diff options
author | sandeeps <sandeeps@fedoraproject.org> | 2009-09-03 10:37:46 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-09-03 10:37:46 +0000 |
commit | de287211854d386ddef036143273c62b3a6668db (patch) | |
tree | 682878e5481d17876b8550f1b4211571ee374e88 /po/mr.po | |
parent | 54ce9bdb80023e77dedbda67dce8ccb70287320d (diff) | |
download | initscripts-de287211854d386ddef036143273c62b3a6668db.tar initscripts-de287211854d386ddef036143273c62b3a6668db.tar.gz initscripts-de287211854d386ddef036143273c62b3a6668db.tar.bz2 initscripts-de287211854d386ddef036143273c62b3a6668db.tar.xz initscripts-de287211854d386ddef036143273c62b3a6668db.zip |
Sending translation for Marathi
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 446 |
1 files changed, 118 insertions, 328 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of initscripts.master.mr.po to marathi +# translation of initscripts.master.po to Marathi # Marathi translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -8,12 +8,13 @@ # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007. # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.master.mr\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:49+0530\n" -"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" -"Language-Team: marathi\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-03 16:05+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" +"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "ConsoleKit(स्लेव) सुरू करत आहे: " +msgstr "UPS नियंत्रण (स्लेव) सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " @@ -75,8 +76,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर निर्धारित कर #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -115,9 +115,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "कोणतेही शब्दकोश प्रतिष्ठापित नाहीत" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -294,13 +293,12 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Shorewall सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटा तपासत आहे: " +msgstr "माउंट केलेली Oprofile फाइलप्रणाली तपासा ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) सुरक्षित करत आहे: " +msgstr "$desc ($prog) साठवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" @@ -336,26 +334,23 @@ msgstr "प्रणाली संदेश बस थांबवत आह #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"वापरणी: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "वापरणी: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca पुन्हा दाखल करा: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: त्रुटी: अपूरी परवानगी" +msgstr "अपूरी परवानगी" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "रात्री yum अद्ययावतन अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "netconsole घटक दाखल करीत आहे" +msgstr "घटक $module लोड केले आहे." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -374,10 +369,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -401,7 +394,7 @@ msgstr "दर रात्री yum अद्ययावतन अकार #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "रिट्रीगरवेळी udev घटना अपयशी ठरले" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -454,14 +447,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) बंद करा: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "func डिमन सुरू करत आहे: " +msgstr "pmud डिमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "syslog-ng.conf फाइल पुन्ह दाखल करत आहे: " +msgstr "syslog-ng पुनःलोड करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -524,7 +515,7 @@ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "freshclam सुरू करा" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -602,9 +593,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "${prog} सुरू करत आहे: " +msgstr "${ifprog} सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -620,7 +610,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ktune sysctl संयोजना लागू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -640,12 +630,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"वापरणी: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -695,9 +684,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dst करीता डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "$prog बंद करत आहे: " +msgstr "rfcomm बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -716,9 +704,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: " +msgstr "OpenSCADA डिमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -843,9 +830,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd सुरू झाले ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED} साठी" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -921,7 +907,7 @@ msgstr "वितरण कंपाईलर नियंत्रक प्र #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "सध्याची एल्वेटर संयोजना:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -972,9 +958,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "वापरणी: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "postfix बंद करत आहे: " +msgstr "pkcsslotd पूर्णपणे बंद करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -990,13 +975,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog2 पुन्ह दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1015,9 +999,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "दाखलन पुन्हा सुरू करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "\"$s\" चालविण्यास अपयशी. " +msgstr "\"$s\" थांबवण्यास अपयशी. " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1082,22 +1065,19 @@ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन सुरू #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"वापरणी: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "वापरणी: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: " +msgstr "$file करीता $prog थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "/etc/sysconfig/arptables संयोजना फाइल आढळले नाही" +msgstr "संरचना फाइल /etc/radvd.conf आढळली नाही" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1113,14 +1093,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "smokeping डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog आधिच चालू आहे." +msgstr "CTDB आधिपासूनच चालू आहे" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "uninput विभाग दाखल करीत आहे : " +msgstr "$module कर्नल घटक लोड करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1139,9 +1117,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "unbound सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही" +msgstr "Tap समर्थन उपलब्ध नाही: tunctl आढळले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1170,7 +1147,7 @@ msgstr "कोटे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "जुण्या $prog ची जबरनरित्या शटडाऊन: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1223,7 +1200,7 @@ msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "सध्याची ktune sysctl संयोजना:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1302,9 +1279,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "अवैध मार्गाचा प्रकार $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "HAL डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "ZABBIX एजंट सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1341,8 +1317,7 @@ msgstr "स्थालांतरीत करत आहे" msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" +msgstr "$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1396,9 +1371,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} साठी संयोजना सापडली नाही." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "प्रणाली लॉगर सुरू करत आहे: " +msgstr "syslog-ng सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1410,9 +1384,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "CRASH फाइल आढळली, srv प्रारंभ केले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificate: " -msgstr "$PROG सुरू करत आहे: " +msgstr "$PROG प्रमाणपत्र निर्माण करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1431,9 +1404,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1506,9 +1478,8 @@ msgstr "${base} मृत परंतु subsys ताळेबंद" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "$prog सेवा पुनः दाखलन कृतीस समर्थन करत नाही: " +msgstr "सेवा ${0##*/} रिलोड क्रिया करीता समर्थन पुरवत नाही: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1520,9 +1491,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: " +msgstr "${prog} संयोजना फाइल पुनःलोड करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1680,18 +1650,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "सर्व ${MODULE_NAME} ड्राइवर थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE अस्तित्वात नाही" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune अस्तित्वात नाही." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1802,8 +1770,7 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS सेवा पुन्हा दाखल करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 @@ -1834,9 +1801,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Pound सुरू करत आहे: " +msgstr "dund सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1851,9 +1817,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvd पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "वापरणी: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1872,14 +1837,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "OpenSCADA डिमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "$PROG थांबवत आहे: " +msgstr "$PROG थांबवत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1930,9 +1893,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "APM डीमन बंद करत आहे: " +msgstr "ZABBIX एजंट बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2083,13 +2045,12 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "up-imapproxyd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "netconsole घटक दाखल केल्या गेला नाही" +msgstr "घटक $module लोड केले नाही." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" -msgstr "ड्राइवर दाखल करीत आहे" +msgstr "ड्राइव्हर्स् लोड करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 msgid "" @@ -2140,9 +2101,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "ladvd पूर्णपणे बंद करत आहे: " +msgstr "pand बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2189,7 +2149,7 @@ msgstr "डेटाबेस स्वरूपाची जुनी आवृ #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "काहितरी चुकीचे आढळले, मानवीय हस्तक्षेप आवश्यक आहे, कदाचीत पुनःसुरू करावे लागेल?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2244,9 +2204,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables फायरवॉल नियम लागू करा: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2302,9 +2261,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base थांबवले आहे" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "ladvd पूर्णपणे बंद करत आहे: " +msgstr "dund बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2368,9 +2326,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: " +msgstr "ZABBIX सर्व्हर बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2405,9 +2362,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "टनल यंत्र '$device' सुरू करणे झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: " +msgstr "$file करीता $prog सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2484,9 +2440,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "nsd सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog बंद करत आहे: " +msgstr "ZABBIX प्रॉक्सी बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2546,7 +2501,7 @@ msgstr "dvb-apps संकुलापासून बनविण्यास #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} एल्वेटरकडे जात आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2619,20 +2574,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "abrt डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "$master_prog सुरू करत आहे: " +msgstr "नवीन मास्टर $prog सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL खाते बनवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"वापरणी: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2721,8 +2676,7 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: अवैध उपनाम क्र msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" -"$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" +msgstr "$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2770,9 +2724,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog ची $rc स्थिती" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "abrt डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "Gadget डिमन थांबवत आहे: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2804,9 +2757,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON निश्चित केले नाही." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "incrond सुरू करत आहे: " +msgstr "pkcsslotd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2909,18 +2861,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "nsd सुरू करत आहे:" +msgstr "pand सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "abrt डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "Gadget डिमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2939,9 +2889,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "संयोजीत यंत्रे:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "INND सेवा (कठोर रीत्या) थांबवत आहे: " +msgstr "INND सेवा थांबवत आहे (PID आढळले नाही, कठिण आहे): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2978,15 +2927,12 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -2994,7 +2940,7 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: यंत्र किंवा ipaddr #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "$SYSCTL_POST पासून sysctl संयोजना लागू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3039,9 +2985,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS सुरू करीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे: " +msgstr "ZABBIX प्रॉक्सी सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3056,9 +3001,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "$ID सुरू करत आहे: " +msgstr "$DCBD सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3097,9 +3041,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "$PROG सुरू करत आहे: " +msgstr "$PROG संयोजना तयार करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3182,28 +3125,24 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "unbound थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "$prog नष्ट करत आहे: " +msgstr "systemtap स्क्रिप्टस् काढून टाकत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "कॅशे डिरेक्ट्री ($CACHE_PATH) बनवण्यास अपयशी" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: " +msgstr "$file साठी $prog पुनःसुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog कार्यरत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3214,10 +3153,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3294,7 +3231,7 @@ msgstr "Condor डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile फाइलप्रणालीचे गट/परवानगी तपसाणी तपासत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3425,7 +3362,7 @@ msgstr "कार्यक्रम किंवा सेवा स्थित #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune संयोजना लागू केली नाही." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3516,9 +3453,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "सर्वर कि आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Bluetooth सेवा सुरू करत आहे:" +msgstr "Bluetooth साधने कार्यान्वीत करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3554,9 +3490,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "टनल यंत्र 'sit0' कार्यान्वित करणे झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे: " +msgstr "rfcomm सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3572,7 +3507,7 @@ msgstr "\t\t संवादी आरंभात दाखल होण्य #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement stop" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3588,7 +3523,7 @@ msgstr "$display_name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "लोड केलेले Oprofile ड्राइव्हर तपासा ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3644,7 +3579,7 @@ msgstr "चूक: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "freshclam डिमन सक्रीय व कार्यरत नाही (कृपया यांस तपासा)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3713,9 +3648,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "सामान्य पत्ता रिडन्डन्सी प्रोटोकॉल डीमन" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "कळ निर्मिती" +msgstr "certs निर्माण" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3723,10 +3657,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** जेव्हा तुम्ही शेल सोडता." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3753,9 +3685,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "संयोजना पुन्ह दाखल आहे: " +msgstr "संरचना तपासत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3770,9 +3701,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "unbound control key व प्रमाणपत्र बनवत आहे: " +msgstr "exim प्रमाणपत्र निर्माण करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3792,9 +3722,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers सेवा सुरू करत: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "$prog कंपाइल करत आहे: " +msgstr "systemtap स्क्रिप्टस् कंपाइल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3828,8 +3757,7 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" +msgstr "IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -3868,9 +3796,8 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "SCSI लक्ष्य डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." -msgstr "स्क्रिप्ट अस्तित्वात नाही." +msgstr "स्क्रिप्टस् अस्तित्वात नाही." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -3934,8 +3861,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 @@ -4046,9 +3972,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "smokeping डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "syslog-ng थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4060,8 +3985,7 @@ msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"वापरणी: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" @@ -4072,9 +3996,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "$base पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client बंद करत आहे: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4213,9 +4136,8 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony आदेश कि बनवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: पुन: दाखलन समर्थीत नाही" +msgstr "$DCBD समर्थीत नसल्यामुळे पुनःलोड करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4307,9 +4229,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog डीमन संयोजना पुन्ह दाखल आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: " +msgstr "${prog} संयोजना फाइल पुनःलोड करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4349,10 +4270,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4444,8 +4363,7 @@ msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाह msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" -"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" +msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" @@ -4475,18 +4393,16 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "$name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "RADIUS सेवक सुरू करत आहे: " +msgstr "ZABBIX सर्व्हर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${ELEVATOR} एल्वेटर लागू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client सुरू करत आहे: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4554,7 +4470,7 @@ msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "साठवलेली sysctl संयोजना वापरत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4589,9 +4505,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित केले आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "$prog बंद करत आहे: " +msgstr "$DCBD बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4615,9 +4530,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: फॉयरवॉल विभाग दाखल केले नाही." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "$prog थांबवत आहे: " +msgstr "${ifprog} थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4629,7 +4543,7 @@ msgstr "ctdbd सेवा पूर्णपणे बंद करत आह #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "conf समावेश" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4668,9 +4582,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "$PROG सुरू करत आहे: " +msgstr "$PROG सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " @@ -4798,126 +4711,3 @@ msgstr "$prog थांबवत आहे: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन बंद करत आहे: " -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "नियंत्रण पॅरामीटर अग्रेषित करणे '$fw_control' (arg 1) वैध नाही" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE $DEVICE साठी अस्तित्वात नाही" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 " -#~ "वापरा" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "संयोजीत SMB आरोहनबिन्दु: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "कार्यान्वित SMB आरोहनबिन्दु: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "$prog सफाईदारपणे थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "'$modequiet' पॅरामीटर 'quiet' रीतीसाठी वैध नाही (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "वापरणी: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip अस्तित्वात नाही किंवा तो चालवण्याजोगा नाही" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip अस्तित्वात नाही किंवा $DEVICE साठी चालवण्यायोग्य नाही" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "सेवा $prog कार्यरत नाही." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$testipv4addr_valid' योग्य स्वरूपात नाही" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "टनल यंत्र 'sit0' अजूनही सुरू आहे" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "दिलेला IPv6 पत्ता '$testipv6addr_valid' वैध नाही" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "moomps थांबवित आहे: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'अग्रेषन नियंत्रण' (arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "ifup-sl $DEVICE साठी बाहेर पडत आहे" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "वापरणी: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "moomps सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4डीमन थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename कार्यरत नाही." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - " -#~ "थांबा" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्यासाठी पूर्वपद लांबी हरवली आहे" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "बलिष्ट-पुनःभारण समर्थीत नाही." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "भाग $c दिलेल्या IPv4 पत्त्याचा '$testipv4addr_valid' परिसीमेबाहेर आहे" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4डीमन सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "dip $DEVICE साठी $MODEMPORT वर $LINESPEED येथे सुरू झाले" |