diff options
author | eukim <eukim@fedoraproject.org> | 2009-08-24 07:04:21 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-08-24 07:04:21 +0000 |
commit | 1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45 (patch) | |
tree | b51e9c4080a8cc66095a5496d651131e9f6b44eb /po/ko.po | |
parent | 6e8b5770d136c0e730312cdf1ea34a118dcf5692 (diff) | |
download | initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.tar initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.tar.gz initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.tar.bz2 initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.tar.xz initscripts-1de9c20eafe86849c009f9dcc3e515022ba34d45.zip |
Sending translation for Korean
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 454 |
1 files changed, 117 insertions, 337 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of initscripts.master.ko.po to Korean +# translation of initscripts.master.po to Korean # Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002. # Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004. # Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2006. @@ -6,16 +6,16 @@ # translation of ko.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.master.ko\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-02 19:35+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:03+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못함" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -116,9 +115,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "설치된 사전이 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig} " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -295,9 +293,8 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Shorewall 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사 중: " +msgstr "Oprofile 파일시스템이 마운트되었는지 확인 ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -321,8 +318,7 @@ msgstr "denyhosts cron 서비스 비활성화 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" +msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" @@ -338,26 +334,23 @@ msgstr "시스템 메시지 버스를 중지합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca를 다시 읽어오고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: 오류: 권한이 없음 " +msgstr "권한이 충분하지 않음 " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능 비활성화 중:" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "netconsole 모듈을 읽어옴" +msgstr "$module 모듈을 읽어옴 " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -376,10 +369,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload} " +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart} " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -403,7 +394,7 @@ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 비활성화합니다. #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "실패한 udev 이벤트를 다시 트리거합니다 " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -456,14 +447,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog)를 종료합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "func 데몬 시작 중: " +msgstr "pmud 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "syslog-ng.conf 파일을 다시 읽어옵니다: " +msgstr "syslog-ng를 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -526,7 +515,7 @@ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "freshclam 시작 " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -604,9 +593,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "${prog}(을)를 시작합니다: " +msgstr "${ifprog} 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -622,7 +610,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog 드라이버 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ktune sysctl 설정 적용 중: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -642,13 +630,12 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload} " +"사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload} " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." @@ -697,9 +684,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dst에 대한 디스크 암호화 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "$prog 종료 중: " +msgstr "rfcomm 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -718,9 +704,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend 데몬 중지 중: " +msgstr "OpenSCADA 데몬 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -845,9 +830,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작됨" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload} " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -923,7 +907,7 @@ msgstr "분산형 컴파일러 스케줄러 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator stettings:" -msgstr "" +msgstr "현재 elevator 설정: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -974,9 +958,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "사용법: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "postfix를 종료하고 있습니다: " +msgstr "pkcsslotd 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -992,13 +975,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog2를 다시 읽어오고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline} " +"reload|cyclelogs|online|offline|command} " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1017,9 +999,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "logging 다시 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "\"$s\" 실행 실패 " +msgstr "\"$s\" 중지 실패 " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1084,22 +1065,19 @@ msgstr "PC/SC 스마트카드 데몬 ($prog)을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " +msgstr "사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: " +msgstr "$file에 대한 $prog을 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "/etc/sysconfig/arptables 설정 파일이 없습니다 " +msgstr "/etc/radvd.conf 설정 파일이 없습니다 " #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1115,14 +1093,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "smokeping 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog이(가) 이미 실행되고 있습니다." +msgstr "CTDB가 이미 실행되고 있습니다. " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "uinput 모듈을 읽어오는 중: " +msgstr "$module 커널 모듈을 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1141,9 +1117,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "unbound 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없습니다" +msgstr "Tap을 지원하지 않습니다: tunctl을 찾을 수 없습니다 " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1172,7 +1147,7 @@ msgstr "쿼터를 종료중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "이전 $prog을 정상적으로 중지: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1225,7 +1200,7 @@ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl stettings:" -msgstr "" +msgstr "현재 ktune sysctl 설정: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1277,8 +1252,7 @@ msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " +msgstr "사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1305,9 +1279,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "잘못된 터널 유형 $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "HAL 데몬을 시작함: " +msgstr "ZABBIX 에이전트 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1400,9 +1373,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "시스템 로거 시작 중: " +msgstr "syslog-ng 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1415,7 +1387,7 @@ msgstr "CRASH 파일이 발견되었습니다, srv는 시작하지 않습니다 #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "" +msgstr "$PROG 인증서 준비 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1423,8 +1395,7 @@ msgstr "CIFS 장착점을 설정했습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" -"innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." +msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Enabling local filesystem quotas: " @@ -1435,9 +1406,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP 장착점 활성화: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status} " #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1510,9 +1480,8 @@ msgstr "${base}가 종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "$prog 서비스는 다시 읽어오기 기능을 지원하지 않음:" +msgstr "${0##*/} 서비스는 다시 읽어오기 기능을 지원하지 않음: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1524,9 +1493,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "$prog 설정을 다시 읽어오는 중입니다: " +msgstr "${prog} 설정 파일을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1684,23 +1652,20 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "모든 ${MODULE_NAME} 드라이버를 중지합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune이 존재하지 않습니다. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" +msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1807,10 +1772,8 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS 서비스를 다시 읽어 오는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 @@ -1840,9 +1803,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron 작업 비활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Pound 시작 중: " +msgstr "dund 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1857,9 +1819,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvd 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|force-reload} " +msgstr "사용법: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload} " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1878,14 +1839,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "분산형 컴파일러 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend 데몬 시작 중: " +msgstr "OpenSCADA 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "$PROG 중지 중: " +msgstr "$PROG 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1936,9 +1895,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "Avahi 데몬 종료 중 " +msgstr "ZABBIX 에이전트 종료 중 " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2089,9 +2047,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "up-imapproxy 데몬을 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "netconsole 모듈을 읽어오지 않음" +msgstr "$module 모듈을 읽어오지 않음 " #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" @@ -2146,9 +2103,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "ladvd 종료 중: " +msgstr "pand 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2195,7 +2151,7 @@ msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "무엇인가가 잘못되어 수동으로 실행하거나 다시 시작합니다? " #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2250,9 +2206,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart} " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2308,9 +2263,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base가 정지되었습니다" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "ladvd 종료 중: " +msgstr "dund 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2359,8 +2313,7 @@ msgstr "cobbler 데몬 중지 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." +msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 msgid "" @@ -2375,9 +2328,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire 게임 서버를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "CIM 서버를 종료합니다: " +msgstr "ZABBIX 서버 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2412,9 +2364,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: " +msgstr "$file에 대한 $prog 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2491,9 +2442,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "nsd 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog 종료 중: " +msgstr "ZABBIX 프록시 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2555,7 +2505,7 @@ msgstr "dvb-apps 패키지에서 \"scandvb -o vdr\"을 사용하여 생성합니 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator로 전환 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2628,21 +2578,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "abrt 데몬을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "$master_prog 시작 중: " +msgstr "새 마스터 $prog 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL 계정 생성 중: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} " +"사용법: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>] " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2781,9 +2730,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog의 $rc 상태 " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "abrt 데몬 중지 중: " +msgstr "Gadget 데몬 중지 중: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2817,9 +2765,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON이 설정되지 않았습니다." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "incrond를 시작하고 있습니다: " +msgstr "pkcsslotd 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2922,18 +2869,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기 등록 중:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "nsd 시작 중: " +msgstr "pand 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS 데몬 ($prog)을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "abrt 데몬을 시작 중: " +msgstr "Gadget 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2952,9 +2897,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "설정된 장치들:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "INND 서비스 중지 중 (강제 방식):" +msgstr "INND 서비스 중지 중 (PID를 찾을 수 없음, 어려운 방식): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2991,16 +2935,14 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog)을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "" "사용법: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" "status} " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume} " +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume} " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -3008,7 +2950,7 @@ msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "$SYSCTL_POST에서 sysctl 설정 적용 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3053,9 +2995,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog 시작 중: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " +msgstr "ZABBIX 프록시 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3070,9 +3011,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog}(을)를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "$ID를 시작합니다: " +msgstr "$DCBD 시작 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3111,9 +3051,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "$PROG 시작 중: " +msgstr "$PROG 설정 준비 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3196,26 +3135,23 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "unbound 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "$prog 정리 중: " +msgstr "systemtap 스크립트 정리 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "캐시 디렉토리 ($CACHE_PATH) 생성 실패 " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: " +msgstr "$file에 대한 $prog 재시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니" "다" @@ -3229,10 +3165,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3309,7 +3243,7 @@ msgstr "Condor 데몬을 다시 읽어 오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile 파일 시스템 그룹/권한 확인... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3442,7 +3376,7 @@ msgstr "프로그램 또는 서비스 상태를 알 수 없음 " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune 설정이 적용되지 않음. " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3533,9 +3467,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "서버 키가 이미 설치되었습니다 " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Bluetooth 서비스 시작 중:" +msgstr "Bluetooth 장치 활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3571,9 +3504,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못했습니다" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " +msgstr "rfcomm 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3581,8 +3513,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload} " #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" -"경고: $prog이(가) 종료되지 않을 수 있고, 시작/재시작이 실패할 수 있습니다 " +msgstr "경고: $prog이(가) 종료되지 않을 수 있고, 시작/재시작이 실패할 수 있습니다 " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3590,7 +3521,7 @@ msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 모드로 시작합니다." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement 중지 " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3606,7 +3537,7 @@ msgstr "$display_name 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile 드라이버가 로드되었는지 확인 ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3638,8 +3569,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status} " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} " +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3663,7 +3593,7 @@ msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다." #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "freshclam 데몬을 시작 및 실행하지 않습니다 (이 옵션을 선택하십시오) " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3732,9 +3662,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "carp (common address redundancy protocol) 데몬" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "키 생성 " +msgstr "인증서 생성 " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3742,10 +3671,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "쉘을 나가실때 ***" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload} " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3772,9 +3699,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: " +msgstr "설정 확인 중: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3789,9 +3715,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "unbound 제어키 및 인증서 생성 중: " +msgstr "exim 인증서 생성 중: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3811,9 +3736,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "$prog 컴파일링 중: " +msgstr "systemtap 스크립트 컴파일링 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3892,9 +3816,8 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "SCSI 대상 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." -msgstr "스크립트가 존재하지 않음 " +msgstr "스크립트가 존재하지 않음 " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -3958,8 +3881,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name을(를) 멈춥니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하십" "시오." @@ -4074,9 +3996,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS 데몬을 종료중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "smokeping 중지 중: " +msgstr "syslog-ng 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4088,8 +4009,7 @@ msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리고 있습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart} " +msgstr "사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart} " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" @@ -4100,9 +4020,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "$base 다시 읽기" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4134,8 +4053,7 @@ msgstr "liquidwar 게임 서버를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" -"cyphesis 서비스를 실행하기 위해 사용자 $CYPHESISUSER를 찾을 수 없습니다. " +msgstr "cyphesis 서비스를 실행하기 위해 사용자 $CYPHESISUSER를 찾을 수 없습니다. " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4242,14 +4160,12 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony 명령 키 생성 중: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: 다시 읽어오기가 지원되지 않음 " +msgstr "$DCBD 다시 읽어오기가 지원되지 않음: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" +msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4337,9 +4253,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "$prog 설정을 다시 읽어오는 중입니다: " +msgstr "${prog} 설정 파일을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4379,8 +4294,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "주의: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습" "니다" @@ -4507,18 +4421,16 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "$name 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "RADIUS 서버를 시작합니다: " +msgstr "ZABBIX 서버 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${ELEVATOR} elevator 적용 중: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4586,7 +4498,7 @@ msgstr "알림 " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "저장된 sysctl 설정으로 전환 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4621,9 +4533,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: chains을 $policy 규칙으로 설정합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "$prog 종료 중: " +msgstr "$DCBD 종료 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4647,9 +4558,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 모듈을 읽어오지 않았습니다. " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "$prog 를 정지 중: " +msgstr "${ifprog} 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4661,7 +4571,7 @@ msgstr "ctdbd 서비스 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "설정 추가 " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4700,9 +4610,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron 서비스 활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "$PROG 시작 중: " +msgstr "$PROG 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " @@ -4719,8 +4628,7 @@ msgstr "smokeping을 다시 읽어 오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} " +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4831,131 +4739,3 @@ msgstr "$prog 를 정지 중: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy 데몬 종료 중: " -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아닙니다." - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "" -#~ "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없습니다 - 대신 " -#~ "netfilter6를 사용하시기 바랍니다." - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "SMB 장착점 설정: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart} " - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "SMB 장착점을 활성화함: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "$prog을 중지 중: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon을 다시 읽는 중: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "'quiet' 모드에서 '$modequiet'는 잘못된 변수입니다 (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "사용법: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할 수 없습니다" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip이 존재하지 않거나, $DEVICE에서 실행할 수 없습니다" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "서비스 $prog 가 실행중이지 않음 " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|configtest} " - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'는 적절한 형식이 아닙니다" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "터널 장치 'sit0'가 아직 실행 중입니다" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "'ip'(패키지: iproute) 유틸리티가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다 - " -#~ "정지" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "지정된 IPv6 주소 '$testipv6addr_valid'는 유효하지 않습니다" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "moomps 정지 중: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "'forwarding control' (arg 1) 변수가 없습니다" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "사용법: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "moomps 시작 중: " - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어납니다 (유" -#~ "효한 범위: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon을 정지 중: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: " - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename이 실행되지 않음 " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "'sysctl' (패키지: procps) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행할 수 없습니다 " -#~ "- 정지" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "" -#~ "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "Force-reload는 지원되지 않습니다." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "" -#~ "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다." - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon 시작 중: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "" -#~ "$MODEMPORT에서 $DEVICE에 대한 dip이 $LINESPEED 속도로 시작되었습니다" |