aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichelle Kim <mkim@redhat.com>2006-01-16 06:13:25 +0000
committerMichelle Kim <mkim@redhat.com>2006-01-16 06:13:25 +0000
commit59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3 (patch)
treec2fd377292ec46d8200d4f8db3d24d087e389f34 /po/ko.po
parent508fc6544aa3dfdf31e23d16db9fb3a95a535510 (diff)
downloadinitscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.tar
initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.tar.gz
initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.tar.bz2
initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.tar.xz
initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.zip
Updated.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po686
1 files changed, 89 insertions, 597 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d713b0ba..e10fb499 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# translation of ko.po to Korean
# Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002.
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004.
+# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 01:48+1000\n"
-"Last-Translator: Min Jung Shin <minjung.shin@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <ko@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:18+1000\n"
+"Last-Translator: Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "initrd 를 분리함: "
+msgstr "CFS 디렉토리를 마운트해제함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -43,9 +43,8 @@ msgstr ""
"다. 무시합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
+msgstr "$base가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -53,8 +52,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못했습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618
@@ -83,9 +81,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: 실행중 입니다"
+msgstr "$prog 이 이미 실행중 입니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -96,9 +93,8 @@ msgstr ""
"'$devnew' 장치에 사용되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: "
+msgstr "CIM 서버를 시작 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -134,9 +130,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "VNCSERVER 실행"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog이 시작되지 않았습니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -196,9 +191,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base 시작"
+msgstr "$prog 시작"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -218,13 +212,11 @@ msgstr "시스템 메시지 버스를 중지합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다."
+msgstr "Denyhosts가 비활성화되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -245,16 +237,15 @@ msgstr "X가 설정되지 않았습니다. system-config-display를 실행합
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 정지 ($prog2): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "네트워크 관리자 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -292,18 +283,16 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "pmud 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "시스템 기록을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base}가 정지되었습니다"
+msgstr "$base가 정지되었습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -374,13 +363,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
+msgstr "로그를 교체합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** clamav-server를 설정 가능합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -392,12 +380,11 @@ msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc 항목이 고쳐지지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: "
+msgstr "ipmi_watchdog 드라이버를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -408,9 +395,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
+msgstr "$base (pid $pid)가 실행 중입니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -457,9 +443,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
+msgstr "$desc ($prog)(을)를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -473,9 +458,8 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: microcode datafile이 없음 (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: CPU microcode data file이 없음 ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -491,7 +475,7 @@ msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 확인"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -523,19 +507,16 @@ msgstr ""
"니다"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "네트워크 관리자 데몬을 종료함: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher 데몬을 정지함: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi 데몬을 멈춥니다: "
+msgstr "PC/SC smart card 데몬 ($prog)을 멈춥니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: "
+msgstr "syslog-ng.conf 파일을 다시 읽어옵니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -550,14 +531,12 @@ msgstr "APM 데몬을 종료중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "Avahi 데몬을 시작합니다..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -584,9 +563,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "대화식 시작모드를 시작합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -605,18 +583,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE는 문자 장치가 아닙니까?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "$MODEL이 시작중 입니다: "
+msgstr "$ID를 시작합니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
+msgstr "자원 설정 다시 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -708,19 +684,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "$prog 를 정지함: "
+msgstr "hpiod를 정지함: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다"
+msgstr "$base는 이미 종료되었으나, subsys가 잠겨있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: 사용법: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -748,9 +721,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA 키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -777,9 +749,8 @@ msgid "done. "
msgstr "완료. "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
+msgstr "$1 (pid $pid)가 실행 중입니다..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -794,18 +765,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "$prog 다시 읽기"
+msgstr "$named 다시 읽기"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "passphrase 파일 옮기기"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "hidd를 시작합니다: "
+msgstr "hpssd를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -816,9 +785,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): "
+msgstr "BitTorrent tracker를 시작합니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -882,9 +850,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: "
+msgstr "Wesnoth 게임 서버를 시작합니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -892,8 +859,7 @@ msgstr "오류 "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
+msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
@@ -912,9 +878,8 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim을 종료합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -950,9 +915,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: "
+msgstr "CFS 디렉토리를 마운트합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -980,7 +944,6 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1013,9 +976,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "SMB 장착점을 활성화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "pand를 시작합니다: "
+msgstr "openvpn을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1031,12 +993,11 @@ msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함"
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Athlon 절전 모드를 시작합니다..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1047,9 +1008,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: "
+msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 종료합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1060,14 +1020,12 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "시스템을 중지합니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "네트워크 플러그 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 시작합니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "postfix check"
+msgstr "$prog 확인"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1090,24 +1048,20 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: "
+msgstr "$prog을 멈춥니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아닙니다."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "$base 종료"
+msgstr "amd 종료"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1119,16 +1073,15 @@ msgstr "rusers 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle 크론 작업을 비활성화합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "dund를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "$subsys를 정지함: "
+msgstr "hpssd를 정지합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1147,9 +1100,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "통과"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "NFS 파일시스템을 분리함 (재시도): "
+msgstr "GFS 파일시스템을 마운트해제합니다 (lazy):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1178,9 +1130,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "PLX 장치를 비활성화 합니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "데이타베이스를 초기함: "
+msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 초기화합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1220,7 +1171,7 @@ msgstr "SMART 장치를 확인중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "모노톤 데이터베이스로 패킷을 가져옴: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1244,9 +1195,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(파일 시스템 복구)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "사용법: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -1254,11 +1204,11 @@ msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않습니다
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 시작 ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 형식을 입력함"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1270,32 +1220,30 @@ msgstr "이 커널에서 브리지를 지원하지 않습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "패킷 가져오기"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA 키 생성"
+msgstr "키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle 크론 작업 활성화: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "설치된 util-vserver를 찾을 수 없습니다 ('$UTIL_VSERVER_VARS' 파일을 찾을 수 없음); 중단합니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README를 읽어보시기 바랍니다"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: "
+msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1320,8 +1268,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니"
"다"
@@ -1348,32 +1295,28 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "PC/SC 스마트카드 데몬 ($prog)을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: "
+msgstr "$desc ($prog)를 종료합니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 껐습니다."
+msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 껐습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: "
+msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 정지합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$sender를 청취 중인$prog ( $pid )"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1401,7 +1344,7 @@ msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1420,23 +1363,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "NIS 서비스를 종료하고 있습니다: "
+msgstr "CIM 서버를 종료합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "$MONOTONE_KEYID 서버의 RSA 키를 생성중입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "nifd를 시작합니다... "
+msgstr "nsd를 시작합니다... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1452,8 +1392,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
+msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid ""
@@ -1727,8 +1666,7 @@ msgstr "추가 $IPTABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다"
+msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
#, fuzzy
@@ -1965,8 +1903,7 @@ msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
"사용법: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
@@ -2477,8 +2414,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하십"
"시오."
@@ -2602,8 +2538,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
-"지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
@@ -2669,8 +2604,7 @@ msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패했습니다: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
@@ -2797,8 +2731,7 @@ msgstr "NFS statd를 정지중입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:586
@@ -2938,8 +2871,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
-"지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다."
+msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다."
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
@@ -3062,443 +2994,3 @@ msgstr "$prog 다시 읽기"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog 를 정지함: "
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "display manager를 종료하고 있습니다:"
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "mDNSResponder 서비스를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "$dev 는 dump 장치가 아닙니다"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "AppleTalk 서비스를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
-#~ msgstr "사용자가 display manager를 통해 로그인할 수 있도록 허용합니다."
-
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "모든 Xen 도메인을 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop)"
-
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "postfix 다시 읽기"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "PCMCIA 서비스를 시작중 입니다: "
-
-#~ msgid "determination of alias_database"
-#~ msgstr "alias_database 결정"
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/named.conf 설정 파일에서 다음과 같은 오류를 발견했습니다: $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "mDNSResponder 데몬을 시작함..."
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "하드웨어를 초기화합니다... "
-
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "자동 Xen 도메인을 시작함: "
-
-#~ msgid "postfix stop"
-#~ msgstr "postfix stop"
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "$PCIC 대신 yenta_socket을 사용합니다"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr가 이미 실행중입니다"
-
-#~ msgid "cardmgr is stopped"
-#~ msgstr "cardmgr이 종료되었습니다."
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid " storage"
-#~ msgstr " 스토리지"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "AppleTalk 서비스를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "완료."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "PCMCIA 서비스를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "IIIMF 입력 서버를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "PCIC 모듈이 시스템 시작 옵션중에 명시되어 있지 않습니다!"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "확인"
-
-#~ msgid "postalias $alias_database"
-#~ msgstr "postalias $alias_database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "postfix start"
-#~ msgstr "postfix 시작"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " 오디오"
-
-#~ msgid "Starting display manager: "
-#~ msgstr "display manager를 시작합니다: "
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " 완료"
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " 네트워크"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "IIIMF 입력 서버를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "dump 장치를 포맷중입니다: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "routed (RIP) 서비스를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "하드웨어 설정 시간 만료"
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "${disk[$device]}의 하드디스크 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "'IPv6 address prefix length' (arg 3)' 변수가 필요합니다"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: 마이크로코드 상태을 읽어드리는 것이 아직 지원되지 않습니다"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr "하드웨어를 다시 탐색하기 위해 '/usr/sbin/kudzu'를 실행하십시요."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "'sysctl' (패키지: procps) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행 파일이 아닙니"
-#~ "다 - 정지합니다"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "routed (RIP) 서비스를 종료함: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "'IPv6 address to test' (arg 2) 변수가 없습니다"
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "기본설정을 따라 파일 시스템 무결성 검사에 들어갑니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "옛 버젼의 데이타베이스 포맷을 발견했습니다.\n"
-#~ "PostgreSQL을 사용하여 데이타 포맷을 업그레이드 하시기 바랍니다.\n"
-#~ "더 자세한 내용은 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참고하"
-#~ "시기 바랍니다."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(RAID 복구)"
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "시스템이 안전하게 종료되지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "RAID 장치를 시작중입니다: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "$nameserver 이름 서버를 방화벽 통과시킴"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "기본설정에 의해 파일 시스템 완결성 검사를 하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "diskdump가 활성화되지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "$CONF_DISKDUMP에 장치가 지정되지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "ISA PNP 장치 설정중입니다: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "커널 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "모듈 디렉토리 $PC를 찾을 수 없습니다."
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "사용자 요청으로 ISA PNP 설정을 건너뛰고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "$module 모듈을 설치하고 있습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "파일시스템 검사를 하지 않으시려면 %d 초 안에 [N]을 눌러 주십시요... "
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump 활성화됨"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "에러: [ipv6_log] Syslog이 선텍되었습니다. 하지만 바이너리 'logger'는 존재"
-#~ "하지 않거나 실행할 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "'ip' (package: iproute) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다 "
-#~ "- 정지"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** RAID를 시작하는 도중 에러가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr "파일 시스템 검사를 하시려면 %d초 안에 [Y]를 눌러주십시요..."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: $server 포트 123에 열린 방화벽을 닫습니다."
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: 입력을 위해 $server 포트 123에서 방화벽을 여는 중입니다."
-
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "허가 거부됨 (수퍼사용자로 로그인하십시오)"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "넷웨어 이뮬레이터-서버를 종료하고 있습니다:"
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "랜덤 데이터 소스가 존재합니다"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: "
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "$prog가 실행중입니다"
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "iSCSI 데몬이 이미 실행되어 있습니다"
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "/etc/iscsi.conf를 찾을수 없습니다!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "USB HID 인터페이스를 초기화함: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급하면."
-
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "초기 udev 장치 노드를 생성합니다:"
-
-#~ msgid "Activating swap partitions: "
-#~ msgstr "스왑 공간를 활성화함: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "마침"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "firewire 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "iSCSI를 중지하고 있습니다:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "InitiatorName 파일인 /etc/initiatorname.iscsi이 없습니다!"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: "
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " util-linux 패키지를 업그레이드 해 주십시요"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "/etc/fstab를 업데이트 합니다."
-
-#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "ident key를 생성하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "장치를 배정하고 있습니다: "
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재합니다"
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "USB 키보드를 기초화중입니다: "
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행 중입니다: "
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "USB 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " umount"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "iSCSI을 시작하고 있습니다: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "USB 마우스 초기화함: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "이 명령어는 Root 계정에서 사용해야 합니다 ! "
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "난수 생성기를 초기화함: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "랜덤 데이터 소스가 없습니다"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Loading system font: "
-#~ msgstr "시스템 폰트를 읽고 있습니다: "
-
-#~ msgid "No status available for this package"
-#~ msgstr "패키지의 상태를 알 수 없음"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-#~ msgstr "초기 Chains를 기본 ACCEPT 규칙으로 재 설정 중입니다"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-#~ msgstr "현재 규칙들을 $IPCHAINS_CONFIG에 저장하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DENY: "
-#~ msgstr "목표 규칙을 DENY로 고치는 중입니다: "
-
-#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-#~ msgstr "IPCHAINS 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
-#~ msgstr "IPCHAINS 방화벽의 규칙을 적용하고 있습니다"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DENY"
-#~ msgstr "목표 규칙을 DENY로 변경합니다"
-
-#~ msgid "Finding module dependencies: "
-#~ msgstr "모듈의 의존성을 찾음: "
-
-#~ msgid "Mounting proc filesystem: "
-#~ msgstr "proc 파일시스템을 장착함: "
-
-#~ msgid " cardmgr."
-#~ msgstr " cardmgr."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-#~ msgstr "$IPCHAINS_CONFIG에 현재 규칙을 저장하고 있습니다"
-
-#~ msgid "Loading keymap: "
-#~ msgstr "키맵을 읽음: "
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "사용법: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
-#~ msgstr "${DEVICE} 장치를 초기화하는데 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP"
-#~ msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다"
-
-#~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-#~ msgstr "iSCSI 모듈을 제거하는데 실패했습니다."
-
-#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-#~ msgstr "기본 폰트 ($SYSFONT) 를 설정하고 있습니다:"
-
-#~ msgid "\\033[0;39m"
-#~ msgstr "\\033[0;39m"
-
-#~ msgid "Stopping postgresql service: "
-#~ msgstr "postgresql 서비스를 중지하고 있습니다: "
-
-#~ msgid " iscsilun"
-#~ msgstr " iscsilun"
-
-#~ msgid "\\033[0;31m"
-#~ msgstr "\\033[0;31m"
-
-#~ msgid "$1 "
-#~ msgstr "$1 "
-
-#~ msgid "Stopping NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd를 중지하는중 입니다: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS 쿼타를 중지하는중 입니다: "
-
-#~ msgid "Not starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog 을(를) 시작하지 않습니다: "
-
-#~ msgid " modules"
-#~ msgstr " 모듈"
-
-#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
-#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o을 찾지 못하였습니다"
-
-#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-#~ msgstr "/var/log/iscsi.log을 참조해 주십시요"
-
-#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-#~ msgstr "iSCSI 중지: iscsilun"
-
-#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-#~ msgstr "$DRIVER_MODULE을 사용치 못하였습니다"
-
-#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
-#~ msgstr "사용법: (halt|reboot) {start}"
-
-#~ msgid " cardmgr"
-#~ msgstr " cardmgr"
-
-#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
-#~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다."