diff options
author | Piotr Drąg <raven@pmail.pl> | 2005-04-21 19:35:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <raven@pmail.pl> | 2005-04-21 19:35:14 +0000 |
commit | 80ad7868763b9ef2e12154f32f81bcf53685126d (patch) | |
tree | bc616a546a05698eff491f73fea9de971e251f1c /po/pl.po | |
parent | 8d2c89b40d98d4f91efc90deb0aac5c29af1a184 (diff) | |
download | initscripts-80ad7868763b9ef2e12154f32f81bcf53685126d.tar initscripts-80ad7868763b9ef2e12154f32f81bcf53685126d.tar.gz initscripts-80ad7868763b9ef2e12154f32f81bcf53685126d.tar.bz2 initscripts-80ad7868763b9ef2e12154f32f81bcf53685126d.tar.xz initscripts-80ad7868763b9ef2e12154f32f81bcf53685126d.zip |
Small fixes
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 27 |
1 files changed, 13 insertions, 14 deletions
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU '$IPV6TO4_MTU' dla 6to4 przekracza " -"maksymalny limit '$tu elmtu', zignorowane" +"maksymalny limit '$tunnelmtu', zignorowane" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Nie można ustawić parametrów VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Nie znaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, pomijam inicjalizację." +msgstr "Nie znaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźniam inicjalizację." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "Serwer X nie jest skonfigurowany. Uruchamiam system-config-display" +msgstr "Serwer X nie jest skonfigurowany. Uruchamianie system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Uruchamianie $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "" -"Kasowanie bieżących zasad i łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:" +"Usuwanie bieżących zasad i łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi haseł YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:454 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "Sprawdzam udziały na lokalnych systemach plików: " +msgstr "Sprawdzanie udziałów na lokalnych systemach plików: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Uruchamianie readahead w tle: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Użycie: ifup <device name>" +msgstr "Użycie: ifup <nazwa urządzenia>" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Plik PID '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd" +msgstr "Plik PID '$pidfile' jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Przeładowywanie serwera RADIUS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking filesystems" -msgstr "Sprawdzam systemy plików" +msgstr "Sprawdzanie systemów plików" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Błąd przy dodawaniu adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "cardmgr is already running." -msgstr "cardmgr jest już uruchomiony" +msgstr "cardmgr jest już uruchomiony." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" -"'Brak drogi do hosta' dodaję trasę '$networkipv6' przez bramę '$gatewayipv6' " +"'Brak drogi do hosta' dodawanie trasy '$networkipv6' przez bramę '$gatewayipv6' " "przez urządzenie '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158 @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "nie mogę znaleźć komendy ipsec" +msgstr "nie można znaleźć komendy ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168 msgid " failed; no link present. Check cable?" @@ -1975,7 +1975,6 @@ msgstr "" msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Ustawianie zegara $CLOCKDEF: `date`" -#, fuzzy #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" msgstr "" @@ -2007,7 +2006,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES nie istnieje." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Podany plik PID nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd" +msgstr "Podany plik PID nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." @@ -2184,7 +2183,7 @@ msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "ipchains oraz $IPTABLES nie mogę być wykorzystywane jednocześnie." +msgstr "ipchains oraz $IPTABLES nie mogą być wykorzystywane jednocześnie." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " |