aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarissa Min Jung Shin <marissa.shin@gmail.com>2005-07-13 15:42:01 +0000
committerMarissa Min Jung Shin <marissa.shin@gmail.com>2005-07-13 15:42:01 +0000
commit24c4538583b888fd6850b7b9c2ad4ccab4d25cef (patch)
treec3586f738d22ee9efd4e91d4476dc2b82e02c224 /po/ko.po
parenta515dfde39be683dc682c2ce9d2825bfc04f3a14 (diff)
downloadinitscripts-24c4538583b888fd6850b7b9c2ad4ccab4d25cef.tar
initscripts-24c4538583b888fd6850b7b9c2ad4ccab4d25cef.tar.gz
initscripts-24c4538583b888fd6850b7b9c2ad4ccab4d25cef.tar.bz2
initscripts-24c4538583b888fd6850b7b9c2ad4ccab4d25cef.tar.xz
initscripts-24c4538583b888fd6850b7b9c2ad4ccab4d25cef.zip
This is my first Fedora translation.
translated 34 fuzzy entries and 15 untranslated entries
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po902
1 files changed, 409 insertions, 493 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 22c2620a..00cbdcc2 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 15:14+1000\n"
-"Last-Translator: Michelle J Kim <mkim@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-14 01:48+1000\n"
+"Last-Translator: Min Jung Shin <minjung.shin@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,12 +30,8 @@ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
-msgid ""
-"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
-"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"경고: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니"
-"다. 무시합니다."
+msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored"
+msgstr "경고: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니다. 무시합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -47,14 +43,18 @@ msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못했습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:559
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:72
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:168
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -68,9 +68,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "콘솔 마우스 서비스를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "mDNSResponder 서비스를 종료하고 있습니다: "
+msgstr "router discovery 서비스를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "설치된 사전이 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -110,51 +109,82 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "VNCSERVER 실행"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "pand를 종료합니다: "
+msgstr "display manager를 종료하고 있습니다:"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:93
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd를 시작합니다: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:472
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:28 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:44 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/irda:23
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:121
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:133 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 /etc/rc.d/init.d/mysqld:90
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 /etc/rc.d/init.d/named:36
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/ups:43
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27
+msgstr "RPC svcgssd를 시작합니다: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:472
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:28
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:25
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:57
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:121
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:133
+#: /etc/rc.d/init.d/lisa:35
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93
+#: /etc/rc.d/init.d/named:36
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:60
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:43
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:63
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
@@ -181,14 +211,14 @@ msgstr "시스템 메시지 버스를 중지합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 끕니다:"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -234,9 +264,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr가 이미 실행중입니다"
+msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행중입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -258,11 +287,16 @@ msgstr "\t\tWelcome to"
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133
-#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:76
-#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:70
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133
+#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:76
+#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -275,16 +309,26 @@ msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시요!"
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:82
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: "
@@ -297,7 +341,8 @@ msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도):"
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "네트워크 관리자 데몬을 종료함: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:191
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -314,9 +359,10 @@ msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리중입니다 (재시도): "
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..."
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:44
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "crond를 멈출 수 없습니다: crond가 실행되고 있지 않습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -331,9 +377,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: "
+msgstr "postfix를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -351,11 +396,13 @@ msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화 하고 있습니다: "
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
msgstr "/usr/sbin/dip이 존재하지 않거나, $DEVICE에서 실행할 수 없습니다"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:121
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:144
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:62
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: "
@@ -367,18 +414,24 @@ msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리하고 있습니다: "
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "방화벽 규칙을 $IP6TABLES_DATA로 저장하고 있습니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
+#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96
+msgstr "사용자가 display manager를 통해 로그인할 수 있도록 허용합니다."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:97
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/lisa:61
+#: /etc/rc.d/init.d/named:132
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:103
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:96
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: "
@@ -400,34 +453,24 @@ msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360
-msgid ""
-"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
-"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
-"주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 "
-"지원하지 않습니다"
+msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'"
+msgstr "주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 지원하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "pand를 종료합니다: "
+msgstr "모든 Xen 도메인을 종료합니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
-"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 못합"
-"니다"
+msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel"
+msgstr "글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 못합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -435,20 +478,19 @@ msgstr "APM 데몬을 종료중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "postfix flush"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에 추가할 수 없습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "지정된 '$addr' 주소는 올바른 IPv4 주소 (arg 1)가 아닙니다."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "$prog 다시 읽기"
+msgstr "postfix 다시 읽기"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -503,49 +545,39 @@ msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "비대화식 시작모드를 시작합니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상에서 "
-"비활성화 되어 있습니다"
+msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel"
+msgstr "글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상에서 비활성화 되어 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "방화벽 규칙현 규칙들을 $IPTABLES_DATA에 저장합니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
-msgid ""
-"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
-"instead"
-msgstr ""
-"sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없습니다 - 대신 "
-"netfilter6를 사용하시기 바랍니다."
+msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead"
+msgstr "sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없습니다 - 대신 netfilter6를 사용하시기 바랍니다."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "INNFeed 서비스를 정지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: "
+msgstr "설정 구문 에러로 인하여 재시작하지 않습니다"
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -581,13 +613,14 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "alias_database 결정"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
msgstr " 완료."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:138
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:56
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): "
@@ -603,7 +636,8 @@ msgstr "$prog 다시 읽기"
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
msgstr "cups-config-daemon 데몬을 멈춥니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
msgstr "배경 readahead를 시작합니다: "
@@ -612,7 +646,8 @@ msgstr "배경 readahead를 시작합니다: "
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "사용법: ifup <device name>"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA 키 생성"
@@ -625,9 +660,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile'이 비어있어서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd를 종료 중입니다: "
+msgstr "RPC svcgssd를 종료 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -639,14 +673,14 @@ msgstr "네트워크 관리자 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:95
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-msgstr ""
-"/etc/named.conf 설정 파일에서 다음과 같은 오류를 발견했습니다: $named_err"
+msgstr "/etc/named.conf 설정 파일에서 다음과 같은 오류를 발견했습니다: $named_err"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다."
@@ -678,22 +712,24 @@ msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다"
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:207
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 종료"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:77
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf를 다시 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "포스트마스터가 실행되어 있습니다."
+msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행중입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -709,9 +745,10 @@ msgstr "${NAME} 서비스 중지함:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "postfix abort"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:152
+#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
msgstr "$base 시작"
@@ -731,7 +768,8 @@ msgstr "$0: 링크가 없습니다"
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
@@ -741,8 +779,7 @@ msgstr "오류 "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
+msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
@@ -757,15 +794,15 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP 장착점 활성화: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd를 종료 중입니다: "
+msgstr "RPC gssd를 종료 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
msgid "Stopping $prog"
msgstr "$prog 종료 중"
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -787,7 +824,8 @@ msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다"
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "NFS quota를 종료 중입니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:90
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}"
@@ -837,9 +875,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd를 시작합니다: "
+msgstr "RPC gssd를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -871,8 +908,7 @@ msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -892,7 +928,7 @@ msgstr "시스템을 중지합니다..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -911,20 +947,16 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "APM 데몬을 시작함: "
+msgstr "자동 Xen 도메인을 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "acpi 데몬을 멈춥니다: "
+msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -955,12 +987,8 @@ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "$PRIVOXY_PRG를 정지함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
-msgid ""
-"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
-"already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
-"터널 장치 '$device'에 입력하신 원격 주소 '$addressipv4tunnel'는 이미 "
-"'$devnew' 장치에 사용되었습니다."
+msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'"
+msgstr "터널 장치 '$device'에 입력하신 원격 주소 '$addressipv4tunnel'는 이미 '$devnew' 장치에 사용되었습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -968,12 +996,8 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 "
-"(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오."
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking"
+msgstr "여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 (IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
@@ -984,9 +1008,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: "
+msgstr "postfix를 재시작 하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1005,9 +1028,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "현재 사용 중인 장치들:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
+msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1021,15 +1043,18 @@ msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없습니다"
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "postfix stop"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1040,7 +1065,8 @@ msgstr "SMART 장치를 확인중입니다: "
msgid "$*"
msgstr "$*"
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
@@ -1053,9 +1079,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(파일 시스템 복구)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: "
+msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1078,16 +1103,12 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "사용법: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니"
-"다"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
@@ -1112,7 +1133,7 @@ msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) 변수가 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1127,9 +1148,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "isicom firmware를 읽어오는 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1151,7 +1171,8 @@ msgstr "dund를 종료합니다: "
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "콘솔 마우스 서비스를 종료함: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: "
@@ -1163,7 +1184,8 @@ msgstr "새로운 하드웨어 찾고 있습니다"
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "ipchains과 $IP6TABLES는 함께 사용될 수 없습니다."
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:179 /etc/rc.d/init.d/isdn:182
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:179
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:182
msgid "Starting $prog"
msgstr "$prog를 시작"
@@ -1172,36 +1194,31 @@ msgid "Reload map $command"
msgstr "$command 맵 다시 읽어오기"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 범위 '$device_scope'가 지정되어 있으"
-"므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것입니다"
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 범위 '$device_scope'가 지정되어 있으므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것입니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
+msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없습니다."
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:58
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:63
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND 서비스를 종료함: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:262
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "방화벽이 설정되지 않았습니다. "
@@ -1230,9 +1247,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "사용자 정의된 (chain)을 삭제합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "$prog 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1243,12 +1259,8 @@ msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "$IP6TABLES 방화벽 규칙들을 적용합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
-msgstr ""
-"사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid "Starting ${NAME} service: "
@@ -1262,7 +1274,8 @@ msgstr "사용중인 CIFS 마운트 지점: "
msgid "Starting system logger: "
msgstr "시스템 기록을 시작하고 있습니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog 종료"
@@ -1282,7 +1295,8 @@ msgstr "cardmgr가 이미 실행중입니다"
msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270
msgid "Table: $table"
msgstr "테이블: $table"
@@ -1292,15 +1306,16 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "SMB 장착점 설정: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
+msgstr "postfix를 시작합니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "chains를 $policy 규칙으로 설정합니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "restart"
msgstr "재시작"
@@ -1318,7 +1333,7 @@ msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에서 제거할 수 없습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1328,7 +1343,9 @@ msgstr "'IPv6-address' (arg 2) 변수가 없습니다"
msgid "FAILED"
msgstr "실패"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:42
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: "
@@ -1336,24 +1353,26 @@ msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: "
msgid "cardmgr is stopped"
msgstr "cardmgr이 종료되었습니다."
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/auditd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:118
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니"
-"다"
+msgstr "주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다."
+msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 지연합니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1371,7 +1390,8 @@ msgstr "알 수 없는 오류"
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "터널 장치 'sit0'가 아직 실행 중입니다"
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
msgid "mdadm"
msgstr "mdadm"
@@ -1385,14 +1405,14 @@ msgstr "추가 $IPTABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다"
+msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "PLX (isicom) 모듈을 읽어오는 중..."
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "NFS mountd를 종료 중입니다: "
@@ -1457,9 +1477,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: "
+msgstr "router discovery를 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1473,7 +1492,8 @@ msgstr "NFS 파일시스템을 분리중 입니다: "
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS 잠금을 정지함: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:424
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:447
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "룹백 파일시스템 $match을 마운트 해제합니다: "
@@ -1504,22 +1524,21 @@ msgid "WARN "
msgstr "경고 "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
-msgid ""
-"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
-"through device '$device'"
-msgstr ""
-"'No route to host' '$gatewayipv6' 게이트웨이를 통과하는'$networkipv6' 라우트"
-"를 '$device' 장치를 이용하여 추가"
+msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'"
+msgstr "'No route to host' '$gatewayipv6' 게이트웨이를 통과하는'$networkipv6' 라우트를 '$device' 장치를 이용하여 추가"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158
+#: /etc/rc.d/init.d/network:147
+#: /etc/rc.d/init.d/network:158
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:59
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver 종료"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136
msgid "done."
msgstr "완료."
@@ -1535,7 +1554,8 @@ msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없음"
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
msgstr "PCMCIA 서비스를 종료하고 있습니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "방화벽 규칙을 지웁니다: "
@@ -1545,7 +1565,7 @@ msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "postfix check"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1636,7 +1656,8 @@ msgstr "ipsec 명령을 찾을 수 없음"
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:152
msgid "Loading Firmware"
msgstr "Firmware를 로딩중"
@@ -1649,35 +1670,44 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
msgstr "$0: microcode datafile이 없음 (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "$prog를 다시 읽음:"
+msgstr "$prog를 다시 가동"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:275
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:283
msgid "disabling netdump"
msgstr "netdump를 종료하고 있습니다."
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:109
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "\"$user\"는 $file을 소유하지 않습니다"
+msgstr "\"$user\"는 $file을 읽을 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:64
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94
+#: /etc/rc.d/init.d/iiim:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:116
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -1690,12 +1720,8 @@ msgstr ""
"------------------------"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692
-msgid ""
-"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어납니다 (유효"
-"한 범위: 0-128)"
+msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)"
+msgstr "지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어납니다 (유효한 범위: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -1713,11 +1739,14 @@ msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: "
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:60
+#: /etc/rc.d/init.d/hidd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:310
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base}가 정지되었습니다"
@@ -1727,11 +1756,11 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd를 시작하고 있습니다: "
+msgstr "RPC idmapd를 시작하고 있습니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA 키 생성"
@@ -1830,15 +1859,15 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "사용법: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
msgstr "변수 시드를 저장중입니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:123
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:126
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다"
@@ -1879,11 +1908,16 @@ msgstr "nifd를 시작합니다... "
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:109
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66
+#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:109
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1909,9 +1943,7 @@ msgstr "NFS 데몬을 시작함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아닙니다 (arg "
-"1)"
+msgstr "지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아닙니다 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -1922,21 +1954,16 @@ msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "'selection' (arg 2) 변수가 없습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
-msgid ""
-"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
-"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 관련 인터페이스에 IPv4 주소"
-"가 필요합니다."
+msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified"
+msgstr "IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 관련 인터페이스에 IPv4 주소가 필요합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "Intel IA32 Microcode 업데이트를 적용하고 있습니다: "
+msgstr "Intel Microcode 업데이트를 적용하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1955,15 +1982,16 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "터널 장치 '$device'를 만드는데 실패했습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd를 종료합니다: "
+msgstr "RPC idmapd를 종료합니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "사용법: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:394
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:419
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다"
@@ -1988,9 +2016,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하십시오."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1998,7 +2025,7 @@ msgstr "시간 설정 $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2017,7 +2044,8 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "'device' (arg 1) 변수가 없습니다"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:140
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: "
@@ -2027,9 +2055,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES가 존재하지 않습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니"
-"다."
+msgstr "지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -2065,8 +2091,7 @@ msgstr "$IPTABLES 모듈을 업로드하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
-"지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2093,9 +2118,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) 변수가 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2111,8 +2135,7 @@ msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패했습니다: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
msgid "cC"
@@ -2137,9 +2160,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
-#, fuzzy
msgid "postfix start"
-msgstr "$prog 시작"
+msgstr "postfix 시작"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2158,19 +2180,20 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "기본 키맵을 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "pand를 시작합니다: "
+msgstr "display manager를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "NFS 파일시스템을 분리함 (재시도): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:112
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:112
msgid "start"
msgstr "시작"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256
+#: /etc/rc.d/init.d/network:246
+#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료함: "
@@ -2187,12 +2210,8 @@ msgid " network"
msgstr " 네트워크"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
-"device is specified"
-msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 링크-로컬 주소이지만 범위나 게이트웨"
-"이 주소를 지정하지 않으셨습니다"
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 링크-로컬 주소이지만 범위나 게이트웨이 주소를 지정하지 않으셨습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2200,10 +2219,10 @@ msgstr "NFS statd를 정지중입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:473
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:526
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:527
msgid "could not make temp file"
msgstr "temp 파일을 만들 수 없습니다"
@@ -2216,7 +2235,8 @@ msgstr "ipchains과 $IPTABLES는 함께 사용될 수 없습니다."
msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "네트워크 플러그 데몬을 종료중입니다: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "RSA1 키 생성"
@@ -2232,7 +2252,8 @@ msgstr "ISDN 모듈을 종료하고 있습니다"
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다."
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 /etc/rc.d/init.d/netdump:260
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:256
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:260
msgid "initializing netdump"
msgstr "netdump를 초기화 합니다: "
@@ -2258,7 +2279,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL를 사용하시기 전에 데이터 포맷을 업그레이드하셔야 합니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2280,14 +2301,14 @@ msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다"
msgid "DEBUG "
msgstr "디버그 "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164
+#: /etc/rc.d/init.d/network:304
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
-"지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다."
+msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다."
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
@@ -2310,11 +2331,13 @@ msgstr "IIIMF 입력 서버를 시작합니다: "
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "'IPv6-network' (arg 1) 변수가 없습니다"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "방화벽이 멈추었습니다."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:422
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다."
@@ -2350,98 +2373,95 @@ msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다"
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "NIS 도메인에 연결함: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:146 /etc/rc.d/init.d/ldap:153
-#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:106
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:108 /etc/rc.d/init.d/named:105
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/ups:67
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:42
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:146
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:153
+#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:106
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:108
+#: /etc/rc.d/init.d/named:105
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:83
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:115
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:67
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog 를 정지함: "
#~ msgid "Formatting dump device: "
#~ msgstr "dump 장치를 포맷중입니다: "
-
#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
#~ msgstr "routed (RIP) 서비스를 시작하고 있습니다: "
-
#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
#~ msgstr "$prog 설정 파일을 확인 중입니다: "
-
#~ msgid "Hardware configuration timed out."
#~ msgstr "하드웨어 설정 시간 만료"
-
#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
#~ msgstr "${disk[$device]}의 하드디스크 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
-
#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
#~ msgstr "$BASENAME(을)를 종료하고 있습니다: "
-
#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
#~ msgstr "'IPv6 address prefix length' (arg 3)' 변수가 필요합니다"
-
#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
#~ msgstr "$0: 마이크로코드 상태을 읽어드리는 것이 아직 지원되지 않습니다"
-
#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
#~ msgstr "하드웨어를 다시 탐색하기 위해 '/usr/sbin/kudzu'를 실행하십시요."
-
#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "사용법: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "exim을 종료합니다: "
-
#~ msgid ""
#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
#~ "stop"
#~ msgstr ""
#~ "'sysctl' (패키지: procps) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행 파일이 아닙니"
#~ "다 - 정지합니다"
-
#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
#~ msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: "
-
#~ msgid "done. "
#~ msgstr "완료. "
-
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
-
#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "사용법: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
#~ msgstr "routed (RIP) 서비스를 종료함: "
-
#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
#~ msgstr "'IPv6 address to test' (arg 2) 변수가 없습니다"
-
#~ msgid "preparing databases... "
#~ msgstr "데이타베이스를 준비 중... "
-
#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
#~ msgstr "기본설정을 따라 파일 시스템 무결성 검사에 들어갑니다"
-
#~ msgid "Starting exim: "
#~ msgstr "exim을 시작합니다: "
-
#~ msgid "Starting $BASENAME: "
#~ msgstr "$BASENAME를 시작합니다: "
-
#~ msgid ""
#~ "An old version of the database format was found.\n"
#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
@@ -2451,327 +2471,223 @@ msgstr "$prog 를 정지함: "
#~ "PostgreSQL을 사용하여 데이타 포맷을 업그레이드 하시기 바랍니다.\n"
#~ "더 자세한 내용은 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참고하"
#~ "시기 바랍니다."
-
#~ msgid "(RAID Repair)"
#~ msgstr "(RAID 복구)"
-
#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
#~ msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: "
-
#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
#~ msgstr "시스템이 안전하게 종료되지 않았습니다"
-
#~ msgid "Saving panic dump: "
#~ msgstr "ppanic dump를 저장합니다: "
-
#~ msgid "Starting up RAID devices: "
#~ msgstr "RAID 장치를 시작중입니다: "
-
#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
#~ msgstr "$nameserver 이름 서버를 방화벽 통과시킴"
-
#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
#~ msgstr "기본설정에 의해 파일 시스템 완결성 검사를 하지 않습니다"
-
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
#~ msgid "$BASENAME already running."
#~ msgstr "$BASENAME는 이미 실행중 입니다."
-
#~ msgid "diskdump not enabled"
#~ msgstr "diskdump가 활성화되지 않았습니다"
-
#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
#~ msgstr "$CONF_DISKDUMP에 장치가 지정되지 않았습니다"
-
#~ msgid "Checking root filesystem"
#~ msgstr "root 파일 시스템을 확인하고 있습니다: "
-
#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
#~ msgstr "ISA PNP 장치 설정중입니다: "
-
#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
#~ msgstr "커널 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
-
#~ msgid "module directory $PC not found."
#~ msgstr "모듈 디렉토리 $PC를 찾을 수 없습니다."
-
#~ msgid "error! "
#~ msgstr "오류! "
-
#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
#~ msgstr "사용자 요청으로 ISA PNP 설정을 건너뛰고 있습니다: "
-
#~ msgid "$BASENAME startup"
#~ msgstr "$BASENAME 시작"
-
#~ msgid "Loading $module module"
#~ msgstr "$module 모듈을 설치하고 있습니다"
-
#~ msgid ""
#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
#~ msgstr ""
#~ "파일시스템 검사를 하지 않으시려면 %d 초 안에 [N]을 눌러 주십시요... "
-
#~ msgid "Starting $prog:"
#~ msgstr "$prog를 시작함:"
-
#~ msgid "diskdump enabled"
#~ msgstr "diskdump 활성화됨"
-
#~ msgid ""
#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
#~ "isn't executable"
#~ msgstr ""
#~ "에러: [ipv6_log] Syslog이 선텍되었습니다. 하지만 바이너리 'logger'는 존재"
#~ "하지 않거나 실행할 수 없습니다."
-
#~ msgid ""
#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
#~ msgstr ""
#~ "'ip' (package: iproute) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다 "
#~ "- 정지"
-
#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
#~ msgstr "*** RAID를 시작하는 도중 에러가 발생했습니다"
-
#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
#~ msgstr "파일 시스템 검사를 하시려면 %d초 안에 [Y]를 눌러주십시요..."
-
#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
#~ msgstr "$prog: $server 포트 123에 열린 방화벽을 닫습니다."
-
#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
#~ msgstr "$prog: 입력을 위해 $server 포트 123에서 방화벽을 여는 중입니다."
-
#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
#~ msgstr "허가 거부됨 (수퍼사용자로 로그인하십시오)"
-
#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
#~ msgstr "넷웨어 이뮬레이터-서버를 종료하고 있습니다:"
-
#~ msgid "The random data source exists"
#~ msgstr "랜덤 데이터 소스가 존재합니다"
-
#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
#~ msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: "
-
#~ msgid "$prog has run"
#~ msgstr "$prog가 실행중입니다"
-
#~ msgid "iSCSI daemon already running"
#~ msgstr "iSCSI 데몬이 이미 실행되어 있습니다"
-
#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
#~ msgstr "/etc/iscsi.conf를 찾을수 없습니다!"
-
#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
#~ msgstr "USB HID 인터페이스를 초기화함: "
-
#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
#~ msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급하면."
-
#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
#~ msgstr "초기 udev 장치 노드를 생성합니다:"
-
#~ msgid "Activating swap partitions: "
#~ msgstr "스왑 공간를 활성화함: "
-
#~ msgid "done"
#~ msgstr "마침"
-
#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
#~ msgstr "firewire 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: "
-
#~ msgid "Stopping iSCSI:"
#~ msgstr "iSCSI를 중지하고 있습니다:"
-
#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
#~ msgstr "InitiatorName 파일인 /etc/initiatorname.iscsi이 없습니다!"
-
#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
#~ msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: "
-
#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
#~ msgstr " util-linux 패키지를 업그레이드 해 주십시요"
-
#~ msgid "Updating /etc/fstab"
#~ msgstr "/etc/fstab를 업데이트 합니다."
-
#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "$prog가 종료되었습니다"
-
#~ msgid "Generating ident key: "
#~ msgstr "ident key를 생성하고 있습니다: "
-
#~ msgid "Assigning devices: "
#~ msgstr "장치를 배정하고 있습니다: "
-
#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
#~ msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재합니다"
-
#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
#~ msgstr "USB 키보드를 기초화중입니다: "
-
#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
#~ msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행 중입니다: "
-
#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
#~ msgstr "USB 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: "
-
#~ msgid " umount"
#~ msgstr " umount"
-
#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
#~ msgstr "iSCSI을 시작하고 있습니다: iscsi"
-
#~ msgid "Initializing USB mouse: "
#~ msgstr "USB 마우스 초기화함: "
-
#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
#~ msgstr "이 명령어는 Root 계정에서 사용해야 합니다 ! "
-
#~ msgid "Initializing random number generator: "
#~ msgstr "난수 생성기를 초기화함: "
-
#~ msgid "The random data source is missing"
#~ msgstr "랜덤 데이터 소스가 없습니다"
-
#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
#~ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:"
-
#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
#~ msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!"
-
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-
#~ msgid "Loading system font: "
#~ msgstr "시스템 폰트를 읽고 있습니다: "
-
#~ msgid "No status available for this package"
#~ msgstr "패키지의 상태를 알 수 없음"
-
#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
#~ msgstr "초기 Chains를 기본 ACCEPT 규칙으로 재 설정 중입니다"
-
#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
#~ msgstr "현재 규칙들을 $IPCHAINS_CONFIG에 저장하고 있습니다: "
-
#~ msgid "Changing target policies to DENY: "
#~ msgstr "목표 규칙을 DENY로 고치는 중입니다: "
-
#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
#~ msgstr "IPCHAINS 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: "
-
#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
#~ msgstr "IPCHAINS 방화벽의 규칙을 적용하고 있습니다"
-
#~ msgid "Changing target policies to DENY"
#~ msgstr "목표 규칙을 DENY로 변경합니다"
-
#~ msgid "Finding module dependencies: "
#~ msgstr "모듈의 의존성을 찾음: "
-
#~ msgid "Mounting proc filesystem: "
#~ msgstr "proc 파일시스템을 장착함: "
-
#~ msgid " cardmgr."
#~ msgstr " cardmgr."
-
#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
#~ msgstr "$IPCHAINS_CONFIG에 현재 규칙을 저장하고 있습니다"
-
#~ msgid "Loading keymap: "
#~ msgstr "키맵을 읽음: "
-
#~ msgid "Unmounting initrd: "
#~ msgstr "initrd 를 분리함: "
-
#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "사용법: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-
#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
#~ msgstr "${DEVICE} 장치를 초기화하는데 오류가 발생했습니다"
-
#~ msgid "Changing target policies to DROP"
#~ msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다"
-
#~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "사용법: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다."
-
#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
#~ msgstr "iSCSI 모듈을 제거하는데 실패했습니다."
-
#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
#~ msgstr "기본 폰트 ($SYSFONT) 를 설정하고 있습니다:"
-
#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
#~ msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다."
-
#~ msgid "\\033[0;39m"
#~ msgstr "\\033[0;39m"
-
#~ msgid "Stopping postgresql service: "
#~ msgstr "postgresql 서비스를 중지하고 있습니다: "
-
#~ msgid " iscsilun"
#~ msgstr " iscsilun"
-
#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications"
#~ msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다."
-
#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다."
-
#~ msgid "\\033[0;31m"
#~ msgstr "\\033[0;31m"
-
#~ msgid "$1 "
#~ msgstr "$1 "
-
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
#~ msgid "Stopping NFS mountd: "
#~ msgstr "NFS mountd를 중지하는중 입니다: "
-
#~ msgid "Stopping NFS quotas: "
#~ msgstr "NFS 쿼타를 중지하는중 입니다: "
-
#~ msgid "Not starting $prog: "
#~ msgstr "$prog 을(를) 시작하지 않습니다: "
-
#~ msgid " modules"
#~ msgstr " 모듈"
-
#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o을 찾지 못하였습니다"
-
#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
#~ msgstr "/var/log/iscsi.log을 참조해 주십시요"
-
#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "사용법: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
-
#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
#~ msgstr "iSCSI 중지: iscsilun"
-
#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
#~ msgstr "$DRIVER_MODULE을 사용치 못하였습니다"
-
#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
#~ msgstr "사용법: (halt|reboot) {start}"
-
#~ msgid " cardmgr"
#~ msgstr " cardmgr"
-
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
#~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다."
+