "
+#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A reiniciar $desc ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}"
+#~ msgid "Starting $server: "
+#~ msgstr "A iniciar $server: "
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
-msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
+#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
+#~ msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
-msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr "Loop de dependências detectado em $s"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:736
-#, c-format
-msgid "%s is password protected"
-msgstr "%s está protegido por palavra-passe"
+#~ msgid "irattach shutdown"
+#~ msgstr "irattach terminado"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:647
-msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "DONO INSEGURO DA $key"
+#~ msgid "Stopping NFS locking: "
+#~ msgstr "A desligar o NFS locking: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
-msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-msgstr "Configuração FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} não encontrada:"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214
-msgid "Current elevator settings:"
-msgstr "Configurações actuais do algoritmo do elevador:"
+#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+#~ msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
+#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-msgid "Loading Firmware"
-msgstr "A carregar a 'Firmware'"
+#~ msgid "irattach startup"
+#~ msgstr "arranque do irattach"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
-msgid "Timeout on stopping $server"
-msgstr "Tempo expirou ao parar $server"
+#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
+#~ msgstr "A reler ficheiros de alias do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: "
+#~ msgid "Starting ${prog}: "
+#~ msgstr "A iniciar o ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-msgid ""
-"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-msgstr "$prog erro ao exportar bases de dados; verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
+#~ msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar."
-#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "A desligar o servidor automático de 'nice':"
+#~ msgid "Stopping preload daemon: "
+#~ msgstr "A parar o serviço preload: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104
-msgid "Stopping all running guests"
-msgstr "A parar todos os sistemas convidados em execução"
+#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o dropbear: "
+#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+#~ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}"
+#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "A recarregar o $prog"
+#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração /etc/sysconfig/arptables não encontrado"
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
+#~ msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
-msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "A parar o $desc ($prog): "
+#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
+#~ msgstr "A desligar o monitor do tráfego de largura de banda: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91
-msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
+#~ msgid "Preparing $PROG config: "
+#~ msgstr "A preparar configuração do $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
+#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
+#~ msgstr "A ignorar convidados no $uri URI..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
+#~ msgid "vncserver shutdown"
+#~ msgstr "vncserver shutdown"
-#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
-msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "A analisar novamente subrede IB:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
-msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
-msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A iniciar o monitor do tráfego de largura de banda: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
-msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
-msgid "Stopping $indexer: "
-msgstr "A parar $indexer: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro pid existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
-msgid "program or service status is unknown"
-msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
-msgid "Please specify a $type name"
-msgstr "Por favor, especifique um nome de $type"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48
-msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
-msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
-msgid "Stray lockfile present; removing it."
-msgstr "Ficheiro de bloqueio presente: A remover."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
-msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "$file não pertence a \"$user\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44
-msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
-msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "A iniciar o $type $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
-msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "A recarregar o ${NAME}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
-msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:445
-msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} está desactivo"
+#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço xenconsoled: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
-msgid "$prog stopping "
-msgstr "A parar $prog"
+#~ msgid "Configured network block devices: "
+#~ msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "A iniciar $display_name: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
-msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "A parar o puppetmaster: "
+#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
+#~ msgid "Starting denyhosts: "
+#~ msgstr "A iniciar o 'denyhosts': "
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
-msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "A iniciar o Perlbal: "
+#~ msgid "cC"
+#~ msgstr "cC"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
-msgid "DSA key generation"
-msgstr "Geração de chave DSA"
+#~ msgid "$prog compiled "
+#~ msgstr "$prog compilado"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-"reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|usage}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
+#~ "restart|configtest|usage}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-msgid "Starting nsd:"
-msgstr "A iniciar nsd: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
-msgid "Starting spectrum transport: "
-msgstr "A iniciar transporte de spectrum: "
+#~ msgid "not running"
+#~ msgstr "não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
-msgid "$prog stop"
-msgstr "parar o $prog"
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
-msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "A desligar o servidor YP: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
+#~ "reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
-msgid "Server key already installed"
-msgstr "Chave do servidor já instalada"
+#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+#~ msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "A activar dispositivos bluetooth:"
+#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
+#~ msgstr "A iniciar $LLDPAD: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR"
+#~ msgid "Starting $indexer: "
+#~ msgstr "A iniciar $indexer: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185
-msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
+#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
+#~ msgstr "A limpar scripts do systemtap: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
-msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap"
+#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629
-msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: "
+#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
+#~ msgstr "A reiniciar $prog para $file: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216
-msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
+#~ msgid "$prog not running"
+#~ msgstr "$prog não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "A iniciar os serviços xenner: "
+#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
+#~ msgstr "A forçar a actualização da configuração do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99
-msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
+#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "A desligar convidados no $uri URI..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
-msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
+#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "A iniciar rfcomm: "
+#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}"
+#~ msgid "Orbited is not running."
+#~ msgstr "Orbited não está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
-msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+#~ "condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
-msgid "clement stop"
-msgstr "parar clement"
+#~ msgid "Adding udev persistent rules"
+#~ msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
+#~ msgid "Shutting down $name: "
+#~ msgstr "A desligar $name: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}"
+#~ msgid "database initialization"
+#~ msgstr "inicialização da base de dados"
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "A parar $display_name: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
-msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-msgstr "O fecth-crl periódico está desactivado."
+#~ msgid "CRITICAL "
+#~ msgstr "CRÍTICO "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+#~ msgid "Starting NFS quotas: "
+#~ msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
-msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "A desligar $prog com módulo de saída $module: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-msgid "Starting argus: "
-msgstr "A iniciar o argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "A desligar ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
-msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-msgstr "A parar o serviço do iniciador de FCoE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "A iniciar $prog com módulo de saída $module: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
-msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr "serviço freshclam NÃO está a executar (verifique isto por favor)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
+#~ msgstr "A reiniciar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160
-msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado"
+#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234
-msgid "Running guests on $uri URI: "
-msgstr "A executar convidados no $uri URI: "
+#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105
-msgid "Saving random seed: "
-msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
+#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
+#~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
-msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
+#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
+#~ msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
-msgid "killing ctdbd "
-msgstr "a terminar ctdbd"
+#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
+#~ msgstr "A gerar a chave DSS da máquina para o dropbear: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
+#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
+#~ msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-msgid "key generation"
-msgstr "geração de chaves"
+#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
+#~ msgstr "Loop de dependências detectado em $s"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status"
+#~ msgid "%s is password protected"
+#~ msgstr "%s está protegido por palavra-passe"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
-msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)"
+#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
+#~ msgstr "DONO INSEGURO DA $key"
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
+#~ msgstr "Configuração FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} não encontrada:"
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload"
-"|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Current elevator settings:"
+#~ msgstr "Configurações actuais do algoritmo do elevador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
+#~ msgid "Loading Firmware"
+#~ msgstr "A carregar a 'Firmware'"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
-msgid ""
-"Usage: $0 "
-"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
+#~ msgid "Timeout on stopping $server"
+#~ msgstr "Tempo expirou ao parar $server"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** quando sair da linha de comandos."
+#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
-msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "A iniciar o sm-client: "
+#~ msgid ""
+#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
+#~ "log"
+#~ msgstr ""
+#~ "$prog erro ao exportar bases de dados; verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
+#~ "db_export.log"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "A iniciar $NAME: "
+#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
+#~ msgstr "A desligar o servidor automático de 'nice':"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
-msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: "
+#~ msgid "Stopping all running guests"
+#~ msgstr "A parar todos os sistemas convidados em execução"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201
-msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: A carregar módulos adicionais: "
+#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
+#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o dropbear: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
-msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "A reler configuração do $prog: "
+#~ msgid "Reloading $prog"
+#~ msgstr "A recarregar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
-msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:33
-msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "A gerar certificado para exim: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
-#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44
-msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
+#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A parar o $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
-msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-msgstr "FireHOL: A processar ficheiro ${FIREHOL_CONFIG}:"
+#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "A compilar scripts systemtap: "
+#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
+#~ msgstr "A analisar novamente subrede IB:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado"
+#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
+#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
-msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
+#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
-msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
-msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)"
+#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: "
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "A iniciar o serviço telescope: "
+#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
+#~ msgstr "A iniciar o monitor do tráfego de largura de banda: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "A desligar vmpsd: "
+#~ msgid "Starting YP passwd service: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Stopping $indexer: "
+#~ msgstr "A parar $indexer: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
-msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)"
+#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
+#~ msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro pid existe"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid ""
-"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
-"otherwise specified"
-msgstr "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou indicada"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
-msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
+#~ msgid "program or service status is unknown"
+#~ msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
-msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)"
+#~ msgid "Please specify a $type name"
+#~ msgstr "Por favor, especifique um nome de $type"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
-msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
+#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
+#~ msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
-msgid ""
-"Usage: $0 "
-"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
+#~ msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: "
+#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
+#~ msgstr "Ficheiro de bloqueio presente: A remover."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
-msgid "already active"
-msgstr "já está activo"
+#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
+#~ msgstr "$file não pertence a \"$user\""
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor HAL: "
+#~ msgid "Starting $prog for $site: "
+#~ msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
-msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "A parar unbound: "
+#~ msgid "Starting $type $name: "
+#~ msgstr "A iniciar o $type $name: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda"
+#~ msgid "Reloading ${NAME}"
+#~ msgstr "A recarregar o ${NAME}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-msgid "No scripts exist."
-msgstr "Não existem scripts."
+#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60
-msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos"
+#~ msgid "$prog stopping "
+#~ msgstr "A parar $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
+#~ msgid "Starting $display_name: "
+#~ msgstr "A iniciar $display_name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
+#~ msgstr "A parar o puppetmaster: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32
-msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Utilização: $0 {start}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+#~ msgid "Starting Perlbal: "
+#~ msgstr "A iniciar o Perlbal: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
+#~ msgid "DSA key generation"
+#~ msgstr "Geração de chave DSA"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439
-msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
+#~ "condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
+#~ "reload|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
-msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-msgstr "O fecth-crl periódico está activo."
+#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: "
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
-msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(não iniciou, sem serviços registados)"
+#~ msgid "Starting nsd:"
+#~ msgstr "A iniciar nsd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45
-msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "A terminar o $PROG: "
+#~ msgid "Starting spectrum transport: "
+#~ msgstr "A iniciar transporte de spectrum: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "O Netlabel está parado."
+#~ msgid "$prog stop"
+#~ msgstr "parar o $prog"
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
+#~ msgid "Stopping YP server services: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
+#~ msgid "Server key already installed"
+#~ msgstr "Chave do servidor já instalada"
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
-msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro de lock"
+#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
+#~ msgstr "A activar dispositivos bluetooth:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "Dispositivo '$device' não existe"
+#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+#~ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
-msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "A parar o $type $name: "
+#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
+#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
+#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
+#~ msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
-msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "A iniciar $SERVICE: "
+#~ msgid "Starting xenner daemons"
+#~ msgstr "A iniciar os serviços xenner: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
-msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "A montar partições zfs: "
+#~ msgid "Saving mixer settings"
+#~ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:643
-msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr "MODO INSEGURO DA $key"
+#~ msgid "Starting rfcomm: "
+#~ msgstr "A iniciar rfcomm: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
-msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
-msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: "
+#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
+#~ msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
-msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
-msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)"
+#~ msgid "clement stop"
+#~ msgstr "parar clement"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45
-msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
+#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+#~ msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgid "Stopping $display_name: "
+#~ msgstr "A parar $display_name: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
+#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
+#~ msgstr "O fecth-crl periódico está desactivado."
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
-msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "A recarregar $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
-msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao radvd"
+#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
+#~ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
+#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
+#~ msgstr "A desligar $prog com módulo de saída $module: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
+#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61
-msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: "
+#~ msgid "Starting argus: "
+#~ msgstr "A iniciar o argus: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux ${SELINUXTYPE}."
+#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
+#~ msgstr "A desligar ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
-msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "A terminar o servidor DAAP: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:78
-msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..."
+#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+#~ msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]"
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "A desligar amavisd-snmp-subagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
-msgid "Stopping $server: "
-msgstr "A parar $server: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
-msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "A iniciar o servidor do CIM: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "A iniciar o CallWeaver: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55
-msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "A desligar o serviço rstat: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
-msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
-msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "A reiniciar o $prog:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "A recarregar nsca: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
-msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
-msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
-msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "A recarregar o CRLs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289
-msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183
-msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201
-msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A carregar módulos adicionais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117
-msgid "Turning off swap: "
-msgstr "A desligar a memória virtual: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
+#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+#~ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
-msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
+#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
+#~ msgstr "A parar o serviço do iniciador de FCoE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:122
-msgid "named: already running"
-msgstr "named: já está a correr"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
+#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
+#~ msgstr "A iniciar $prog com módulo de saída $module: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+#~ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
-msgid "Restarting $indexer: "
-msgstr "A reiniciar o $indexer: "
+#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+#~ msgstr "serviço freshclam NÃO está a executar (verifique isto por favor)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
-msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
+#~ msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "A desligar o ${prog_base}:"
+#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
+#~ msgstr "A executar convidados no $uri URI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
-msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
+#~ msgid "Saving random seed: "
+#~ msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
-msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou"
+#~ msgid "Loading ISDN modules"
+#~ msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
-msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "A parar asterisk: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
-msgid "initiators still connected"
-msgstr "iniciadores ainda estão conectados"
+#~ msgid "killing ctdbd "
+#~ msgstr "a terminar ctdbd"
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|status|dump}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}"
+#~ msgid "Mounting local filesystems: "
+#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgid "key generation"
+#~ msgstr "geração de chaves"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
-msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "A iniciar o servidor YP: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-msgid "$prog already running."
-msgstr "O $prog já está a correr."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
-msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "A gerar a chave de comando para o chrony: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
-msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
+#~ "condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
+#~ "condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
-msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "A reiniciar $ical: "
+#~ msgid "Starting sm-client: "
+#~ msgstr "A iniciar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
+#~ msgid "Starting $NAME: "
+#~ msgstr "A iniciar $NAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "A iniciar o NFS statd: "
+#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
+#~ msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "A iniciar $master_prog: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A carregar módulos adicionais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129
-msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-msgstr "O libvirt-guests está configurado para não iniciar qualquer convidados no arranque"
+#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
-msgid "innd shutdown"
-msgstr "innd terminado"
+#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41
-msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
+#~ msgid "Generating exim certificate: "
+#~ msgstr "A gerar certificado para exim: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo."
+#~ msgid "Starting rusers services: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
-msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "A recarregar o ${NAME}: "
+#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
+#~ msgstr "FireHOL: A processar ficheiro ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
-msgid "Reloading exim:"
-msgstr "A carregar de novo o exim:"
+#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
+#~ msgstr "A compilar scripts systemtap: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
+#~ msgid "Starting NFS daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
-msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr "Pacote sendmail-cf é requerido para actualizar a configuração."
+#~ msgid "Starting telescope daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço telescope: "
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
-msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "A desligar o restorecond: "
+#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
+#~ msgstr "A desligar vmpsd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
-msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "O programa está morto e o ficheiro de bloqueio /var/lock existe"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
+#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
+#~ msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90
-#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgid "Starting NFS services: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
-msgid "($pid) is running..."
-msgstr "O ($pid) está a correr..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+#~ "rebuild|running|update}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+#~ "rebuild|running|update}"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
+#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
+#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: "
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: "
+#~ msgid "already active"
+#~ msgstr "já está activo"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:650
-msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar"
+#~ msgid "Starting HAL daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-msgid "Starting $progname: "
-msgstr "A iniciar o $progname: "
+#~ msgid "Stopping unbound: "
+#~ msgstr "A parar unbound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "A recarregar securenets e o ficheiro ypserv.conf: "
+#~ msgid "No scripts exist."
+#~ msgstr "Não existem scripts."
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "O serviço cron do Moodle está desactivado."
+#~ msgid "/proc entries were fixed"
+#~ msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos"
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-msgid "already running."
-msgstr "já está a correr."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
-msgid "start"
-msgstr "iniciar"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:239
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "A desligar a interface $i: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
-msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: "
+#~ msgid "Unmounting file systems"
+#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
+#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
+#~ msgstr "O fecth-crl periódico está activo."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por não haver suporte no 'kernel'"
+#~ msgid "(not starting, no services registered)"
+#~ msgstr "(não iniciou, sem serviços registados)"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
-msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "A terminar o ${desc} (${prog}): "
+#~ msgid "Shutting down $PROG: "
+#~ msgstr "A terminar o $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22
-msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-msgstr "A activar o fetch-crl periódico: "
+#~ msgid "Netlabel is stopped."
+#~ msgstr "O Netlabel está parado."
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83
-msgid "reload unimplemented"
-msgstr "reload não implementado"
+#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
+#~ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway"
-" device is specified"
-msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado um âmbito ou dispositivo 'gateway'"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
+#~ "probe}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
+#~ "probe}"
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
-msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-msgstr "A adicionar servidores NTP dhclient ao chrony: "
+#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
+#~ msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro de lock"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
-msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
+#~ msgid "Stopping $type $name: "
+#~ msgstr "A parar o $type $name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
-msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais "
+#~ "informações."
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: "
+#~ msgid "Starting $SERVICE: "
+#~ msgstr "A iniciar $SERVICE: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não está desactivado no kernel."
+#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
+#~ msgstr "A montar partições zfs: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
-msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes"
+#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
+#~ msgstr "MODO INSEGURO DA $key"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
-msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: "
+#~ msgid "Loading new virus-database: "
+#~ msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
-msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema."
+#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
+#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "A parar o $progname: "
+#~ msgid "Shutting down process accounting: "
+#~ msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
-msgid "is stopped"
-msgstr "está parado"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226
-msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-msgstr "Foi solicitada a acção de desligar, mas não foi definido o SHUTDOWN_TIMEOUT"
+#~ msgid "Reloading $prog: "
+#~ msgstr "A recarregar $prog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será utilizado"
+#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
-msgid "$prog not supported"
-msgstr "$prog não é suportado"
+#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
-msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
+#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
-msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "A parar $dagent: "
+#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
+#~ msgstr "A terminar o servidor DAAP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
-msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados."
+#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
+#~ msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
-"enabled in kernel"
-msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não está activado no kernel."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-msgid ""
-"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-"isn't executable"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não existe ou não é executável"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
-msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "A iniciar o serviço up-imapproxy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63
-msgid "Stopping $name: "
-msgstr "A parar $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
-msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "A Aplicar algoritmo do elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "A iniciar amavisd-snmp-subagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
-msgid "CIM server is not running"
-msgstr "O servidor do CIM não está a correr"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
-msgid "Restarting $server: "
-msgstr "A reiniciar o $server: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
-msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "A parar o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
-msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
-msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "A iniciar o fail2ban: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
-msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
-msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
-msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
-msgid "$prog start"
-msgstr "início do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "A desmontar $mountpoint:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
-msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "A iniciar $spooler: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
-msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "A desligar $monitor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
-msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
-msgid "NOTICE "
-msgstr "AVISO "
+#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
+#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgstr "A desligar amavisd-snmp-subagent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
-msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr "A reverter para as configurações sysctl gravadas: "
+#~ msgid "Stopping $server: "
+#~ msgstr "A parar $server: "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "A limpar $type $name: "
+#~ msgid "Starting up CIM server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor do CIM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgid "Starting CallWeaver: "
+#~ msgstr "A iniciar o CallWeaver: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
-msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind"
+#~ msgid "Stopping rstat services: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço rstat: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:82
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
+#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
+#~ msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf"
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44
-msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+#~ msgid "Restarting $prog:"
+#~ msgstr "A reiniciar o $prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "A parar o servidor 'proxy' do VBI: "
+#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
+#~ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+#~ msgid "Reloading nsca: "
+#~ msgstr "A recarregar nsca: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
-msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A definir a politica das filas para $policy: "
+#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+#~ msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442
-msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Reinício automático a decorrer."
+#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
-msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux"
+#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "A recarregar smokeping: "
+#~ msgid "Reloading CRLs: "
+#~ msgstr "A recarregar o CRLs: "
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
-msgid "httpd shutdown"
-msgstr "desligar httpd"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44
-msgid "$STRING"
-msgstr "$STRING"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
-msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "A iniciar ${NAME}: "
+#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
+#~ msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados."
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A carregar módulos adicionais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "A parar ${ifprog}: "
+#~ msgid "Turning off swap: "
+#~ msgstr "A desligar a memória virtual: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
-msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
+#~ msgid "named: already running"
+#~ msgstr "named: já está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
-msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "A terminar o serviço ctdbd: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
-msgid "conf addition"
-msgstr "aditamento à configuração"
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
-msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "A recarregar configuração: "
+#~ msgid "Restarting $indexer: "
+#~ msgstr "A reiniciar o $indexer: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|quickstart|quickstop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}"
+#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
-msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu"
+#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+#~ msgstr "A desligar o ${prog_base}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
-msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "A parar nsd: "
+#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
+#~ msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
-msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
+#~ msgid "Stopping asterisk: "
+#~ msgstr "A parar asterisk: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
-msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
+#~ msgid "initiators still connected"
+#~ msgstr "iniciadores ainda estão conectados"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425
-msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status|dump}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status|dump}"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}"
+
+#~ msgid "Starting YP server services: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor YP: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+
+#~ msgid "$prog already running."
+#~ msgstr "O $prog já está a correr."
+
+#~ msgid "Generating chrony command key: "
+#~ msgstr "A gerar a chave de comando para o chrony: "
+
+#~ msgid "Restarting $ical: "
+#~ msgstr "A reiniciar $ical: "
+
+#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
+#~ msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
+
+#~ msgid "Starting NFS statd: "
+#~ msgstr "A iniciar o NFS statd: "
+
+#~ msgid "Starting $master_prog: "
+#~ msgstr "A iniciar $master_prog: "
+
+#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
+#~ msgstr ""
+#~ "O libvirt-guests está configurado para não iniciar qualquer convidados no "
+#~ "arranque"
+
+#~ msgid "innd shutdown"
+#~ msgstr "innd terminado"
+
+#~ msgid "Starting rstat services: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
+
+#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
+#~ msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo."
+
+#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
+#~ msgstr "A recarregar o ${NAME}: "
+
+#~ msgid "Reloading exim:"
+#~ msgstr "A carregar de novo o exim:"
+
+#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
+#~ msgstr "Pacote sendmail-cf é requerido para actualizar a configuração."
+
+#~ msgid "Shutting down restorecond: "
+#~ msgstr "A desligar o restorecond: "
+
+#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
+#~ msgstr "O programa está morto e o ficheiro de bloqueio /var/lock existe"
+
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#~ msgid "($pid) is running..."
+#~ msgstr "O ($pid) está a correr..."
+
+#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+#~ msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
+
+#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
+#~ msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: "
+
+#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
+#~ msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar"
+
+#~ msgid "Starting $progname: "
+#~ msgstr "A iniciar o $progname: "
+
+#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
+#~ msgstr "A recarregar securenets e o ficheiro ypserv.conf: "
+
+#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
+#~ msgstr "O serviço cron do Moodle está desactivado."
+
+#~ msgid "already running."
+#~ msgstr "já está a correr."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "iniciar"
+
+#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
+#~ msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: "
+
+#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
+#~ msgstr ""
+#~ "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
+
+#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
+#~ msgstr "A terminar o ${desc} (${prog}): "
+
+#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
+#~ msgstr "A activar o fetch-crl periódico: "
+
+#~ msgid "reload unimplemented"
+#~ msgstr "reload não implementado"
+
+#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
+#~ msgstr "A adicionar servidores NTP dhclient ao chrony: "
+
+#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
+
+#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
+#~ msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado"
+
+#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: "
+
+#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
+#~ msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes"
+
+#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+#~ msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: "
+
+#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
+#~ msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema."
+
+#~ msgid "Stopping $progname: "
+#~ msgstr "A parar o $progname: "
+
+#~ msgid "is stopped"
+#~ msgstr "está parado"
+
+#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi solicitada a acção de desligar, mas não foi definido o "
+#~ "SHUTDOWN_TIMEOUT"
+
+#~ msgid "$prog not supported"
+#~ msgstr "$prog não é suportado"
+
+#~ msgid "Unloading ISDN modules"
+#~ msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
+
+#~ msgid "Stopping $dagent: "
+#~ msgstr "A parar $dagent: "
+
+#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+#~ "isn't executable"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
+#~ "existe ou não é executável"
+
+#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+#~ msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+
+#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o serviço up-imapproxy: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#~ msgid "Stopping $name: "
+#~ msgstr "A parar $name: "
+
+#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
+#~ msgstr "A Aplicar algoritmo do elevador ${ELEVATOR}: "
+
+#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgstr "A iniciar amavisd-snmp-subagent: "
+
+#~ msgid "CIM server is not running"
+#~ msgstr "O servidor do CIM não está a correr"
+
+#~ msgid "Restarting $server: "
+#~ msgstr "A reiniciar o $server: "
+
+#~ msgid "Stopping puppet: "
+#~ msgstr "A parar o puppet: "
+
+#~ msgid "nN"
+#~ msgstr "nN"
+
+#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+
+#~ msgid "Starting fail2ban: "
+#~ msgstr "A iniciar o fail2ban: "
+
+#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
+
+#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... "
+
+#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+#~ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
+
+#~ msgid "$prog start"
+#~ msgstr "início do $prog"
+
+#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
+#~ msgstr "A desmontar $mountpoint:"
+
+#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
+#~ msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
+
+#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
+#~ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
+
+#~ msgid "Starting $spooler: "
+#~ msgstr "A iniciar $spooler: "
+
+#~ msgid "Stopping $monitor: "
+#~ msgstr "A desligar $monitor: "
+
+#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
+#~ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
+
+#~ msgid "NOTICE "
+#~ msgstr "AVISO "
+
+#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
+#~ msgstr "A reverter para as configurações sysctl gravadas: "
+
+#~ msgid "Cleaning $type $name: "
+#~ msgstr "A limpar $type $name: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
+#~ msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind"
+
+#~ msgid "Starting acpi daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+
+#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
+#~ msgstr "A parar o servidor 'proxy' do VBI: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A definir a politica das filas para $policy: "
+
+#~ msgid "Automatic reboot in progress."
+#~ msgstr "Reinício automático a decorrer."
+
+#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
+#~ msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux"
+
+#~ msgid "Reloading smokeping: "
+#~ msgstr "A recarregar smokeping: "
+
+#~ msgid "httpd shutdown"
+#~ msgstr "desligar httpd"
+
+#~ msgid "Starting ${NAME}: "
+#~ msgstr "A iniciar ${NAME}: "
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados."
+
+#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
+#~ msgstr "A parar ${ifprog}: "
+
+#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
+#~ msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
+
+#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
+#~ msgstr "A terminar o serviço ctdbd: "
+
+#~ msgid "conf addition"
+#~ msgstr "aditamento à configuração"
+
+#~ msgid "Reloading rules configuration..."
+#~ msgstr "A recarregar configuração: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|quickstart|quickstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
+
+#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
+#~ msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu"
+
+#~ msgid "Stopping nsd: "
+#~ msgstr "A parar nsd: "
+
+#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
+#~ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
+
+#~ msgid "Starting NFS mountd: "
+#~ msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
+
+#~ msgid "Reloading rhnsd"
+#~ msgstr "A recarregar rhnsd"
+
+#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+#~ msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': "
+
+#~ msgid "Starting $PROG:"
+#~ msgstr "A iniciar $PROG: "
+
+#~ msgid "Starting monotone server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
+
+#~ msgid "$prog flush"
+#~ msgstr "descarga do $prog"
+
+#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
+#~ msgstr "A terefa cron do Moodle está activa."
+
+#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
+#~ msgstr "A iniciar o yum-updatesd: "
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A aplicar regras da firewall: "
+
+#~ msgid "Stopping $prog: "
+#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "A recarregar rhnsd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "A iniciar $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
-msgid "$prog flush"
-msgstr "descarga do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "A terefa cron do Moodle está activa."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
-msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "A iniciar o yum-updatesd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187
-msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A aplicar regras da firewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74
-#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48
-#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69
-#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
-msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
-msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
+#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "