diff options
author | Eunju Kim <eukim@redhat.com> | 2006-11-30 05:26:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Eunju Kim <eukim@redhat.com> | 2006-11-30 05:26:00 +0000 |
commit | ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948 (patch) | |
tree | 7a63131cce5ccacd8b77e082f4822ddcff35f333 /po/ko.po | |
parent | 6d2900ffc7b054672b9c8191a9c49c1882c5d4c1 (diff) | |
download | initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.tar initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.tar.gz initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.tar.bz2 initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.tar.xz initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.zip |
Updated
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 771 |
1 files changed, 371 insertions, 400 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-29 18:02+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-30 15:32+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418 msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "기본 라우트를 설정할 변수가 주어지지 않았습니다" +msgstr "기본 라우트를 설정할 변수가 주어지지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!" +msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: " +msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" @@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 내보내는 중... " msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"주의: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니" -"다. 무시합니다." +msgstr "주의: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니다, 무시함." #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " @@ -52,14 +50,14 @@ msgstr "YP map 서버를 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못했습니다." +msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못함." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다." +msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기함." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 @@ -84,11 +82,11 @@ msgstr "Red Hat Network 데몬을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:84 /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중입니다: " +msgstr "INN 서비스를 다시 읽어오는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작되었습니다." +msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작됨" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:98 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "Shutting down NIS services: " @@ -99,7 +97,7 @@ msgstr "NIS 서비스를 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) 변수가 없습니다" +msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) 변수가 없음" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " @@ -183,7 +181,7 @@ msgstr "$prog (을)를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" +msgstr "오류. 이는 슬래이브 서버로 나타남, kpropd.acl 발견됨" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -191,11 +189,11 @@ msgstr "RSA1 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " -msgstr "$prog를 다시 읽어들이고 있습니다: " +msgstr "$prog를 다시 읽어오는 중: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!" +msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않음!" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -212,16 +210,16 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "X가 설정되지 않았습니다. system-config-display를 실행합니다." +msgstr "X가 설정되지 않았습니다. system-config-display를 실행함." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:81 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 합니다." +msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야함." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "사용자 정의된 (chain)을 삭제합니다: " +msgstr "사용자 정의된 (chain)을 삭제함: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " @@ -237,15 +235,15 @@ msgstr "$subsys (을)를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제하고 있습니다:" +msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제 중:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행중입니다" +msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행 중임." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 msgid "Setting up iSCSI targets: " -msgstr "iSCSI 대상을 설정하고 있습니다: " +msgstr "iSCSI 대상을 설정 중: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -277,15 +275,15 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "$prog 설정 파일을 확인 중입니다: " +msgstr "$prog 설정 파일을 확인 중: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시요!" +msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시오!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다" +msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결됨" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 @@ -322,11 +320,11 @@ msgstr "정보 " #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..." +msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보내느 중..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 msgid "Rotating logs: " -msgstr "로그를 교체합니다: " +msgstr "로그를 교체 중: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:18 /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 msgid "Starting restorecond: " @@ -334,11 +332,11 @@ msgstr "restorecond를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "crond를 멈출 수 없습니다: crond가 실행되고 있지 않습니다." +msgstr "crond를 멈출 수 없습니다: crond가 실행되고 있지 않음." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다" +msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 @@ -351,7 +349,7 @@ msgstr "NFS 데몬을 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 /etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: " +msgstr "NCP 파일시스템을 분리 중: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -359,11 +357,11 @@ msgstr "postfix를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Chain을 모두 삭제중 입니다:" +msgstr "Chain을 모두 삭제 중:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화 하고 있습니다: " +msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" @@ -376,18 +374,16 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:127 /etc/rc.d/init.d/functions~:127 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:127 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: " +msgstr "$dev loopback 장치를 분리 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "방화벽 규칙을 $IP6TABLES_DATA로 저장하고 있습니다: " +msgstr "방화벽 규칙을 $IP6TABLES_DATA로 저장 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:68 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** /etc/selinux/config에서 레이블을 수동으로 수정하기를 원하신다고 나타납니" -"다" +msgstr "*** /etc/selinux/config에서 레이블을 수동으로 수정하기를 원하신다고 나타남" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 @@ -405,7 +401,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "$prog를 재시작하고 있습니다: " +msgstr "$prog를 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" @@ -422,7 +418,7 @@ msgstr "YP map서버를 시작 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:355 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 시작하고 있습니다: " +msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 읽어오는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 @@ -431,24 +427,22 @@ msgid "" "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 " -"지원하지 않습니다" +"지원하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)" +msgstr "(마우스가 설정되지 않음)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:82 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "*** 레이블 변경 작업은 파일에 따라 시간이 오래 소모될 수 있습니다" +msgstr "*** 레이블 변경 작업은 파일에 따라 시간이 오래 소모될 수 있음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" -"글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 못합" -"니다" +msgstr "글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화되었으나, 커널에서는 활성화되지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " @@ -460,11 +454,11 @@ msgstr "PC/SC smart card 데몬 ($prog)을 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:321 msgid "${bin} dead but pid file $PID_FILE exists" -msgstr "${bin}이 종료되었지만 pid 파일 $PID_FILE이 존재합니다" +msgstr "${bin}이 종료되었지만 pid 파일 $PID_FILE이 존재함" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "" +msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 작동시킴" #: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:84 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:91 msgid "Loading IPoIB High Availability support: " @@ -487,12 +481,12 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에 추가할 수 없습니다" +msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에 추가할 수 없음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "지정된 '$addr' 주소는 올바른 IPv4 주소 (arg 1)가 아닙니다." +msgstr "지정된 '$addr' 주소는 올바른 IPv4 주소 (arg 1)가 아님" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " @@ -500,7 +494,7 @@ msgstr "$BASENAME(을)를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: " +msgstr "NFS 장착점을 설정함: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:28 msgid "Shutting down hidd: " @@ -517,7 +511,7 @@ msgstr "pipe 파일시스템을 마운트 해제 중:" #: /etc/rc.d/rc:33 /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" -msgstr "대화식 시작모드를 시작합니다." +msgstr "대화식 시작모드를 시작" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98 @@ -540,11 +534,11 @@ msgstr "$ID를 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다" +msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "자원 설정 다시 읽고 있습니다: " +msgstr "자원 설정 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 /etc/rc.d/init.d/functions~:296 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:296 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 @@ -557,7 +551,7 @@ msgstr "사용중인 CIFS 마운트 지점: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "${DEVICE}에 adsl-start가 존재하지 않거나, 실행 불가능합니다." +msgstr "${DEVICE}에 adsl-start가 존재하지 않거나, 실행 불가능함" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" @@ -565,7 +559,7 @@ msgstr "$prog를 종료 중" #: /etc/rc.d/rc:35 /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "비대화식 시작모드를 시작합니다." +msgstr "비대화식 시작모드를 시작함" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 msgid "Stopping iSCSI initiator service: " @@ -577,7 +571,7 @@ msgstr "pkcsslotd를 종료 중:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "방화벽 규칙현 규칙들을 $IPTABLES_DATA에 저장합니다: " +msgstr "방화벽 규칙을 $IPTABLES_DATA에 저장 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 @@ -590,12 +584,12 @@ msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" -"sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없습니다 - 대신 " +"sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없음 - 대신 " "netfilter6를 사용하시기 바랍니다." #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "설정 구문 에러로 인하여 재시작하지 않습니다" +msgstr "설정 구문 에러로 인하여 재시작하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -628,7 +622,7 @@ msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사함: " #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다." +msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령 중." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " @@ -645,7 +639,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:470 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -msgstr "*** 경고 -- 시스템이 완전히 종료되지 않았습니다." +msgstr "*** 주의 -- 시스템이 완전히 종료되지 않음." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186 @@ -656,7 +650,7 @@ msgstr " 완료." #: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): " +msgstr "loopback 파일시스템을 분리하는 중 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " @@ -692,7 +686,7 @@ msgstr "RSA 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "쿼터를 종료중 입니다: " +msgstr "쿼터를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -700,7 +694,7 @@ msgstr "RPC svcgssd를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: " +msgstr "NFS 파일시스템을 마운트하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Starting NetworkManager daemon: " @@ -708,11 +702,11 @@ msgstr "네트워크 관리자 데몬을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "Avahi DNS 데몬이 동작하고 있지 않습니다." +msgstr "Avahi DNS 데몬이 작동하고 있지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "$1 (pid $pid)가 실행 중입니다..." +msgstr "$1 (pid $pid)를 실행 중..." #: /etc/rc.d/init.d/openibd:590 /etc/rc.d/init.d/openibd:597 msgid "Loading OpenIB kernel modules: " @@ -724,7 +718,7 @@ msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다." +msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장 중" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" @@ -765,16 +759,16 @@ msgstr "기본 키맵을 읽어오는 중" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다" +msgstr "오류: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: " +msgstr "loopback 인터페이스를 활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:" +msgstr "$prog 기록 파일을 다시 여는 중:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310 @@ -795,17 +789,17 @@ msgstr "capi4linux를 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행중입니다" +msgstr "crond를 시작할 수 없음: crond가 이미 실행중임" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다." +msgstr "프로세스 계산이 활성화됨." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..." +msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있음..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " @@ -816,8 +810,8 @@ msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" -"$BASENAME 오류 데이타베이스를 가져옵니다, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." -"log를 확인합니다" +"$BASENAME 오류 데이타베이스를 가져옴, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." +"log를 확인" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 @@ -829,24 +823,24 @@ msgstr "$base 시작" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다." +msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있음, 무시함." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "'address' (arg 1) 변수가 주어지지 않았습니다" +msgstr "'address' (arg 1) 변수가 주어지지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: 링크가 없습니다" +msgstr "$0: 링크가 없음" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다." +msgstr "프로세스 계산이 비활성화됨." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 msgid "Error. Default principal database does not exist." -msgstr "" +msgstr "오류. 기본 원리 데이터베이스가 존재하지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 @@ -864,7 +858,7 @@ msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "추가 $IP6TABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: " +msgstr "추가 $IP6TABLES 모듈을 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active NCP mountpoints: " @@ -900,11 +894,11 @@ msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들" +msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "Avahi 데몬이 동작하고 있지 않습니다." +msgstr "Avahi 데몬이 작동하지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -920,7 +914,7 @@ msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다" +msgstr "${base} 는 종료되었으나 subsys가 잠겨있음" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40 msgid "$prog: already running" @@ -932,14 +926,14 @@ msgstr "rstat 서비스 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "CIFS 장착점을 설정했습니다: " +msgstr "CIFS 장착점을 설정함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "오류: ${PHYSDEV} 장치에 vlan ${VID}를 ${DEVICE}로 추가하지 못했습니다." +msgstr "오류: ${PHYSDEV} 장치에 vlan ${VID}를 ${DEVICE}로 추가하지 못함" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 msgid "vncserver startup" @@ -951,7 +945,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 /etc/rc.d/init.d/network:257 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "IPv4 패켓 포워딩을 종료하고 있습니다: " +msgstr "IPv4 패켓 포워딩을 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INND service (the hard way): " @@ -960,7 +954,7 @@ msgstr "INND 서비스 중지 중:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "입력하신 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'의 형식이 올바르지 않습니다" +msgstr "입력하신 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'의 형식이 올바르지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -972,12 +966,12 @@ msgstr "HAL 데몬을 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "Avahi 데몬이 실행중 입니다" +msgstr "Avahi 데몬이 실행 중" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** 문제가 발생했습니다. 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작할 것입니다" +msgstr "*** 문제가 발생함. 쉘로 들어감; 시스템이 재시작할 것임" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1015,7 +1009,7 @@ msgstr "설정된 GFS2 마운트지점: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" +msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재함" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1023,17 +1017,17 @@ msgstr "커널관련 기록을 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." -msgstr "시스템을 중지합니다..." +msgstr "시스템을 중지 중..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 /etc/rc.d/rc.sysinit:49 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "시스템 복구을 위하여 보안 강제를 비활성화합니다." +msgstr "시스템 복구을 위하여 보안 강제를 비활성화함." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 합니다" +msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 함" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr "$prog 확인" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "$IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용합니다: " +msgstr "$IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" @@ -1057,7 +1051,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "$prog를 다시 읽음:" +msgstr "$prog를 다시 읽어오는 중:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " @@ -1074,16 +1068,16 @@ msgstr "$prog 데몬을 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다" +msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) 변수가 없음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" +msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화되어 있어야 하는데, 활성화 되어 있지 않음!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아닙니다." +msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아님" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" @@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr "시스템 메시지 버스를 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을수 없습니다." +msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을 수 없음." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1124,7 +1118,7 @@ msgid "" "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "터널 장치 '$device'에 입력하신 원격 주소 '$addressipv4tunnel'는 이미 " -"'$devnew' 장치에 사용되었습니다." +"'$devnew' 장치에 사용됨" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " @@ -1138,7 +1132,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " -msgstr "postfix를 재시작 하고 있습니다: " +msgstr "postfix를 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 msgid "Reloading maps" @@ -1147,7 +1141,7 @@ msgstr "maps를 다시 가동" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Pidfile '$pidfile'이 비어있어서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다." +msgstr "Pidfile '$pidfile'이 비어있어서 radvd에 트리거를 보낼 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1159,7 +1153,7 @@ msgstr "현재 사용 중인 장치들:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " -msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다..." +msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있음..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 @@ -1167,13 +1161,13 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 " -"(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오." +"여기서는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않음, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하여" +"(IPv6) 네크워크를 다시 시작함" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없습니다" +msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없음" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 @@ -1189,7 +1183,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "SMART 장치를 확인중입니다: " +msgstr "SMART 장치를 확인 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1207,7 +1201,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "NIS 도메인 서버를 찾고 있습니다." +msgstr "NIS 도메인 서버를 찾는 중" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:659 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:620 @@ -1217,11 +1211,11 @@ msgstr "(파일 시스템 복구)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않습니다" +msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 가져오고 있습니다: " +msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 가져오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1248,7 +1242,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service (gently): " -msgstr "INND 서비스를 (서서히) 중지:" +msgstr "INND 서비스를 (서서히) 중지 중:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1266,34 +1260,33 @@ msgstr "NFS 잠금을 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) 변수가 없습니다" +msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) 변수가 없음" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다." +msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견됨." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC 스마트카드 데몬 ($prog)을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:313 -#, fuzzy msgid "${bin} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." +msgstr "${bin} (pid $pid)를 실행 중..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않았습니다" +msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: " +msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" +msgstr "장치 '$DEVICE'가 유효한 GRE 장치 이름으로 지원되지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1301,7 +1294,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 내보내고 있습니다: " +msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 내보내는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1330,7 +1323,7 @@ msgstr "dund를 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -msgstr "/usr/sbin/dip이 존재하지 않거나, $DEVICE에서 실행할 수 없습니다" +msgstr "/usr/sbin/dip이 존재하지 않거나, $DEVICE에서 실행할 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -1347,11 +1340,11 @@ msgstr "CIM 서버를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "ipchains과 $IP6TABLES는 함께 사용될 수 없습니다." +msgstr "ipchains과 $IP6TABLES는 함께 사용될 수 없음." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "CIM 서버 ($pid) 가 실행중 입니다" +msgstr "CIM 서버 ($pid)가 실행 중임" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1359,7 +1352,7 @@ msgstr "$prog를 시작 중" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." +msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있음. 우선 종료함." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361 @@ -1368,12 +1361,12 @@ msgid "" "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 범위 '$device_scope'가 지정되어 있으" -"므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것입니다" +"므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것임" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" +msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" @@ -1385,15 +1378,15 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다" +msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않음" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" -msgstr "" +msgstr "사용법: sys-unconfig" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없습니다." +msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없음." #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1402,16 +1395,16 @@ msgstr "$KIND 서비스를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " -msgstr "방화벽이 설정되지 않았습니다. " +msgstr "방화벽이 설정되지 않음. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "커널이 IPv6 지원 없이 컴파일되었습니다" +msgstr "커널이 IPv6 지원으로 컴파일되지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:" +msgstr "내장된 CHAINS을 ACCEPT 정책의 기본값으로 재설정함:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:533 /etc/rc.d/init.d/functions:534 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529 @@ -1420,16 +1413,16 @@ msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "RADIUS 서버를 다시 읽는 중입니다: " +msgstr "RADIUS 서버를 다시 읽는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/openibd:593 /etc/rc.d/init.d/openibd:596 msgid "Unloading OpenIB kernel modules: " -msgstr "OpenIB 커널 모듈을 읽어오지 않음: " +msgstr "OpenIB 커널 모듈을 제거하는 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:623 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584 msgid "Checking filesystems" -msgstr "파일시스템을 확인하고 있습니다" +msgstr "파일시스템을 확인하는 중" #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" @@ -1437,21 +1430,21 @@ msgstr "사용법: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" -msgstr "$1가 종료되었습니다" +msgstr "$1가 종료됨" #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다." +msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될 것임." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:656 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다" +msgstr "*** 쉘로 들어감; 시스템을 재시작할 것 임." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "$IP6TABLES 방화벽 규칙들을 적용합니다: " +msgstr "$IP6TABLES 방화벽 규칙들을 적용하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" @@ -1468,15 +1461,15 @@ msgstr "${NAME} 서비스를 시작 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 /etc/rc.d/rc.sysinit:159 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "$dst: 용량 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다" +msgstr "$dst: 용량 옵션에 대한 값이 없음, 생략함" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" -"인수 1이 비어있으나 인터페이스 명을 가지고 있어야 합니다 - IPv6to4 초기화를 " -"생략합니다" +"인수 1이 비어있으나 인터페이스 명을 가지고 있어야 함 - IPv6to4 초기화를 " +"생략함" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " @@ -1492,7 +1485,7 @@ msgstr "$prog 종료" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " +msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248 @@ -1507,7 +1500,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog 드라이버를 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "지정하신 IPv6 MTU '$ipv6_mtu'가 범위에서 벗어납니다" +msgstr "지정하신 IPv6 MTU '$ipv6_mtu'가 범위에서 벗어남" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1520,7 +1513,7 @@ msgstr "테이블: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Avahi DNS 데몬을 다시 읽고 있습니다..." +msgstr "Avahi DNS 데몬을 다시 읽어오는 중.." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 /etc/rc.d/init.d/netfs:118 msgid "Configured SMB mountpoints: " @@ -1528,11 +1521,11 @@ msgstr "SMB 장착점 설정: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " -msgstr "데이타베이스를 초기함: " +msgstr "데이타베이스를 초기화함: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "chains를 $policy 규칙으로 설정합니다: " +msgstr "chains를 $policy 규칙으로 설정함: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130 @@ -1547,7 +1540,7 @@ msgstr "exim을 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다." +msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있음." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS services: " @@ -1555,22 +1548,21 @@ msgstr "NFS 서비스를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: " +msgstr "설정된 NCP 장착점: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:76 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "활성 GFS2 마운트지점: " +msgstr "활성 GFS 마운트지점: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에서 제거할 수 없습니다" +msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에서 제거할 수 없음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "'IPv6-address' (arg 2) 변수가 없습니다" +msgstr "'IPv6-address' (arg 2) 변수 부재" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47 msgid "" @@ -1578,7 +1570,7 @@ msgid "" "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "${DEVICE} 장치가 설정된 주소인 ${HWADDR} 대신 ${FOUNDMACADDR} MAC 주소를 가지" -"고 있습니다. 무시합니다." +"고 있음. 무시함." #: /etc/rc.d/init.d/functions:421 /etc/rc.d/init.d/functions~:416 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:416 @@ -1588,7 +1580,7 @@ msgstr "실패" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 /etc/rc.d/rc.sysinit:152 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "$dst: cipher 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다" +msgstr "$dst: cipher 옵션에 대한 값이 없음, 생략함" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " @@ -1597,7 +1589,7 @@ msgstr "Avahi 데몬을 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:65 msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "이 커널에서 브리지를 지원하지 않습니다." +msgstr "이 커널에서 브리지를 지원하지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1612,13 +1604,13 @@ msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" -"$BASENAME 오류 데이타베이스를 내보냅니다, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." -"log를 확인합니다" +"$BASENAME 오류 데이타베이스를 내보냄, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." +"log를 확인함" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 /etc/rc.d/rc.sysinit:166 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: hash 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다" +msgstr "$dst: hash 옵션에 대한 값이 없음, 생략함" #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227 @@ -1636,14 +1628,12 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니" -"다" +msgstr "주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않음, 무시함" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 지연합니다." +msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같음. 초기화를 지연함." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 @@ -1657,11 +1647,11 @@ msgstr "$BASENAME를 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'는 적절한 형식이 아닙니다" +msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'는 적절한 형식이 아님" #: /etc/rc.d/init.d/network:261 /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료하고 있습니다: " +msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:22 msgid "Starting pkcsslotd: " @@ -1675,20 +1665,20 @@ msgstr "알 수 없는 오류" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "터널 장치 'sit0'가 아직 실행 중입니다" +msgstr "터널 장치 'sit0'가 아직 실행 중임" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." +msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜 있음. 먼저 종료하십시오" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "추가 $IPTABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: " +msgstr "추가 $IPTABLES 모듈을 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:194 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "$dst: LUKS는 non-random 키가 필요합니다, 생략합니다" +msgstr "$dst: LUKS는 non-random 키가 필요함, 생략함" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" @@ -1700,7 +1690,7 @@ msgstr "NFS mountd를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Turning off network shutdown." -msgstr "" +msgstr "네트워크 종료를 해제함." #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438 @@ -1709,16 +1699,15 @@ msgstr "주의" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하고 있습니다: " +msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정 중: " #: /etc/rc.d/init.d/named:297 /etc/rc.d/init.d/named:274 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:222 -#, fuzzy msgid "${bin} (pid $pid) is already running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." +msgstr "이미 ${bin} (pid $pid)가 실행 중.." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -1727,12 +1716,12 @@ msgstr "sm-client을 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다" +msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큼" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit:650 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 업그레이드중 입니다:" +msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 변환하는 중:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -1754,7 +1743,7 @@ msgstr "설정된 장치들:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "지정된 IPv6 주소 '$testipv6addr_valid'는 유효하지 않습니다" +msgstr "지정된 IPv6 주소 '$testipv6addr_valid'는 유효하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -1762,7 +1751,7 @@ msgstr "RADIUS 서버를 중지 중:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "\"$user\"는 $file을 소유하지 않습니다" +msgstr "\"$user\"는 $file을 소유하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -1774,11 +1763,11 @@ msgstr "router discovery를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다." +msgstr "다른 파일시스템을 마운트하는 중:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "IIntel CPU 마이크로코드 업데이트를 적용하고 있습니다: " +msgstr "IIntel CPU 마이크로코드 업데이트를 적용하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Starting iSCSI initiator service: " @@ -1790,9 +1779,8 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "사용법: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 -#, fuzzy msgid "irattach shutdown" -msgstr "amd 종료" +msgstr "irattach 종료" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1804,17 +1792,16 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재하지 않음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "'forwarding control' (arg 1) 변수가 없습니다" +msgstr "'forwarding control' (arg 1) 변수가 없음" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 -#, fuzzy msgid "irattach startup" -msgstr "$base 시작" +msgstr "irattach 시작" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 msgid "Unmounting GFS filesystems: " @@ -1823,11 +1810,11 @@ msgstr "GFS 파일시스템을 마운트 해제 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 /etc/rc.d/rc.sysinit:50 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "*** 다시 활성화하기 위해 'setenforce 1'를 실행합니다." +msgstr "*** 다시 활성화하기 위해 'setenforce 1'를 실행함." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd가 존재 하지 않거나, ${DEVICE}에 실행할 수 없습니다" +msgstr "pppd가 존재 하지 않거나, ${DEVICE}에 실행할 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 @@ -1837,16 +1824,16 @@ msgstr "ipmi_poweroff 드라이버를 시작 중:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다." +msgstr "사용자가 이 장치를 제어할 수 없음." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다" +msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료 중" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중" +msgstr "$DEVICE의 ifup-sl를 종료 중" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " @@ -1864,7 +1851,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:136 /etc/rc.d/init.d/network:147 #: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: " +msgstr "$i 인터페이스 활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 msgid "vncserver shutdown" @@ -1876,7 +1863,7 @@ msgstr "설정된 네트워크 블록 장치들:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "/sbin/$IPTABLES는 존재하지 않습니다." +msgstr "/sbin/$IPTABLES는 존재하지 않음." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56 @@ -1885,33 +1872,31 @@ msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "방화벽 규칙을 지웁니다: " +msgstr "방화벽 규칙을 삭제하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/named:181 /etc/rc.d/init.d/named:167 msgid "Error in named configuration" msgstr "named 설정 오류" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:471 -#, fuzzy msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다" +msgstr "*** 쉘로 들어감; 시스템은 계속 진행됨" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "파이프 파일시스템을 마운트 해제 중 (재시도):" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:72 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "설정된 GFS2 마운트지점: " +msgstr "설정된 GFS 마운트지점: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: " +msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다" +msgstr "오류: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아님" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -1919,13 +1904,11 @@ msgstr "알림 " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다" +msgstr "$prog 가 실행중이지 않음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니" -"다" +msgstr "${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -1938,7 +1921,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condre #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다" +msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188 @@ -1957,33 +1940,33 @@ msgstr "NFS 쿼터를 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다" +msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) 변수가 없음" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: 커널은 CPU 마이크로코드 장치 지원을 하지 않습니다." +msgstr "$0: 커널은 CPU 마이크로코드 장치 지원하지 않음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:655 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다." +msgstr "*** 파일시스템 검사중 오류가 발생함." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: " +msgstr "목표 규칙을 DROP으로 변경 중: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "Avahi DNS 데몬이 실행중 입니다" +msgstr "Avahi DNS 데몬을 실행 중" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다" +msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재함" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 @@ -1992,7 +1975,7 @@ msgstr "사용법: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "새 ${PEERCONF} 설정 파일을 설정합니다" +msgstr "새 ${PEERCONF} 설정 파일을 설정함" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " @@ -2004,7 +1987,7 @@ msgstr "$subsys를 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/named:240 /etc/rc.d/init.d/named:217 msgid "Reloading $named: " -msgstr "$named를 다시 읽어들이고 있습니다: " +msgstr "$named를 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 /etc/rc.d/rc.sysinit:126 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 @@ -2015,7 +1998,7 @@ msgstr "$key에 대한 비보안 소유자" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?" +msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않음. 케이블을 확인하시겠습니까?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2030,33 +2013,32 @@ msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상에서 " -"비활성화 되어 있습니다" +"글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화되어 있으나, 현재 커널상에서 " +"비활성화되어 있지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" -msgstr "$prog를 다시 가동 중" +msgstr "$prog를 다시 읽어오는 중" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "서비스 종료를 기다리고 있습니다: " +msgstr "서비스 종료를 기다리는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..." +msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내는 중..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트함: " +msgstr "GFS 파일시스템을 마운트하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "\"$user\"는 $file을 읽을 수 없습니다" +msgstr "\"$user\"는 $file을 읽을 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다: " +msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재 규칙을 저장 중: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " @@ -2086,12 +2068,12 @@ msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" -"지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어납니다 (유효" +"지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어남 (유효" "한 범위: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:94 /etc/rc.d/init.d/named:90 msgid "$named: already running" -msgstr "$named: 이미 실행 중입니다" +msgstr "$named: 이미 실행 중임" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:96 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2100,7 +2082,7 @@ msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 /etc/rc.d/rc.sysinit:645 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 업그레이드 중입니다: " +msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 변환하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " @@ -2109,7 +2091,7 @@ msgstr "$site에 대한 $prog을 시작 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:728 /etc/rc.d/rc.sysinit:689 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: " +msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " @@ -2123,13 +2105,13 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base}가 정지되었습니다" +msgstr "${base}가 정지됨" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음." +msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG가 없음." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -2150,38 +2132,38 @@ msgstr "YP 서버 서비스를 정지 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "선택하신 '$selection'은 지원되지 않습니다 (arg 2)" +msgstr "선택하신 '$selection'은 지원되지 않음 (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "다음 부팅때 fsck를 건너 뛸것입니다." +msgstr "다음 부팅때 fsck를 생략할 것임." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:882 /etc/rc.d/rc.sysinit:843 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "로컬 스왑 파티션을 활성화함: " +msgstr "로컬 스왑 파티션을 활성화하는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다." +msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패함." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "'quiet' 모드에서 '$modequiet'는 잘못된 변수입니다 (arg 2)" +msgstr "'quiet' 모드에서 '$modequiet'는 잘못된 변수임 (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "믹서 설정을 저장중 입니다" +msgstr "믹서 설정을 저장 중" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못했습니다" +msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못함" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -2190,65 +2172,64 @@ msgstr "Bluetooth 서비스를 시작 중:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작합니다." +msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " +msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "${DEVICE} 장치에 사용되는 커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다." +msgstr "${DEVICE} 장치에 사용되는 커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않음." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'는 존재하지 않거나 작동 중이지 않습니다" +msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'는 존재하지 않거나 작동 중이지 않음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할수 없습니다" +msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할 수 없음" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:800 /etc/rc.d/rc.sysinit:761 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정중 입니다: " +msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "네트워크 연결된 파일시스템을 확인하고 있습니다: " +msgstr "네트워크 연결된 파일시스템을 확인하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: " +msgstr "SMB 파일시스템을 분리하는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "'IPv6 address' (arg 2) 변수가 없습니다" +msgstr "'IPv6 address' (arg 2) 변수가 없음" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "서비스가 멈췄습니다." +msgstr "서비스가 정지함." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:" +msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 설정 중:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd서비스를 시작 중:" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다." +msgstr "오류: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 부재" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" @@ -2256,11 +2237,11 @@ msgstr "사용법: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$BASENAME는 이미 실행중 입니다." +msgstr "$BASENAME는 이미 실행 중임." #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " -msgstr "변수 시드를 저장중입니다: " +msgstr "변수 시드를 저장 중: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" @@ -2272,7 +2253,7 @@ msgstr "$0: microcode 장치인 $DEVICE가 없습니까?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "$PRIVOXY_CONF를 찾을 수 없습니다, 종료합니다." +msgstr "$PRIVOXY_CONF를 찾을 수 없음, 종료함." #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" @@ -2300,7 +2281,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: " +msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/nscd:108 @@ -2318,7 +2299,7 @@ msgstr "rsuer 서비스를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: " +msgstr "NFS 장착점을 활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" @@ -2331,18 +2312,16 @@ msgstr "NFS 데몬을 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" -"지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아닙니다 (arg " -"1)" +msgstr "지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아님 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "시스템 재설정 도구를 실행합니다: " +msgstr "시스템 재설정 도구를 실행 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "'selection' (arg 2) 변수가 없습니다" +msgstr "'selection' (arg 2) 변수 부재" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" @@ -2350,7 +2329,7 @@ msgid "" "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 관련 인터페이스에 IPv4 주소" -"가 필요합니다." +"가 필요함." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 msgid "Starting Avahi daemon: " @@ -2365,14 +2344,13 @@ msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL 데몬을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:325 -#, fuzzy msgid "${bin} is stopped" -msgstr "${base}가 정지되었습니다" +msgstr "${bin}이 정지됨" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "터널 장치 '$device'를 만드는데 실패했습니다" +msgstr "터널 장치 '$device'를 만드는데 실패함" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2392,12 +2370,11 @@ msgstr "hpiod를 시작 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다" +msgstr "파일시스템을 분리하는 중" #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 -#, fuzzy msgid "Netlabel is stopped." -msgstr "방화벽이 멈추었습니다." +msgstr "Netlabel이 멈춤." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" @@ -2406,11 +2383,11 @@ msgstr "${SERVICE}: 인식되지 않은 서비스" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "'$device' 장치가 존재하지 않습니다" +msgstr "'$device' 장치가 존재하지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: " +msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." @@ -2430,7 +2407,7 @@ msgstr "$key에 대한 비보안 모드" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "" +msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 종료함" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 @@ -2463,7 +2440,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "'device' (arg 1) 변수가 없습니다" +msgstr "'device' (arg 1) 변수 부재" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " @@ -2476,18 +2453,16 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES가 존재하지 않습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니" -"다." +msgstr "지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없음." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:377 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다." +msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "시스템을 재부팅하고 있습니다. 잠시만 기다려 주십시오..." +msgstr "시스템을 재부팅하는 중. 잠시만 기다려 주십시오..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " @@ -2516,7 +2491,7 @@ msgstr "통과" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "하드웨어 변경 사항을 확인하고 있습니다" +msgstr "하드웨어 변경 사항을 확인 중" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -2528,11 +2503,11 @@ msgstr "ipmi_poweroff 드라이버를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: " +msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성 중: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr "$IPTABLES 모듈을 업로드하고 있습니다: " +msgstr "$IPTABLES 모듈을 제거하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -2541,11 +2516,11 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다" +msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 앞자리 번호가 지정되지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "스테일 잠금 파일이 $directory에 존재할 수 있습니다" +msgstr "스테일 잠금 파일이 $directory에 존재할 수 있음" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " @@ -2553,12 +2528,12 @@ msgstr "스왑을 해제함: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "$PRIVOXY_BIN를 찾을 수 없습니다, 종료합니다." +msgstr "$PRIVOXY_BIN를 찾을 수 없음, 종료함." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "'$reason' 이유는 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" +msgstr "'$reason' 이유는 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/network:238 /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " @@ -2579,12 +2554,12 @@ msgstr "INNWatch 서비스를 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "radvd가 (적절히) 설치되지 않았습니다, 트리거 작업 실패" +msgstr "radvd가 (적절히) 설치되지 않음, 트리거 작업 실패" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) 변수가 없습니다" +msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) 변수 부재" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2597,12 +2572,12 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:67 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 합니다." +msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 함." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" +msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" @@ -2614,12 +2589,11 @@ msgstr "NFS statd를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "Force-reload는 지원되지 않습니다." +msgstr "Force-reload는 지원되지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51 -#, fuzzy msgid "innd shutdown" -msgstr "amd 종료" +msgstr "innd 종료" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2628,17 +2602,17 @@ msgstr "amd 종료" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "지정된 장치 '$device'는 지원되지 않습니다 (arg 1)" +msgstr "지정된 장치 '$device'는 지원되지 않음 (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit:686 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: " +msgstr "로컬 파일시스템을 마운트하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" +msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재함" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:27 /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 msgid "Shutting down restorecond: " @@ -2654,16 +2628,16 @@ msgstr "$prog (을)를 종료 중:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다" +msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료 중" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 msgid "Reloading Avahi daemon: " -msgstr "Avahi 데몬을 다시 읽고 있음: " +msgstr "Avahi 데몬을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 /etc/rc.d/rc.sysinit:357 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "기본 키맵을 시작함: " +msgstr "기본 키맵을 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " @@ -2672,7 +2646,7 @@ msgstr "OpenAIS 데몬 ($prog)을 시작 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 /etc/rc.d/rc.sysinit:129 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "$dst에 대한 키 파일을 찾지 못했습니다, 생략합니다" +msgstr "$dst에 대한 키 파일을 찾지 못함, 생략함" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 @@ -2681,18 +2655,16 @@ msgstr "시작" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트함: " +msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트하는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "주의: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없습니다" +msgstr "주의: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습" -"니다" +msgstr "IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없음, 커널에서 지원되지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 msgid "Stopping NFS locking: " @@ -2705,7 +2677,7 @@ msgid "" "device is specified" msgstr "" "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 링크-로컬 주소이지만 범위나 게이트웨" -"이 주소를 지정하지 않으셨습니다" +"이 주소가 지정되지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2718,7 +2690,7 @@ msgstr "/etc/fstab 스왑을 활성화함: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "ipchains과 $IPTABLES는 함께 사용될 수 없습니다." +msgstr "ipchains과 $IPTABLES는 함께 사용될 수 없음." #: /etc/rc.d/init.d/xend:66 /etc/rc.d/init.d/xend:60 msgid "$1 $prog: " @@ -2734,39 +2706,40 @@ msgstr "postfix를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "ISDN 모듈을 종료하고 있습니다" +msgstr "ISDN 모듈을 제거하는 중" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다." +msgstr "6to4 설정을 찾을 수 없음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" +"오류: [ipv6_log] Syslog가 선택되었으나 바이너리 'logger'가 존재하지 않거나, 실행 파일이 " +"아님" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -#, fuzzy msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다" +msgstr "유틸리티 'ip' (패키지: iproute)가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아님 - 중지" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "$IP6TABLES 모듈을 업로드하고 있습니다: " +msgstr "$IP6TABLES 모듈을 제거하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "현재 X가 설정되었습니다. 설정 에이전트를 시작합니다." +msgstr "현재 X가 설정됨. 설정 에이전트를 시작함" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 msgid "CIM server is not running" -msgstr "CIM 서버가 실행되지 않습니다." +msgstr "CIM 서버가 실행되지 않음." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "'$device' 장치를 활성화하지 못했습니다" +msgstr "'$device' 장치를 활성화하지 못함" #: /etc/rc.d/init.d/functions:541 /etc/rc.d/init.d/functions:542 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 @@ -2779,7 +2752,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "PostgreSQL를 사용하시기 전에 데이터 포맷을 업그레이드하셔야 합니다." +msgstr "PostgreSQL를 사용하기 전에 데이터 포맷을 업그레이드해야 함." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 @@ -2796,15 +2769,15 @@ msgstr "$named를 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다" +msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화함" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다" +msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절함" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "$prog 데몬을 확인합니다: " +msgstr "$prog 데몬을 확인하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 /etc/rc.d/init.d/functions:538 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 @@ -2824,15 +2797,15 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다." +msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어남" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "네트워크가 설정되지 않았습니다 - 종료함" +msgstr "네트워크가 설정되지 않음 - 종료함" #: /etc/rc.d/init.d/network:84 /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다." +msgstr "커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -2840,18 +2813,18 @@ msgstr "acpi 데몬을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: " +msgstr "SMB 파일시스템을 마운트하는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "'IPv6-network' (arg 1) 변수가 없습니다" +msgstr "'IPv6-network' (arg 1) 변수 부재" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." -msgstr "방화벽이 멈추었습니다." +msgstr "방화벽이 정지함." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:642 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 @@ -2859,17 +2832,15 @@ msgstr "방화벽이 멈추었습니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다." +msgstr "자동 재시동을 하고 있음." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -#, fuzzy msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다" +msgstr "유틸리티 'sysctl' (패키지: procps)가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아님 - 중지" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:508 /etc/rc.d/init.d/functions:509 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504 @@ -2882,11 +2853,11 @@ msgstr "$named를 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -msgstr "$MODEMPORT에서 $DEVICE에 대한 dip이 $LINESPEED 속도로 시작되었습니다" +msgstr "$MODEMPORT에서 $DEVICE에 대한 dip이 $LINESPEED 속도로 시작됨" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다" +msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:92 msgid "Starting NFS mountd: " @@ -2897,7 +2868,7 @@ msgstr "NFS mountd를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:376 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:384 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." +msgstr "${base} (pid $pid)를 실행 중..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " @@ -2905,7 +2876,7 @@ msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트해제 중 (lazy):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다" +msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아님" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 /etc/rc.d/init.d/ypbind:36 msgid "Binding to the NIS domain: " @@ -2974,20 +2945,20 @@ msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " -msgstr "icecast를 다시 읽고 있습니다: " +msgstr "icecast를 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "$base가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" +msgstr "$base가 종료되었지만 pid 파일이 존재함" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 재시작하고 있습니다: " +msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" -msgstr "$prog 이 이미 실행중 입니다" +msgstr "$prog 이 이미 실행 중임" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -2999,7 +2970,7 @@ msgstr "$OTRS_PROG이 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "$desc ($prog)(을)를 저장합니다: " +msgstr "$desc ($prog)(을)를 저장 중: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " @@ -3007,16 +2978,16 @@ msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 정지 ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "Denyhosts가 비활성화되었습니다." +msgstr "Denyhosts가 비활성화됨." #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "모듈 $module을 읽어왔습니다." +msgstr "모듈 $module을 읽어옴." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다" +msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키는 중" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " @@ -3024,11 +2995,11 @@ msgstr "argus를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "firmware를 읽어오는데 실패했습니다." +msgstr "firmware를 읽어오는데 실패함." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" -msgstr "$base가 정지되었습니다" +msgstr "$base가 정지됨" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " @@ -3040,19 +3011,19 @@ msgstr "${prog_base}를 시작 중:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "*** clamav-server를 설정 가능합니다" +msgstr "*** clamav-server를 설정 가능함" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "/proc 항목이 고쳐지지 않았습니다" +msgstr "/proc 항목이 고쳐지지 않음" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "$base (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." +msgstr "$base (pid $pid)를 실행 중..." #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "설치된 사전이 없습니다" +msgstr "설치된 사전이 없음" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " @@ -3068,7 +3039,7 @@ msgstr "${prog_base}를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "syslog-ng.conf 파일을 다시 읽어옵니다: " +msgstr "syslog-ng.conf 파일을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -3088,11 +3059,11 @@ msgstr "$servicename을 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "$base 는 종료되었으며 subsys는 잠겨있습니다" +msgstr "$base 는 종료되었으며 subsys는 잠겨있음" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "$module 커널 모듈을 읽어옴: " +msgstr "$module 커널 모듈을 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -3104,8 +3075,8 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" -"설치된 util-vserver를 찾을 수 없습니다 ('$UTIL_VSERVER_VARS' 파일을 찾을 수 " -"없음); 중단합니다..." +"설치된 util-vserver를 찾을 수 없음 ('$UTIL_VSERVER_VARS' 파일을 찾을 수 " +"없음); 중단함..." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " @@ -3129,7 +3100,7 @@ msgstr "puppet을 다시 시작: " #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "CFS 디렉토리를 마운트합니다: " +msgstr "CFS 디렉토리를 마운트하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" @@ -3137,7 +3108,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." -msgstr "($pid) 가 실행중 입니다..." +msgstr "($pid)를 실행 중..." #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -3173,19 +3144,19 @@ msgstr "$prog을 서서히 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "Moodle 크론 작업을 비활성화합니다: " +msgstr "Moodle 크론 작업을 비활성화하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다." +msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제 중" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "PLX 장치를 비활성화 합니다..." +msgstr "PLX 장치를 비활성화 중..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 초기화합니다: " +msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 초기화하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -3193,15 +3164,15 @@ msgstr "사용법: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." -msgstr "$prog 이 실행중 입니다..." +msgstr "$prog을 실행 중..." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "Manifest가 존재하지 않습니다: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +msgstr "Manifest가 존재하지 않음: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다." +msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록됨." #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" @@ -3213,11 +3184,11 @@ msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 ($prog2)을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "모듈 $module가 읽어지지 않습니다." +msgstr "모듈 $module가 읽어지지 않음." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 msgid "$src is not a swap partition" -msgstr "$src는 스왑 파티션이 아닙니다" +msgstr "$src는 스왑 파티션이 아님" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -3261,7 +3232,7 @@ msgstr "nsd를 시작 중... " #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "carp ${FILE} 설정을 위한 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 파일을 찾지 못했습니다:" +msgstr "carp ${FILE} 설정을 위한 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 파일을 찾지 못함:" #: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" @@ -3269,7 +3240,7 @@ msgstr "사용법: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "carp 관리 인터페이스 ${VIP_INTERFACE}를 닫습니다:" +msgstr "carp 관리 인터페이스 ${VIP_INTERFACE}를 닫음:" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -3281,15 +3252,15 @@ msgstr "$MODEL을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 msgid "$prog is stopped" -msgstr "$prog이 종료되었습니다" +msgstr "$prog이 종료됨" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" -msgstr "가 종료되었습니다" +msgstr "종료됨" #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다." +msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 활성화함." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -3297,7 +3268,7 @@ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬을 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "*** $0는 이러한 방식으로 호출할 수 없습니다" +msgstr "*** $0는 이러한 방식으로 호출할 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 msgid "Starting puppetmaster: " @@ -3305,15 +3276,15 @@ msgstr "puppetmaster를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" -msgstr "종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" +msgstr "종료되었지만 pid 파일이 존재함" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 다시 읽어옵니다: " +msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다" +msgstr "종료되었으나 subsys가 잠겨있음" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " @@ -3333,11 +3304,11 @@ msgstr "moomps를 정지 중:" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되었습니다." +msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록됨." #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "ifcfg-${BIND_INTERFACE} 인터페이스 파일에서 IPADDR를 찾을 수 없습니다:" +msgstr "ifcfg-${BIND_INTERFACE} 인터페이스 파일에서 IPADDR를 찾을 수 없음:" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting icecast streaming daemon: " @@ -3361,7 +3332,7 @@ msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다." +msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제함." #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -3369,7 +3340,7 @@ msgstr "사용법: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "${prog_base}를 다시 읽음:" +msgstr "${prog_base}를 다시 읽어오는 중:" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " @@ -3389,11 +3360,11 @@ msgstr "$desc ($prog)(을)를 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" -msgstr "netdump를 종료하고 있습니다." +msgstr "netdump를 종료 중" #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "carp ${FILE} 설정을 위한 ifcfg-${VIP_INTERFACE} 파일을 찾을 수 없습니다:" +msgstr "carp ${FILE} 설정을 위한 ifcfg-${VIP_INTERFACE} 파일을 찾을 수 없음:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 msgid "Starting $type $name: " @@ -3405,15 +3376,15 @@ msgstr "puppetmaster를 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다." +msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "denyhosts를 비활성화합니다: " +msgstr "denyhosts를 비활성화하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "한개 이상의 carp 설정에 문제가 있습니다, 위 내용을 참조하십시오:" +msgstr "한개 이상의 carp 설정에 문제가 있음, 위 내용을 참조하십시오:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " @@ -3421,7 +3392,7 @@ msgstr "Xpilot 게임 서버를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 껐습니다." +msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 비활성화함." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3437,15 +3408,15 @@ msgstr "carp (common address redundancy protocol) 데몬" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "denyhosts를 활성화합니다: " +msgstr "denyhosts를 활성화하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "/etc/sysconfig/carp/에 설정된 가상 주소가 없습니다" +msgstr "/etc/sysconfig/carp/에 설정된 가상 주소가 없음" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "$OTRS_PROG..의 최종 시작이 완료되었습니다" +msgstr "$OTRS_PROG..의 최종 시작이 완료됨" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " @@ -3453,7 +3424,7 @@ msgstr "openvpn을 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 끕니다:" +msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 비활성화하는 중:" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:95 msgid "" @@ -3465,7 +3436,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "/proc 항목이 고쳐졌습니다" +msgstr "/proc 항목이 수정됨" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 msgid "Starting $prog for $ez_name: " @@ -3481,7 +3452,7 @@ msgstr "$servicename을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "새 virus-database를 읽어옵니다: " +msgstr "새 virus-database를 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3493,27 +3464,27 @@ msgstr "하드디스크 온도 모니터 데몬 ($prog)을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다." +msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록하는 중" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리고 있습니다..." +msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리는 중..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" -msgstr "netconsole을 초기화 합니다" +msgstr "netconsole을 초기화하는 중" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "/proc 항목 가시성을 수정하고 있습니다..." +msgstr "/proc 항목 가시성을 수정하는 중.." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" -msgstr "netconsole을 종료하고 있습니다" +msgstr "netconsole을 종료하는 중" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다." +msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " @@ -3529,23 +3500,23 @@ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패했습니다: isicom" +msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패함: isicom" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "Denyhosts가 활성화되었습니다." +msgstr "Denyhosts가 활성화됨." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Moodle 크론 작업이 비활성화되었습니다." +msgstr "Moodle 크론 작업이 비활성화됨." #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다." +msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않음." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "$group 그룹에서 RPMS를 업데이트합니다: " +msgstr "$group 그룹에서 RPMS를 업데이트하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " @@ -3561,7 +3532,7 @@ msgstr "Crossfire 게임 서버를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "스왑 파티션의 panic dump를 저장합니다:\r" +msgstr "스왑 파티션의 panic dump를 저장하는 중:\r" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -3569,7 +3540,7 @@ msgstr "APM 데몬을 시작: " #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "$OTRS_PROG..의 최종 종료가 완료되었습니다" +msgstr "$OTRS_PROG..의 최종 종료가 완료됨" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -3582,7 +3553,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" -msgstr "netdump를 초기화 합니다: " +msgstr "netdump를 초기화하는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " @@ -3590,9 +3561,9 @@ msgstr "puppet을 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다:" +msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 활성화하는 중:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "Moodle 크론 작업이 활성화되었습니다." +msgstr "Moodle 크론 작업이 활성화됨." |